TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VIOLA [22 fiches]

Fiche 1 2024-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • String Instruments
DEF

A device attached to a violin or viola allowing it to be held firmly and comfortably under the jaw so as to allow greater freedom of movement by the left hand.

Français

Domaine(s)
  • Instruments de musique à cordes
DEF

Accessoire qui sert à tenir le violon et l'alto.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • String Instruments
CONT

The hurdy-gurdy is a bowed string instrument. It is not played with a hand bow, rather it is instead sounded by a hand cranked wheel, which rubs on the two principal catgut (or nylon) strings.

CONT

The well-known bowed string instruments are the violin, the viola, the cello, and the bass.

Terme(s)-clé(s)
  • bowed-string instrument

Français

Domaine(s)
  • Instruments de musique à cordes
CONT

Instruments à cordes frottées [...] Au point de vue de la classification scientifique, il est nécessaire de subdiviser cette branche en deux sections : section a : cordes frottées par un archet; section b : cordes frottées par une roue à manivelle.

CONT

Les instruments à cordes frottées : le violon, l'alto, le violoncelle, la contrebasse et la viole de gambe. Ils se jouent avec un archet.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2024-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Music
CONT

... pieces for orchestra were often executed by a chamber ensemble of nine or fewer players or by a chamber orchestra of about thirteen(rather than the twenty-five to thirty that were customary for a full orchestra in the early nineteenth century)... The chamber orchestra, as a rule, consisted of four violins, one viola, one cello, one bass, one flute, two oboes or clarinets, two French horns, and one bassoon.

Français

Domaine(s)
  • Musique

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2023-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • String Instruments
CONT

Violin, viola, cello, and double bass bows are... very similar in design, construction, and in how they are used... The differences are in their size and in the shape of their frogs, the end of the bow where it is held. A violin bow frog is squared off at the back... A viola bow is slightly larger in all dimensions and has a rounded edge on the back of its frog... A cello bow is still larger than the viola bow in all dimensions, and also has a rounded edge on the back of the frog...

Terme(s)-clé(s)
  • violincello bow

Français

Domaine(s)
  • Instruments de musique à cordes

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2023-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • String Instruments
CONT

An 18th-century viola with five strings.

OBS

viole pompose: plural form.

Terme(s)-clé(s)
  • viole pompose

Français

Domaine(s)
  • Instruments de musique à cordes

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2023-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • String Instruments
DEF

An ensemble of four musicians playing stringed instruments, usually two violins, a viola, and a cello.

Français

Domaine(s)
  • Instruments de musique à cordes
CONT

Une pièce interprétée par un quatuor à cordes.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2023-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • String Instruments
DEF

[A] musical composition for two violins, viola, and cello in several(usually four) movements.

Français

Domaine(s)
  • Instruments de musique à cordes
DEF

Composition pour deux violons, un alto et un violoncelle.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2023-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • String Instruments
CONT

The average weight of a violin bow is about 60 grams(a viola bow is 70 grams; a cello bow, 80 grams).

Français

Domaine(s)
  • Instruments de musique à cordes
CONT

En général, un archet de violon pèse environ 60 g.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2023-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • String Instruments
DEF

Any bowed stringed instrument of the 16th and 17th centuries played on the shoulder ...

OBS

viole da braccio; viola da braccios : plural forms.

Terme(s)-clé(s)
  • viole da braccio
  • viola da braccios

Français

Domaine(s)
  • Instruments de musique à cordes

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2023-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • String Instruments
CONT

Viols are characterized by sloping shoulders; deep ribs; thin, flat backs; and, above all, a vertical playing position, with the bottom of the instrument resting on the knee or held between the legs—hence viola da gamba(Italian :"leg viol").

OBS

violas da gamba; viole da gamba: plural forms.

Terme(s)-clé(s)
  • violas da gamba
  • viole da gamba

Français

Domaine(s)
  • Instruments de musique à cordes
DEF

Instrument ancien à cordes frottées dont on joue en le tenant entre ses jambes.

Terme(s)-clé(s)
  • viole de jambe

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2022-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Violaceae.

OBS

field pansy : common name also used to refer to the species Viola arvensis.

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Violaceae.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

viola : an item in the "Musical Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Communication" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

alto : objet de la classe «Outils et équipement de musique» de la catégorie «Outillage et équipement pour la communication».

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

viola d’amore : an item in the "Musical Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Communication" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

viole d'amour : objet de la classe «Outils et équipement de musique» de la catégorie «Outillage et équipement pour la communication».

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2018-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • String Instruments
  • Classical Music
OBS

The Canadian Viola Society's mission is to promote Canadian violists, compositions, recordings, and events...

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Instruments de musique à cordes
  • Musique classique
OBS

La Société canadienne de l'alto est une organisation dont le but est de promouvoir les altistes canadiens, les enregistrements, les compositions et les événements canadiens [...]

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2017-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Education (General)
  • String Instruments
DEF

A person who teaches the art of playing the viola.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Pédagogie (Généralités)
  • Instruments de musique à cordes
DEF

Personne qui enseigne l'art de jouer de l'alto.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2010-07-20

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Violaceae.

OBS

field violet: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003).

OBS

wild pansy; wild violet : common names also used to refer to the species Viola tricolor.

OBS

field pansy : common name also used to refer to the species Viola bicolor.

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Violaceae.

OBS

violette des champs : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003).

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2010-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Violaceae.

OBS

wild pansy: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003).

OBS

wild pansy; wild violet : common names also used when referring to the species Viola arvensis.

Terme(s)-clé(s)
  • Johnny jumpup

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Violaceae.

OBS

violette tricolore : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es)
OBS

Familia: violáceas.

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2009-05-20

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Violaceae.

OBS

arrowleaf violet : common name also used to refer to the variety Viola sagittata var. sagittata.

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Violaceae.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2009-05-20

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Violaceae.

OBS

arrowleaf violet : common name also used to refer to the variety Viola sagittata var. ovata.

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Violaceae.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2009-04-21

Anglais

Subject field(s)
  • Cosmetology
  • Personal Esthetics
  • Pharmacology
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
84012-42-0
numéro du CAS
CONT

Viola Tricolor Extract is an extract of the herb and flowers of the pansy, Viola tricolor, Violaceae. Functions : emollient, skin protecting, soothing.

Terme(s)-clé(s)
  • extract of Viola tricolor

Français

Domaine(s)
  • Cosmétologie
  • Esthétique et soins corporels
  • Pharmacologie
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Extrait des parties herbacées et des fleurs de la pensée sauvage, Viola tricolor, Violacées. Usages : émollient, agent de protection de la peau, agent apaisant.

OBS

Viola tricolor : le nom latin s'écrit en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2009-04-21

Anglais

Subject field(s)
  • Cosmetology
  • Personal Esthetics
  • Pharmacology
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
90147-36-7
numéro du CAS
CONT

Viola Odorata Extract is an extract of the flowers and leaves of the sweet violet, Viola odorata, Violaceae. Function : tonic.

Terme(s)-clé(s)
  • extract of Viola odorata

Français

Domaine(s)
  • Cosmétologie
  • Esthétique et soins corporels
  • Pharmacologie
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Extrait des fleurs et des feuilles de la violette odorante, Viola odorata, Violacées. Usage : tonifiant.

OBS

Viola odorata : le nom latin s'écrit en italique.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2002-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
  • Plant Biology
  • Biotechnology
DEF

Cross-and self-fertilization in same plant, as in Viola.

Français

Domaine(s)
  • Botanique
  • Biologie végétale
  • Biotechnologie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
  • Biología vegetal
  • Biotecnología
Conserver la fiche 22

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :