TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VIRTUAL COLLABORATIVE SPACE [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-07-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Training of Personnel
- Education Theory and Methods
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- open distance training
1, fiche 1, Anglais, open%20distance%20training
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- open and distance training 2, fiche 1, Anglais, open%20and%20distance%20training
correct
- distance open training 3, fiche 1, Anglais, distance%20open%20training
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Training for trainers network. It will provide teachers and trainers both with open distance training courses and self-learning activities based on "collaborative learning", that is to say a permanent virtual space where to exchange information, good models of planning and implementation of joint actions and projects. 4, fiche 1, Anglais, - open%20distance%20training
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Perfectionnement et formation du personnel
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- formation ouverte et à distance
1, fiche 1, Français, formation%20ouverte%20et%20%C3%A0%20distance
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- FOAD 2, fiche 1, Français, FOAD
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La FOAD (Formation ouverte à et distance) est un dispositif de formation qui ne repose pas uniquement sur du face à face présentiel. 3, fiche 1, Français, - formation%20ouverte%20et%20%C3%A0%20distance
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le qualificatif «ouvert» caractérise des situations qui offrent une plus grande accessibilité, une plus grande souplesse ou flexibilité dans leur mode d'organisation pédagogique. On pourrait dire : se former à la carte plutôt que d'opter pour le menu qui correspondrait à un kit standard. 4, fiche 1, Français, - formation%20ouverte%20et%20%C3%A0%20distance
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Capacitación del personal
- Teorías y métodos pedagógicos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- formación abierta a distancia
1, fiche 1, Espagnol, formaci%C3%B3n%20abierta%20a%20distancia
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- formación abierta y a distancia 2, fiche 1, Espagnol, formaci%C3%B3n%20abierta%20y%20a%20distancia
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


