TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VIRTUAL SCALE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-12-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
- Mathematical Geography
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- extensible design
1, fiche 1, Anglais, extensible%20design
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Extensibility.-The Clareti SD [Storage Director] system is also extensible, meaning that more physical resources can be added as needed. Cache can be added to sustain the growth needs of the virtual front end, and physical tape resources can be added on the back end to balance demand. This extensible design allows the system to scale with increasing storage demands, without increasing demands on the storage administrator. 2, fiche 1, Anglais, - extensible%20design
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The design of the GII [Global Information Infrastructure] must be extensible. This means it must be applicable and valid in the first release of the GII as in the target system. 3, fiche 1, Anglais, - extensible%20design
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
extensible design: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 4, fiche 1, Anglais, - extensible%20design
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
- Géographie mathématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- configuration extensible
1, fiche 1, Français, configuration%20extensible
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
configuration extensible : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 2, fiche 1, Français, - configuration%20extensible
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1979-11-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Soil Science
- Mathematical Geography
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- virtual scale
1, fiche 2, Anglais, virtual%20scale
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
This paper compares the utilities of maps produced at comparable scales by different procedures, so in order to compare like with like we have followed Vink(1963) and others..., and adjusted all maps to a "virtual scale" such that on average there have been five observations per [square centimeter] of map. 1, fiche 2, Anglais, - virtual%20scale
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Science du sol
- Géographie mathématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- échelle virtuelle
1, fiche 2, Français, %C3%A9chelle%20virtuelle
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Échelle virtuelle de la carte. C'est l'échelle de la carte pour laquelle la densité nécessaire serait respectée. C'est donc l'échelle de la carte qu'il faudrait obtenir par réduction de la carte réalisée pour que cette échelle soit l'échelle optima. 2, fiche 2, Français, - %C3%A9chelle%20virtuelle
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


