TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VIRTUAL SCREENING [2 fiches]

Fiche 1 2018-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
  • Information Processing (Informatics)
  • Biotechnology
CONT

Molecular docking programs are widely used modeling tools for predicting ligand binding modes and structure based virtual screening.

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Biotechnologie
CONT

Les programmes d'amarrage moléculaire [...] simulent les interactions ayant lieu lors de la rencontre entre une protéine et un substrat, un inhibiteur ou un autre ligand.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Biotechnology
  • Pharmacology
DEF

[A screening method] which applies computational descriptors of molecular structure, properties, or pharmacophore features to analyze relationships between active templates and compounds from chemical libraries ...

CONT

A common assumption in drug design is that two compounds with similar chemical property also exhibit similar biological effect. This is the main principle and motivation of ligand-based virtual screening.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Biotechnologie
  • Pharmacologie
CONT

Criblage virtuel basé sur la structure du ligand. [...] Le but est de rechercher des molécules d'une chimiothèque dont la forme et le placement des fonctions chimiques ressemblent à la molécule de départ (substrat ou molécule active). Ces recherches ne nécessitent pas d'avoir la connaissance de la structure de la cible [...]

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :