TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VIRUS NAME [13 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-05-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- virus group name
1, fiche 1, Anglais, virus%20group%20name
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Each entry in the table consists of the virus group name in bold, its aliases and the virus type... 2, fiche 1, Anglais, - virus%20group%20name
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 1, La vedette principale, Français
- nom du groupe de virus
1, fiche 1, Français, nom%20du%20groupe%20de%20virus
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Chaque entrée de la liste alphabétique donne le nom du groupe de virus (en gras), ses pseudos et le type de virus [...] 2, fiche 1, Français, - nom%20du%20groupe%20de%20virus
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-02-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- IT Security
- Software
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- virus name
1, fiche 2, Anglais, virus%20name
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
[A virus name is] given to a virus by its author(usually the primary name) or by its discoverer, [and is] usually based on [the virus’] size, originating country or on part of its code. 2, fiche 2, Anglais, - virus%20name
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Logiciels
Fiche 2, La vedette principale, Français
- nom du virus
1, fiche 2, Français, nom%20du%20virus
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Nom donné au virus par son concepteur (généralement le nom principal) ou, à défaut, par celui qui le découvre, basé sur sa taille, sur son origine ou sur une portion de texte figurant dans son code. 2, fiche 2, Français, - nom%20du%20virus
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-08-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- scallion virus x
1, fiche 3, Anglais, scallion%20virus%20x
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- ScaVX 1, fiche 3, Anglais, ScaVX
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The second record was from China in 2002 from Chinese scallion... when the complete genome sequence was determined... and the name scallion virus X(ScaVX) proposed. 1, fiche 3, Anglais, - scallion%20virus%20x
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- virus X de l'oignon vert
1, fiche 3, Français, virus%20X%20de%20l%27oignon%20vert
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- ScaVX 1, fiche 3, Français, ScaVX
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
- scallion virus X 1, fiche 3, Français, scallion%20virus%20X
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Une analyse phylogénétique a révélé qu’il est étroitement apparenté au virus de la mosaïque du narcisse (narcissus mosaic virus, NMV), au virus X de l’oignon vert (scallion virus X, ScaVX) et, dans une moindre mesure, au virus X de [...] 1, fiche 3, Français, - virus%20X%20de%20l%27oignon%20vert
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-02-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Plant Diseases
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- chlorotic fleck 1, fiche 4, Anglais, chlorotic%20fleck
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- chlorotic flecking 2, fiche 4, Anglais, chlorotic%20flecking
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Sweet potato virus disease(SPVD) is the name used to describe a range of severe symptoms in different cultivars of sweet potato, comprising overall plant stunting combined with leaf narrowing and distortion, and chlorosis, mosaic or vein-clearing.... Sweet potato chlorotic fleck virus(SPCFV) and sweet potato mild mottle ipomovirus(SPMMV) were seldom detected in SPVD-affected plants, while sweet potato latent virus(SPLV) was never detected. 3, fiche 4, Anglais, - chlorotic%20fleck
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
Chlorotic fleck, a strawberry disease caused by a graft and aphid transmissible agent, was identified more than 45 years ago in Louisiana. 4, fiche 4, Anglais, - chlorotic%20fleck
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Maladies des plantes
Fiche 4, La vedette principale, Français
- point chlorotique
1, fiche 4, Français, point%20chlorotique
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- moucheture chlorotique 2, fiche 4, Français, moucheture%20chlorotique
nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Les préparations d'EuMV sont immunogènes et le virus réagit dans les tests de diffusion standard en gel. Les plantes indicatrices comprennent Datura metel (points chlorotiques sur les feuilles inoculées et sur les feuilles infectées de manière systémique), D. stramonium (lésions chlorotiques locales et chlorose foliaire systémique), Euphorbia prunifolia (chlorose foliaire typique), Nicotiana benthamiana et N. glutinosa (gaufrage des feuilles infectées de manière systémique, rabougrissement). 3, fiche 4, Français, - point%20chlorotique
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
Les grêlons ont frappé durement le pseudotronc, les feuilles, les inflorescences et les régimes, provoquant des dommages initialement en forme de points chlorotiques d'aspect fripé et de couleur brune devenant rapidement brun foncé ou noirs. 4, fiche 4, Français, - point%20chlorotique
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Six virus ont été identifiés et leurs principales propriétés sont rapportées : virus du rabougrissement de l'arachide («peanut clump»), de la rosette de l'arachide («groundnut rosette»), des taches ocellées de l'arachide («groundnut eyespot»), de la frisolée de l'arachide («groundnut crinkle»), de la maladie bronzée de la tomate («tomato spotted wilt»), des taches chlorotiques de l'arachide («groundnut chlorotic spotting»). Quatre autres viroses n'ont fait l'objet que d'une étude partielle : la maladie des striures de l'arachide («groundnut streak»), la mosaïque de l'arachide («groundnut mosaic»), la maladie de la moucheture de l'arachide («groundnut flecking») et la mosaïque dorée de l'arachide («groundnut golden mosaic»). 5, fiche 4, Français, - point%20chlorotique
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- points chlorotiques
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2010-02-16
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- corresponding file technique of infection
1, fiche 5, Anglais, corresponding%20file%20technique%20of%20infection
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A method of infection in which the virus does not directly infect. EXE files; a copy of the virus is rather stored in a corresponding. COM file. The. EXE file, and the. COM file containing the viral code will both have the same base file name. The original target. EXE file is never changed. 2, fiche 5, Anglais, - corresponding%20file%20technique%20of%20infection
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 5, La vedette principale, Français
- mode d'infection par fichier correspondant
1, fiche 5, Français, mode%20d%27infection%20par%20fichier%20correspondant
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Mode d'infection par lequel le virus n'infecte pas directement les fichiers .EXE. Une copie du virus est plutôt stockée dans un fichier .COM correspondant qui sera exécuté. Le fichier .EXE et le fichier .COM qui contient le code viral auront tous deux le même nom de fichier de base. Le fichier .EXE cible ne change jamais. 2, fiche 5, Français, - mode%20d%27infection%20par%20fichier%20correspondant
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2010-02-10
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- primary name
1, fiche 6, Anglais, primary%20name
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- virus primary name 2, fiche 6, Anglais, virus%20primary%20name
proposition
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Virus name : The name given to a virus by its author(usually the primary name) or by its discoverer. It is usually based on its size, originating country or on part of its code. 2, fiche 6, Anglais, - primary%20name
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 6, La vedette principale, Français
- nom principal
1, fiche 6, Français, nom%20principal
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- nom principal du virus 2, fiche 6, Français, nom%20principal%20du%20virus
proposition, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Nom du virus : nom donné au virus par son concepteur (généralement le nom principal) ou, à défaut, par celui qui le découvre, basé sur sa taille, sur son origine ou sur une portion de texte figurant dans son code. 2, fiche 6, Français, - nom%20principal
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2006-08-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Medication
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- stavudine
1, fiche 7, Anglais, stavudine
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- d4T 1, fiche 7, Anglais, d4T
correct
- Zerit 1, fiche 7, Anglais, Zerit
marque de commerce
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Stavudine [is] a dideoxynucleoside analog that inhibits reverse transcriptase and has in vitro activity against HIV. 2, fiche 7, Anglais, - stavudine
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
ZERIT(R) is the brand name for stavudine(d4T), a synthetic thymidine nucleoside analogue, active against the human immunodeficiency virus(HIV). 3, fiche 7, Anglais, - stavudine
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Médicaments
Fiche 7, La vedette principale, Français
- stavudine
1, fiche 7, Français, stavudine
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- d4T 1, fiche 7, Français, d4T
correct, nom masculin
- Zirit 2, fiche 7, Français, Zirit
marque de commerce
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
[La] stavudine [est] un analogue du didéoxynucléoside qui inhibe la transcriptase inverse et qui a une activité antiVIH in vitro. 3, fiche 7, Français, - stavudine
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le d4T, connu également sous le nom de stavudine et la marque commerciale Zerit, appartient au groupe de médicaments antirétroviraux appelés inhibiteurs nucléosidiques de la transcriptase inverse, ou analogues nucléosidiques. 2, fiche 7, Français, - stavudine
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2003-12-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Viral Diseases
- Animal Diseases
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- togavirus
1, fiche 8, Anglais, togavirus
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A virus of the family Togaviridae; the name refers to the fact that they are enveloped(toga means cloak). 1, fiche 8, Anglais, - togavirus
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Maladies virales
- Maladies des animaux
Fiche 8, La vedette principale, Français
- togavirus
1, fiche 8, Français, togavirus
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Les virus de la famille des togaviridae sont de petits virus enveloppés (d'où leur nom «toga» (toge). 1, fiche 8, Français, - togavirus
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Microbiología y parasitología
- Enfermedades víricas
- Enfermedades de los animales
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- togavirus
1, fiche 8, Espagnol, togavirus
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Virus RNA monocatenario de la familia Togaviridae. Son virus pequeños con una nucleocápsida en la que se alberga el genoma y una proteína; la nucleocapsida posee una cubierta lipídica, por lo que el virión se inactiva por éter y otros disolventes de lípidos. 1, fiche 8, Espagnol, - togavirus
Fiche 9 - données d’organisme interne 1996-03-11
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Animal Diseases
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- white scours
1, fiche 9, Anglais, white%20scours
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- calf dysentery 2, fiche 9, Anglais, calf%20dysentery
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Diarrhoea in newborn animals on a milk diet. 3, fiche 9, Anglais, - white%20scours
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The name is usually used with reference to dietary diarrhoea in which no bacteria or virus is aetiologically involved. 3, fiche 9, Anglais, - white%20scours
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Maladies des animaux
Fiche 9, La vedette principale, Français
- entérite des nouveau-nés
1, fiche 9, Français, ent%C3%A9rite%20des%20nouveau%2Dn%C3%A9s
proposition, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- diarrhée blanche 1, fiche 9, Français, diarrh%C3%A9e%20blanche
proposition, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Termes proposés par la DSTM-Agriculture. 2, fiche 9, Français, - ent%C3%A9rite%20des%20nouveau%2Dn%C3%A9s
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades de los animales
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- disentería de los animales jóvenes
1, fiche 9, Espagnol, disenter%C3%ADa%20de%20los%20animales%20j%C3%B3venes
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1994-09-30
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- known virus
1, fiche 10, Anglais, known%20virus
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- known computer virus 2, fiche 10, Anglais, known%20computer%20virus
proposition
- seen virus 1, fiche 10, Anglais, seen%20virus
correct
- reported virus 2, fiche 10, Anglais, reported%20virus
proposition
- reported computer virus 2, fiche 10, Anglais, reported%20computer%20virus
proposition
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A virus which has been signaled by its author or discovered by a researcher and which has already been given a name. 2, fiche 10, Anglais, - known%20virus
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
When a new virus is discovered by a researcher, the first problem is to establish whether the virus is a known one. Since that can take time, a researcher may decide on the name before announcing the find. The result of this is that multiple names for the same virus are common, and when a "new" virus is reported, it is often only a known virus with a new name. 1, fiche 10, Anglais, - known%20virus
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 10, La vedette principale, Français
- virus connu
1, fiche 10, Français, virus%20connu
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- virus informatique connu 2, fiche 10, Français, virus%20informatique%20connu
proposition, nom masculin
- virus recensé 3, fiche 10, Français, virus%20recens%C3%A9
correct, nom masculin
- virus signalé 2, fiche 10, Français, virus%20signal%C3%A9
proposition, nom masculin
- virus informatique signalé 2, fiche 10, Français, virus%20informatique%20signal%C3%A9
proposition, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Lorsqu'un chercheur découvre un virus, il doit d'abord déterminer s'il s'agit d'un virus connu. Étant donné que cela peut demander un certain temps, il lui arrive de le baptiser avant d'annoncer sa découverte. Il s'ensuit qu'il n'est pas rare qu'un virus porte plusieurs noms et lorsqu'on signale un «nouveau» virus, ce n'est souvent qu'un virus connu portant un nouveau nom. 3, fiche 10, Français, - virus%20connu
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1993-02-18
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- researcher
1, fiche 11, Anglais, researcher
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- virus researcher 1, fiche 11, Anglais, virus%20researcher
correct
- computer virus researcher 2, fiche 11, Anglais, computer%20virus%20researcher
proposition
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
When a new virus is discovered by a researcher, the first problem is to establish whether the virus is a known one. Since that can take time, a researcher may decide on the name before announcing the find. The result of this is that multiple names for the same virus are common, and when a "new" virus is reported, it is often only a known virus with a new name. 1, fiche 11, Anglais, - researcher
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 11, La vedette principale, Français
- chercheur
1, fiche 11, Français, chercheur
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- chercheur de virus 1, fiche 11, Français, chercheur%20de%20virus
correct, nom masculin
- chercheur de virus informatique 2, fiche 11, Français, chercheur%20de%20virus%20informatique
proposition, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Lorsqu'un chercheur découvre un virus, il doit d'abord déterminer s'il s'agit d'un virus connu. Étant donné que cela peut demander un certain temps, il lui arrive de le baptiser avant d'annoncer sa découverte. Il s'ensuit qu'il n'est pas rare qu'un virus porte plusieurs noms et lorsqu'on signale un «nouveau» virus, ce n'est souvent qu'un virus connu portant un nouveau nom. 1, fiche 11, Français, - chercheur
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1992-02-25
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Plant Diseases
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- raspberry bushy dwarf
1, fiche 12, Anglais, raspberry%20bushy%20dwarf
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A disease caused by the virus of the same name. 2, fiche 12, Anglais, - raspberry%20bushy%20dwarf
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Maladies des plantes
Fiche 12, La vedette principale, Français
- rabougrissement buissonnant du framboisier
1, fiche 12, Français, rabougrissement%20buissonnant%20du%20framboisier
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Rabougrissement buissonnant du framboisier (raspberry bushy dwarf). (...) Symptômes : Sur la variété Lloyd George, qui semble être la plus sensible, le virus produit un rabougrissement des plantes atteintes, dont les pousses se ramifient et montrent une croissance buissonnante, et une tendance nettement accentuée à la fructification automnale. Les autres variétés paraissent immunes. (...) Le virus est disséminé par le pollen. Il peut être transmis par inoculation mécanique à diverses plantes herbacées, produisant des symptômes particulièrement nets sur Chenopodium amaranticolor. 1, fiche 12, Français, - rabougrissement%20buissonnant%20du%20framboisier
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1990-11-22
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Animal Diseases
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- fading disease
1, fiche 13, Anglais, fading%20disease
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- fading 2, fiche 13, Anglais, fading
correct
- fading puppy syndrome 3, fiche 13, Anglais, fading%20puppy%20syndrome
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
The colloquial name for an illness of puppies, leading usually to their death within a few days of birth. Symptoms include : progressive weakness which soon makes suckling impossible; a falling body temperature; and "paddling" movements. Infected puppies may be killed by their dams. One cause is canine virus hepatitis; another is a canine herpes virus; a third may be a blood incompatibility; a fourth Bordetella; a fifth is hypothermia or "chilling" in which the puppy's body temperature falls. 2, fiche 13, Anglais, - fading%20disease
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Maladies des animaux
Fiche 13, La vedette principale, Français
- dépérissement
1, fiche 13, Français, d%C3%A9p%C3%A9rissement
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Dépérissement frappant les chiots entre trois et neuf jours, suivi d'une mort rapide et dont les causes semblent multiples. 1, fiche 13, Français, - d%C3%A9p%C3%A9rissement
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


