TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VIRUS RESEARCHER [4 fiches]

Fiche 1 2010-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • IT Security
DEF

A virus that has been transmitted to at least one anti-viral researcher directly from its source or author. These viruses are not known to have been released into the public domain and so are highly unlikely to be detected on computer systems other than researchers.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
DEF

Virus qui a été transmis directement de la source ou de l'inventeur à au moins un chercheur antivirus. Leur passage au domaine public n'ayant pas été prouvé, il est très peu probable qu'ils soient détectés dans des systèmes informatiques autres que les chercheurs antivirus.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1994-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • IT Security
DEF

A virus which has been signaled by its author or discovered by a researcher and which has already been given a name.

CONT

When a new virus is discovered by a researcher, the first problem is to establish whether the virus is a known one. Since that can take time, a researcher may decide on the name before announcing the find. The result of this is that multiple names for the same virus are common, and when a "new" virus is reported, it is often only a known virus with a new name.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
CONT

Lorsqu'un chercheur découvre un virus, il doit d'abord déterminer s'il s'agit d'un virus connu. Étant donné que cela peut demander un certain temps, il lui arrive de le baptiser avant d'annoncer sa découverte. Il s'ensuit qu'il n'est pas rare qu'un virus porte plusieurs noms et lorsqu'on signale un «nouveau» virus, ce n'est souvent qu'un virus connu portant un nouveau nom.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1993-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • IT Security
CONT

When a new virus is discovered by a researcher, the first problem is to establish whether the virus is a known one. Since that can take time, a researcher may decide on the name before announcing the find. The result of this is that multiple names for the same virus are common, and when a "new" virus is reported, it is often only a known virus with a new name.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
CONT

Lorsqu'un chercheur découvre un virus, il doit d'abord déterminer s'il s'agit d'un virus connu. Étant donné que cela peut demander un certain temps, il lui arrive de le baptiser avant d'annoncer sa découverte. Il s'ensuit qu'il n'est pas rare qu'un virus porte plusieurs noms et lorsqu'on signale un «nouveau» virus, ce n'est souvent qu'un virus connu portant un nouveau nom.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1993-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • IT Security
CONT

Binary viruses are a special case of encrypted viruses.... In a binary virus, the payload cannot be analyzed unless the researcher has access to both halves of the virus. Although this concept has been sometimes quoted as a dangerous future development in virus sophistication, it has not been seen in any current viruses.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
CONT

Les virus binaires constituent un cas particulier des virus cryptés. (...) Dans un virus binaire, la charge ne peut être analysée que si le chercheur de virus a accès aux deux moitiés du virus. Bien que ce concept ait parfois été considéré comme une évolution redoutable dans la sophistication des virus, on ne l'a rencontré dans aucun des virus actuels.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :