TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VIRUS STRAIN [36 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-03-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Genetics
- Epidemiology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- influenza virus strain
1, fiche 1, Anglais, influenza%20virus%20strain
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- flu virus strain 2, fiche 1, Anglais, flu%20virus%20strain
correct, nom
- influenza strain 3, fiche 1, Anglais, influenza%20strain
nom
- flu strain 4, fiche 1, Anglais, flu%20strain
nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Influenza A viruses are constantly changing. Pandemic flu can happen when an animal influenza A virus(e. g., bird, pig) changes or mixes with a human flu virus to create a new flu virus strain that can easily infect humans and can be easily spread between humans. 5, fiche 1, Anglais, - influenza%20virus%20strain
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
virus strain; strain : A sub-group of a virus species having specific genetic characteristics. 6, fiche 1, Anglais, - influenza%20virus%20strain
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Génétique
- Épidémiologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- souche de virus grippal
1, fiche 1, Français, souche%20de%20virus%20grippal
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- souche de virus de l'influenza 2, fiche 1, Français, souche%20de%20virus%20de%20l%27influenza
correct, nom féminin
- souche grippale 3, fiche 1, Français, souche%20grippale
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les virus de la grippe A changent constamment. Une grippe pandémique peut survenir lorsqu'un virus de la grippe animale de type A (p. ex., chez un oiseau ou un porc) change ou se mélange à un virus de la grippe humaine pour créer une nouvelle souche de virus grippal qui peut facilement infecter les humains et se propager aisément d'une personne à l'autre. 1, fiche 1, Français, - souche%20de%20virus%20grippal
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
souche de virus; souche : Sous-groupe d'une espèce de virus ayant des caractéristiques génétiques qui lui sont propres. 4, fiche 1, Français, - souche%20de%20virus%20grippal
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-12-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Viral Diseases
- Respiratory Tract
- Epidemiology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- pandemic influenza
1, fiche 2, Anglais, pandemic%20influenza
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- pandemic flu 2, fiche 2, Anglais, pandemic%20flu
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Pandemic influenza is a global epidemic that can happen at any time of the year. It typically occurs [three to four] times each century when a completely new strain of influenza type A virus emerges. People generally do not have any natural immunity, that is, protection against a pandemic virus. If this new virus spreads easily from person to person, it could quickly travel around the world. 3, fiche 2, Anglais, - pandemic%20influenza
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Maladies virales
- Voies respiratoires
- Épidémiologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- grippe pandémique
1, fiche 2, Français, grippe%20pand%C3%A9mique
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- influenza pandémique 2, fiche 2, Français, influenza%20pand%C3%A9mique
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La grippe pandémique [...] est rare ([trois à quatre] fois par siècle) et peut se propager en plusieurs «vagues» de maladie qui sont habituellement séparées par plusieurs mois; [elle] est causée par un nouveau virus de la grippe [...] Elle peut facilement infecter les humains et se transmettre d'une personne à l'autre, menant à une épidémie mondiale. 3, fiche 2, Français, - grippe%20pand%C3%A9mique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-11-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Viral Diseases
- Immunology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- vaccine-derived poliovirus
1, fiche 3, Anglais, vaccine%2Dderived%20poliovirus
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- VDPV 1, fiche 3, Anglais, VDPV
correct, nom
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
What is a vaccine-derived poliovirus? A vaccine-derived poliovirus(VDPV) is a strain related to the weakened live poliovirus contained in oral polio vaccine(OPV). If allowed to circulate in under-or unimmunized populations for long enough, or replicate in an immunodeficient individual, the weakened virus can revert to a form that causes illness and paralysis. 2, fiche 3, Anglais, - vaccine%2Dderived%20poliovirus
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- vaccine-derived polio virus
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Maladies virales
- Immunologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- poliovirus dérivé d'une souche vaccinale
1, fiche 3, Français, poliovirus%20d%C3%A9riv%C3%A9%20d%27une%20souche%20vaccinale
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- PVDV 2, fiche 3, Français, PVDV
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
- poliovirus dérivé d'un vaccin 3, fiche 3, Français, poliovirus%20d%C3%A9riv%C3%A9%20d%27un%20vaccin
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Si la souche de poliovirus présente dans le VPO [vaccin antipoliomyélitique oral] circule dans des populations à faible couverture vaccinale, ou se réplique chez un hôte immunosupprimé, elle peut subir des mutations et revenir à une forme causant une maladie paralytique qui ne se distingue pas de la polio sauvage. C'est ce qu'on appelle le poliovirus dérivé d'une souche vaccinale (PVDV). 4, fiche 3, Français, - poliovirus%20d%C3%A9riv%C3%A9%20d%27une%20souche%20vaccinale
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Plant Diseases
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- potato virus YN
1, fiche 4, Anglais, potato%20virus%20YN
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- PVYN 2, fiche 4, Anglais, PVYN
correct, voir observation
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- potato virus Y strain N 3, fiche 4, Anglais, potato%20virus%20Y%20strain%20N
correct
- PVYN 3, fiche 4, Anglais, PVYN
correct, voir observation
- PVYN 3, fiche 4, Anglais, PVYN
- tobacco veinal necrosis strain of PVY 4, fiche 4, Anglais, tobacco%20veinal%20necrosis%20strain%20of%20PVY
correct
- tobacco veinal necrosis strain of potato virus Y 5, fiche 4, Anglais, tobacco%20veinal%20necrosis%20strain%20of%20potato%20virus%20Y
correct
- PVYN 6, fiche 4, Anglais, PVYN
correct, voir observation
- PVYn 7, fiche 4, Anglais, PVYn
ancienne désignation, correct, voir observation
- PVYN 6, fiche 4, Anglais, PVYN
- tobacco veinal necrosis strain 8, fiche 4, Anglais, tobacco%20veinal%20necrosis%20strain
correct
- PVYN 9, fiche 4, Anglais, PVYN
correct, voir observation
- PVYn 10, fiche 4, Anglais, PVYn
ancienne désignation, correct, voir observation
- PVYN 9, fiche 4, Anglais, PVYN
- PVYN strain 11, fiche 4, Anglais, PVYN%20strain
correct, voir observation
- potato virus Y N strain 12, fiche 4, Anglais, potato%20virus%20Y%20N%20strain
correct
- PVYN 12, fiche 4, Anglais, PVYN
correct, voir observation
- PVYN 12, fiche 4, Anglais, PVYN
- tobacco veinal necrotic strain of PVY 13, fiche 4, Anglais, tobacco%20veinal%20necrotic%20strain%20of%20PVY
correct
- PVYN 13, fiche 4, Anglais, PVYN
correct, voir observation
- PVYN 13, fiche 4, Anglais, PVYN
- tobacco veinal necrotic strain of potato virus Y 14, fiche 4, Anglais, tobacco%20veinal%20necrotic%20strain%20of%20potato%20virus%20Y
correct
- PVYN 14, fiche 4, Anglais, PVYN
correct, voir observation
- PVYN 14, fiche 4, Anglais, PVYN
- potato virus y necrotic strain 15, fiche 4, Anglais, potato%20virus%20y%20necrotic%20strain
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
PVYN, the N standing for necrotic (dead), causes severe necrosis on tobacco foliage rendering it unmarketable, but only mild leaf mottle and necrosis on potato foliage, and therefore often goes undetected in potato fields and seed lots. 16, fiche 4, Anglais, - potato%20virus%20YN
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Symptoms of PVYN are foliar. PVYN should not be confused with potato virus Y tuber necrosis strain(PVYNTN), which manifests both foliar and tuber symptoms. 17, fiche 4, Anglais, - potato%20virus%20YN
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
potato virus YN; PVYN strain; PVYN : The uppercase letter "N" in these terms is sometimes written in superscript, and sometimes not. Both forms are correct. 17, fiche 4, Anglais, - potato%20virus%20YN
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
PVYn: The lowercase letter "n" in this term is sometimes written in superscript, and sometimes not. Both forms are correct. 17, fiche 4, Anglais, - potato%20virus%20YN
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- potatovirus Y strain N
- potato virus Y N
- potato virus YN strain
- PVY N
- PVY N strain
- PVY strain N
- PVY necrotic strain
- potato virus Y (strain N)
- potato virus Y, strain N
- potato virus Y (N strain)
- potato virus Y, N strain
- potato virus y necrosis strain
- PVY necrosis strain
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Maladies des plantes
Fiche 4, La vedette principale, Français
- souche de la nécrose des nervures du tabac du virus Y de la pomme de terre
1, fiche 4, Français, souche%20de%20la%20n%C3%A9crose%20des%20nervures%20du%20tabac%20du%20virus%20Y%20de%20la%20pomme%20de%20terre
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- PVYn 2, fiche 4, Français, PVYn
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
- souche nécrotique du virus Y de la pomme de terre 3, fiche 4, Français, souche%20n%C3%A9crotique%20du%20virus%20Y%20de%20la%20pomme%20de%20terre
correct, nom féminin
- PVYn 4, fiche 4, Français, PVYn
correct, voir observation, nom masculin
- PVYn 4, fiche 4, Français, PVYn
- souche PVYn 5, fiche 4, Français, souche%20PVYn
correct, voir observation, nom féminin
- PVYn 5, fiche 4, Français, PVYn
correct, voir observation, nom masculin
- PVYn 5, fiche 4, Français, PVYn
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
En Amérique du Nord, la plupart des infections par le PVY [Potyvirus] sont causées par des souches communes ou ordinaires du virus (PVYo) ou des souches nécrotiques (PVYn et PVYc). Le PVYn est observé essentiellement en Europe et cause des mosaïques légères sur les feuilles de pommes de terre et la nécrose des nervures des feuilles de tabac, ce qui entraîne la mort du plant. 6, fiche 4, Français, - souche%20de%20la%20n%C3%A9crose%20des%20nervures%20du%20tabac%20du%20virus%20Y%20de%20la%20pomme%20de%20terre
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
PVYn : s'écrit PVYn. 7, fiche 4, Français, - souche%20de%20la%20n%C3%A9crose%20des%20nervures%20du%20tabac%20du%20virus%20Y%20de%20la%20pomme%20de%20terre
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
PVYN : s'écrit PVYN. 7, fiche 4, Français, - souche%20de%20la%20n%C3%A9crose%20des%20nervures%20du%20tabac%20du%20virus%20Y%20de%20la%20pomme%20de%20terre
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
souche PVYn : s'écrit souche PVYn. 7, fiche 4, Français, - souche%20de%20la%20n%C3%A9crose%20des%20nervures%20du%20tabac%20du%20virus%20Y%20de%20la%20pomme%20de%20terre
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- souche de la nécrose des nervures du tabac du virus PVY
- souche nécrotique du virus PVY
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades de las plantas
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- cepa de necrosis interna de tabaco del virus Y de la papa
1, fiche 4, Espagnol, cepa%20de%20necrosis%20interna%20de%20tabaco%20del%20virus%20Y%20de%20la%20papa
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- cepa de necrosis interna del PVYn 1, fiche 4, Espagnol, cepa%20de%20necrosis%20interna%20del%20PVYn
nom féminin
- PVYn 1, fiche 4, Espagnol, PVYn
nom féminin
- PVYn 1, fiche 4, Espagnol, PVYn
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2024-06-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Plant Diseases
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- potato virus Y tuber necrosis strain
1, fiche 5, Anglais, potato%20virus%20Y%20tuber%20necrosis%20strain
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- PVYNTN 1, fiche 5, Anglais, PVYNTN
correct, voir observation
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- potato virus Y strain NTN 2, fiche 5, Anglais, potato%20virus%20Y%20strain%20NTN
correct
- PVYNTN 2, fiche 5, Anglais, PVYNTN
correct, voir observation
- PVYNTN 2, fiche 5, Anglais, PVYNTN
- potato virus YNTN 3, fiche 5, Anglais, potato%20virus%20YNTN
correct, voir observation
- PVYNTN 3, fiche 5, Anglais, PVYNTN
correct, voir observation
- PVYNTN 3, fiche 5, Anglais, PVYNTN
- PVYNTN strain 4, fiche 5, Anglais, PVYNTN%20strain
correct, voir observation
- PVYNTN 4, fiche 5, Anglais, PVYNTN
correct, voir observation
- PVYNTN 4, fiche 5, Anglais, PVYNTN
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Potato virus Y tuber necrosis strain(PVYNTN) causes a serious disease of potatoes called potato tuber necrotic ringspot disease which results in dark unsightly rings on tubers. PVYNTN is a genetic recombinant strain of potato virus Y. 1, fiche 5, Anglais, - potato%20virus%20Y%20tuber%20necrosis%20strain
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Potato virus Y strain NTN(PVYNTN) should not be confused with potato virus YN(PVYN), which manifests only foliar symptoms. 5, fiche 5, Anglais, - potato%20virus%20Y%20tuber%20necrosis%20strain
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
PVYNTN: written PVYNTN. 5, fiche 5, Anglais, - potato%20virus%20Y%20tuber%20necrosis%20strain
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
potato virus YNTN: written potato virus YNTN. 5, fiche 5, Anglais, - potato%20virus%20Y%20tuber%20necrosis%20strain
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
PVYNTN strain: written PVYNTN strain. 5, fiche 5, Anglais, - potato%20virus%20Y%20tuber%20necrosis%20strain
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- PVY NTN strain
- potato virus Y-NTN
- PVY NTN
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Maladies des plantes
Fiche 5, La vedette principale, Français
- souche NTN du virus Y de la pomme de terre
1, fiche 5, Français, souche%20NTN%20du%20virus%20Y%20de%20la%20pomme%20de%20terre
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- souche PVYNTN 2, fiche 5, Français, souche%20PVYNTN
correct, voir observation, nom féminin
- PVY NTN 3, fiche 5, Français, PVY%20NTN
correct, nom masculin
- PVYNTN 4, fiche 5, Français, PVYNTN
correct, voir observation, nom masculin
- PVY NTN 3, fiche 5, Français, PVY%20NTN
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Parmi les souches recombinantes, les souches PVYN:O, PVYN-Wi et PVYNTN sont celles qui sont le plus souvent détectées. Quant à la souche PVYNTN, elle est celle qui préoccupe le plus en raison de son agressivité et à cause des craquelures et des nécroses dans les tubercules qui, selon les variétés infectées, causent des pertes importantes sur le plan économique. 3, fiche 5, Français, - souche%20NTN%20du%20virus%20Y%20de%20la%20pomme%20de%20terre
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre la souche NTN du virus Y de la pomme de terre (souche PVYNTN avec la souche de la nécrose des nervures du tabac du virus Y de la pomme de terre (PVYn), qui ne présente que des symptômes foliaires. 5, fiche 5, Français, - souche%20NTN%20du%20virus%20Y%20de%20la%20pomme%20de%20terre
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
souche PVYNTN; PVY NTN; PVYNTN : Les lettres «NTN» dans ces désignations sont parfois écrites en exposant, parfois non. Les deux formes sont correctes. 5, fiche 5, Français, - souche%20NTN%20du%20virus%20Y%20de%20la%20pomme%20de%20terre
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-11-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Immunology
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- immune imprinting
1, fiche 6, Anglais, immune%20imprinting
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- original antigenic sin 2, fiche 6, Anglais, original%20antigenic%20sin
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
... a phenomenon whereby initial exposure to one virus strain effectively primes B cell memory and limits the development of memory B cells and neutralizing antibodies against new minor variant strains of the virus. 3, fiche 6, Anglais, - immune%20imprinting
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Immunologie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- empreinte antigénique
1, fiche 6, Français, empreinte%20antig%C3%A9nique
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- empreinte immunitaire 2, fiche 6, Français, empreinte%20immunitaire
nom féminin
- péché originel antigénique 3, fiche 6, Français, p%C3%A9ch%C3%A9%20originel%20antig%C3%A9nique
nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2021-07-12
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Genetics
- Microbiology and Parasitology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- antigenic drift
1, fiche 7, Anglais, antigenic%20drift
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A relatively minor change in the antigenic structure of a virus strain, probably resulting from natural selection of virus variants circulating among an immune or partially immune population. 2, fiche 7, Anglais, - antigenic%20drift
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
... it may be due to recombination, deletion, or insertion of genes, point mutations, or combinations of these events; it leads to alteration (usually slow and progressive) in the antigenic composition, and therefore in the immunologic responses of individual people and populations to exposure to the microorganism concerned. 3, fiche 7, Anglais, - antigenic%20drift
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Génétique
- Microbiologie et parasitologie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- glissement antigénique
1, fiche 7, Français, glissement%20antig%C3%A9nique
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- dérive antigénique 2, fiche 7, Français, d%C3%A9rive%20antig%C3%A9nique
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
La dérive antigénique : lors de la réplication du virus, une erreur peut survenir sur un fragment de l'acide ribonucléique (ARN). L'erreur est ensuite transcrite et traduite lors des réplications successives, de sorte qu'un nouveau virus légèrement modifié, c'est-à-dire muté, apparaît. L'accumulation de ces mutations crée graduellement un virus dont les caractéristiques antigéniques diffèrent substantiellement de la souche originale, ce qui lui permet d'échapper à l'immunité due aux infections passées et de réinfecter les humains. Ce phénomène est responsable des épidémies saisonnières de grippe. 2, fiche 7, Français, - glissement%20antig%C3%A9nique
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2021-05-10
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Genetics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- virus strain
1, fiche 8, Anglais, virus%20strain
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- viral strain 1, fiche 8, Anglais, viral%20strain
correct
- strain 1, fiche 8, Anglais, strain
correct, nom
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A sub-group of a virus species having specific genetic characteristics. 1, fiche 8, Anglais, - virus%20strain
Record number: 8, Textual support number: 1 PHR
dominant virus strain, original virus strain, reference virus strain 1, fiche 8, Anglais, - virus%20strain
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Génétique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- souche virale
1, fiche 8, Français, souche%20virale
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- souche de virus 1, fiche 8, Français, souche%20de%20virus
correct, nom féminin
- souche 1, fiche 8, Français, souche
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Sous-groupe d'une espèce de virus ayant des caractéristiques génétiques qui lui sont propres. 1, fiche 8, Français, - souche%20virale
Record number: 8, Textual support number: 1 PHR
souche virale dominante, souche virale initiale, souche virale de référence 1, fiche 8, Français, - souche%20virale
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Microbiología y parasitología
- Genética
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- cepa de virus
1, fiche 8, Espagnol, cepa%20de%20virus
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- cepa 1, fiche 8, Espagnol, cepa
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
cepa de virus; cepa: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que las "cepas de virus" no son lo mismo que las "variantes", por lo que se recomienda distinguir estas dos palabras. [...] Tanto una "cepa" como una "variante" implican un comportamiento diferente de un "virus", pero, para que se considere una "cepa", este ha de cambiar de modo significativo [...] 1, fiche 8, Espagnol, - cepa%20de%20virus
Fiche 9 - données d’organisme interne 2021-05-07
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Genetics
- Epidemiology
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- virus variant
1, fiche 9, Anglais, virus%20variant
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- viral variant 1, fiche 9, Anglais, viral%20variant
correct
- variant 2, fiche 9, Anglais, variant
correct, nom
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A virus that differs from the original virus strain because of mutations. 1, fiche 9, Anglais, - virus%20variant
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Mutations that make viruses more infectious don’t necessarily make them more dangerous. A number of variants have already been detected in the UK [United Kingdom]. For example, the D614G variant is believed to have increased the ability of the virus to be transmitted and is now the most common type circulating in the UK, although it doesn’t seem to result in more severe disease. 3, fiche 9, Anglais, - virus%20variant
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Génétique
- Épidémiologie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- variant viral
1, fiche 9, Français, variant%20viral
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- variant 2, fiche 9, Français, variant
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Virus qui diffère de la souche virale initiale en raison de mutations. 1, fiche 9, Français, - variant%20viral
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Microbiología y parasitología
- Genética
- Epidemiología
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- variante de virus
1, fiche 9, Espagnol, variante%20de%20virus
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- variante 2, fiche 9, Espagnol, variante
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
variante: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que las "cepas de virus" no son lo mismo que las "variantes", por lo que se recomienda distinguir estas dos palabras. [...] Tanto una "cepa" como una "variante" implican un comportamiento diferente de un "virus", pero, para que se considere una "cepa", este ha de cambiar de modo significativo [...] 2, fiche 9, Espagnol, - variante%20de%20virus
Fiche 10 - données d’organisme interne 2018-02-16
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Egg Industry
- Veterinary Medicine
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- egg passage
1, fiche 10, Anglais, egg%20passage
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Attenuation of a virus vaccine strain. 1, fiche 10, Anglais, - egg%20passage
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oeufs (Industrie de l'alimentation)
- Médecine vétérinaire
Fiche 10, La vedette principale, Français
- passage sur œuf embryonné
1, fiche 10, Français, passage%20sur%20%26oelig%3Buf%20embryonn%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
D'une souche vaccinale pour atténuer sa virulence. 1, fiche 10, Français, - passage%20sur%20%26oelig%3Buf%20embryonn%C3%A9
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2018-02-16
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Veterinary Medicine
- Immunology
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- egg passage
1, fiche 11, Anglais, egg%20passage
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
For the attenuation of a virus vaccine strain. 1, fiche 11, Anglais, - egg%20passage
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Médecine vétérinaire
- Immunologie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- passage sur œuf embryonné
1, fiche 11, Français, passage%20sur%20%26oelig%3Buf%20embryonn%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
D'une souche vaccinale pour atténuer sa virulence. 1, fiche 11, Français, - passage%20sur%20%26oelig%3Buf%20embryonn%C3%A9
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2015-03-04
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Animal Diseases
- Fish
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- koi herpesvirus disease
1, fiche 12, Anglais, koi%20herpesvirus%20disease
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- KHV 2, fiche 12, Anglais, KHV
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
[An] infectious disease of finfish [caused] by the koi herpesvirus, which belongs to the family Herpesviridae. 3, fiche 12, Anglais, - koi%20herpesvirus%20disease
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
KHV is a DNA-based virus. After discovery, it was identified as a strain of herpesvirus. Like other strains, KHV stays with the infected fish for the duration of their lives, making the recovered and exposed fish potential carriers of the virus. 2, fiche 12, Anglais, - koi%20herpesvirus%20disease
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Maladies des animaux
- Poissons
Fiche 12, La vedette principale, Français
- herpèsvirose de la carpe koï
1, fiche 12, Français, herp%C3%A8svirose%20de%20la%20carpe%20ko%C3%AF
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
[Maladie des poissons] causée par l'herpèsvirose [appartenant] à la famille des herpesviridae. 2, fiche 12, Français, - herp%C3%A8svirose%20de%20la%20carpe%20ko%C3%AF
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
L'herpèsvirose de la carpe koï a été dépistée chez la carpe commune (Cyprinus carpio) et la carpe koï (Cyprinus carpio koi). 2, fiche 12, Français, - herp%C3%A8svirose%20de%20la%20carpe%20ko%C3%AF
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2011-11-09
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Human Diseases
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Pan-American Health Organization (PAHO) Immediate Response to the H1N1 Influenza pandemic
1, fiche 13, Anglais, Pan%2DAmerican%20Health%20Organization%20%28PAHO%29%20Immediate%20Response%20to%20the%20H1N1%20Influenza%20pandemic
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
This project aims to strengthen the pandemic readiness of the Pan-American Health Organization(PAHO) member countries in 2009 and 2010. It also aims to address the current emergency situation triggered by a new strain of the Influenza A(H1N1) 2009 virus, which has had an impact on public health care systems and economies in the Americas and globally. Taking into account the additional burden on existing weak public health care systems, this emergency situation requires the immediate bolstering of the response capacity of the affected member countries. 1, fiche 13, Anglais, - Pan%2DAmerican%20Health%20Organization%20%28PAHO%29%20Immediate%20Response%20to%20the%20H1N1%20Influenza%20pandemic
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Maladies humaines
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Organisation panaméricaine de la santé - Réaction immédiate à la pandémie de grippe H1N1
1, fiche 13, Français, Organisation%20panam%C3%A9ricaine%20de%20la%20sant%C3%A9%20%2D%20R%C3%A9action%20imm%C3%A9diate%20%C3%A0%20la%20pand%C3%A9mie%20de%20grippe%20H1N1
correct
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Ce projet vise à améliorer l'état de préparation à la pandémie des pays membres de l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS) en 2009 et en 2010. Il a aussi pour but d'examiner la situation d'urgence amenée par une nouvelle souche du virus de la grippe A (H1N1) qui a eu un impact sur les systèmes de soins de santé publique et sur les économies dans les Amériques et le monde entier. Compte tenu des pressions additionnelles posées sur les systèmes de santé publique déjà faibles, cette situation d'urgence appelle une amélioration immédiate de la capacité de réaction des pays membres touchés par la pandémie. 1, fiche 13, Français, - Organisation%20panam%C3%A9ricaine%20de%20la%20sant%C3%A9%20%2D%20R%C3%A9action%20imm%C3%A9diate%20%C3%A0%20la%20pand%C3%A9mie%20de%20grippe%20H1N1
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2010-04-09
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Veterinary Medicine
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- resistance inducing factor 1, fiche 14, Anglais, resistance%20inducing%20factor
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Studies utilizing tissue cultures from individual chick embryos, revealed that a virus was present in certain embryos which could induce resistance to the growth of Rous Sarcoma virus(RIF) and was found to be a strain of visceral lymphomatosis virus. 1, fiche 14, Anglais, - resistance%20inducing%20factor
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Médecine vétérinaire
Fiche 14, La vedette principale, Français
- facteur inducteur de résistance
1, fiche 14, Français, facteur%20inducteur%20de%20r%C3%A9sistance
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Source : Directeur de l'École de médecine vétérinaire de la province de Québec - 4 nov. 1966 1, fiche 14, Français, - facteur%20inducteur%20de%20r%C3%A9sistance
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2010-02-10
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- automatic removal utility
1, fiche 15, Anglais, automatic%20removal%20utility
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A computer virus removal program designed to automatically disinfect each virus strain and used especially when infection is widespread. 2, fiche 15, Anglais, - automatic%20removal%20utility
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 15, La vedette principale, Français
- utilitaire de suppression automatique
1, fiche 15, Français, utilitaire%20de%20suppression%20automatique
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Utilitaire de destruction automatique de virus utilisé spécialement quand l'infection est largement répandue. 2, fiche 15, Français, - utilitaire%20de%20suppression%20automatique
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2010-02-09
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Respiratory Tract
- Viral Diseases
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- representative strain
1, fiche 16, Anglais, representative%20strain
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Representative strain of the 1986 variants of Influenza A virus subtype H1N1. 2, fiche 16, Anglais, - representative%20strain
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Canada Diseases Weekly Report. 2, fiche 16, Anglais, - representative%20strain
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Voies respiratoires
- Maladies virales
Fiche 16, La vedette principale, Français
- souche représentative
1, fiche 16, Français, souche%20repr%C3%A9sentative
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Souche représentative des variantes de 1986 du virus grippal A (H1N1). 2, fiche 16, Français, - souche%20repr%C3%A9sentative
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Rapport hebdomadaire des maladies au Canada. 2, fiche 16, Français, - souche%20repr%C3%A9sentative
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2010-02-02
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Animal Diseases
- Biotechnology
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Moloney murine leukemia virus
1, fiche 17, Anglais, Moloney%20murine%20leukemia%20virus
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- MoMLV 2, fiche 17, Anglais, MoMLV
correct
- MMLV 3, fiche 17, Anglais, MMLV
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Moloney murine leukaemia virus 4, fiche 17, Anglais, Moloney%20murine%20leukaemia%20virus
correct, Grande-Bretagne
- Mo-MuLV 4, fiche 17, Anglais, Mo%2DMuLV
correct
- Mo-MuLV 4, fiche 17, Anglais, Mo%2DMuLV
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A strain of Murine leukemia virus arising during the propagation of S37 mouse sarcoma, and causing lymphoid leukemia in mice. 5, fiche 17, Anglais, - Moloney%20murine%20leukemia%20virus
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Hypoxia inhibits Moloney murine leukemia virus expression in activated macrophages. 6, fiche 17, Anglais, - Moloney%20murine%20leukemia%20virus
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
[MMLV] also infects rats and newborn hamsters. It is apparently transmitted to embryos in utero and to newborns through mother’s milk. 5, fiche 17, Anglais, - Moloney%20murine%20leukemia%20virus
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Maladies des animaux
- Biotechnologie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- virus de la leucémie murine de Moloney
1, fiche 17, Français, virus%20de%20la%20leuc%C3%A9mie%20murine%20de%20Moloney
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- Mo-MuLV 2, fiche 17, Français, Mo%2DMuLV
correct, nom masculin
- MoMuLV 3, fiche 17, Français, MoMuLV
correct, nom masculin
Fiche 17, Les synonymes, Français
- virus de Moloney 4, fiche 17, Français, virus%20de%20Moloney
correct, nom masculin
- virus leucémogène murin de Moloney 5, fiche 17, Français, virus%20leuc%C3%A9mog%C3%A8ne%20murin%20de%20Moloney
correct, nom masculin, rare
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
La caractéristique principale des oncorétrovirus de type C, dont le premier à avoir été entièrement séquencé est le virus leucémogène murin de Moloney, réside dans leur capacité à s'intégrer dans le génome de la cellule hôte grâce à deux protéines virales : la transcriptase inverse et l'intégrase. [...] En dehors du virus MMTV (mouse mammary tumor virus) responsable du développement de tumeurs mammaires chez la souris, les rétrovirus compétents pour la réplication provoquent des leucémies chez leurs hôtes infectés. [...] Le niveau d'expression du génome viral, qui varie dans un contexte cellulaire donné en fonction de la séquence de la région U3 de l'isolat viral, déterminera la fréquence et le type de leucémie (lymphoïde, myéloïde ou érythoblastique), le virus de Moloney provoquant quasi exclusivement des leucémies T chez la souris. 5, fiche 17, Français, - virus%20de%20la%20leuc%C3%A9mie%20murine%20de%20Moloney
Record number: 17, Textual support number: 2 CONT
Les rétrovirus recombinants classiques, dérivant du génome du virus de la leucémie murine de Moloney (MoMuLV), permettent d'infecter avec une bonne efficacité une très grande variété de cellules en culture. 3, fiche 17, Français, - virus%20de%20la%20leuc%C3%A9mie%20murine%20de%20Moloney
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2009-05-29
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Plant Diseases
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- arabis mosaic virus
1, fiche 18, Anglais, arabis%20mosaic%20virus
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Symptoms of arabis mosaic virus vary with the cultivar and virus strain from mild chlorosis to sharply defined chlorotic blotch patterns, slight to severe dwarfing, and moderate to severe leaf distortion. Symptoms in C. amaranticolor are faint or well-defined chlorotic lesions on inoculated leaves and slight systemic chlorosis. Severe strains cause well-defined chlorotic or necrotic lesions on inoculated leaves and severe chlorotic to necrotic symptoms. Inoculated leaves of C. quinoa show chlorotic lesions with mild strains.... 2, fiche 18, Anglais, - arabis%20mosaic%20virus
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Maladies des plantes
Fiche 18, La vedette principale, Français
- virus de la mosaïque de l'arabette
1, fiche 18, Français, virus%20de%20la%20mosa%C3%AFque%20de%20l%27arabette
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Le virus de la mosaïque de l'arabette (Arabis mosaic virus), commun dans le sud de l'Angleterre, produit sur le fraisier des symptômes qui diffèrent selon la variété atteinte et la souche de virus. La variété Surprise des Halles est résistante à l'infection, tandis que Cambridge Favourite est très sensible. Dans cette dernière variété, les feuilles des plantes malades sont déformées et présentent des taches jaunâtres et rougeâtres disséminées sur le limbe. Des nécroses apparaissent aussi. La croissance est fortement entravée, et les fruits, peu nombreux restent petits. Cambridge Vigour est également sensible. 2, fiche 18, Français, - virus%20de%20la%20mosa%C3%AFque%20de%20l%27arabette
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades de las plantas
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- virus del mosaico arabis
1, fiche 18, Espagnol, virus%20del%20mosaico%20arabis
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2007-11-01
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Plant Diseases
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- streak
1, fiche 19, Anglais, streak
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Any of several virus disease of plants ... resembling mosaic but usually producing at least some linear markings ... 2, fiche 19, Anglais, - streak
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Streak is caused by a strain of tomato mosaic virus whose symptoms are longitudinal brown streaks on the stem and leafstalks, and blemishes on the fruit. 3, fiche 19, Anglais, - streak
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Maladies des plantes
Fiche 19, La vedette principale, Français
- bigarrure
1, fiche 19, Français, bigarrure
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Maladie des plantes d'origine virale se manifestant par des stries chlorotiques pouvant évoluer en nécroses. 2, fiche 19, Français, - bigarrure
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Les symptômes de bigarrure s'extériorisent sur des plantes adultes au niveau des feuilles les plus âgées : des taches jaunes apparaissent puis évoluent en nécroses ponctuelles, nervaires ou internervaires selon les variétés atteintes; certaines peuvent même montrer une nécrose apicale. 3, fiche 19, Français, - bigarrure
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades de las plantas
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- mosaico rayado
1, fiche 19, Espagnol, mosaico%20rayado
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2007-04-26
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Plant Diseases
- Culture of Fruit Trees
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- tomato mosaic virus
1, fiche 20, Anglais, tomato%20mosaic%20virus
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- ToMV 2, fiche 20, Anglais, ToMV
correct, voir observation
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Tomato mosaic virus used to be common and widespread, but most modern cultivars are resistant. The virus exists in several strains that cause a variety of symptoms. Its common symptom is light to dark green mottling on the leaves, often accompanied by wilting of young leaves on sunny days when plants first become infected. The leaflets of affected leaves are usually distorted, puckered, and smaller than normal. The plant is reduced in size and becomes pale green and spindly... Disease symptoms are greatly influenced by temperature, day length, light intensity, age of plant, virus strain, and cultivar of tomato. Various strains of tomato mosaic virus cause winter necrosis, summer necrosis, or crusty-fruit diseases... 3, fiche 20, Anglais, - tomato%20mosaic%20virus
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Not to be confused with TMV which is the Tobacco Mosaic Virus. 4, fiche 20, Anglais, - tomato%20mosaic%20virus
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Maladies des plantes
- Arboriculture fruitière
Fiche 20, La vedette principale, Français
- virus de la mosaïque de la tomate
1, fiche 20, Français, virus%20de%20la%20mosa%C3%AFque%20de%20la%20tomate
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- virus de la mosaïque commune de la tomate 2, fiche 20, Français, virus%20de%20la%20mosa%C3%AFque%20commune%20de%20la%20tomate
correct, nom masculin
- ToMV 1, fiche 20, Français, ToMV
correct, voir observation, nom masculin
- ToMV 1, fiche 20, Français, ToMV
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
La mosaïque commune a déjà été fort répandue, mais la plupart des nouveaux cultivars résistent à la maladie. Il existe plusieurs souches de virus, qui provoquent différents symptômes. La maladie a pour principal symptôme une moucheture des feuilles allant du vert clair au vert foncé, souvent associée à la flétrissure des jeunes feuilles par temps ensoleillé au moment de l'infection initiale des plants. Les folioles des feuilles infectées sont habituellement déformées, ridées et plus petites qu'à la normale. La plante est rabougrie, devient grêle et prend une couleur vert pâle [...] Les symptômes de la maladie sont fortement influencés par la température, la longueur des jours, l'intensité lumineuse, l'âge de la plante, la souche du virus et le cultivar des tomates cultivées. Différentes souches du virus de la mosaïque commune de la tomate sont responsables de la nécrose d'hiver, de la nécrose d'été et du fruit en croûte. 2, fiche 20, Français, - virus%20de%20la%20mosa%C3%AFque%20de%20la%20tomate
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
C'est l'acronyme anglais qui est utilisé. Ne pas confondre avec TMV (virus de la mosaïque du tabac). 3, fiche 20, Français, - virus%20de%20la%20mosa%C3%AFque%20de%20la%20tomate
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2006-11-28
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Biotechnology
- Epidemiology
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- direct reassortment
1, fiche 21, Anglais, direct%20reassortment
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Because the 1957 and 1968 pandemic strains had avian-like HA [hemagglutinin] proteins, it seems most likely that they originated in the direct reassortment of avian and human virus strains. The actual circumstances of those reassortment events have never been identified, however, so no one knows how long it took for the novel strains to develop into human pandemics. The 1918 pandemic strain is even more puzzling, because its gene sequences are consistent neither with direct reassortment from a known avian strain nor with adaptation of an avian strain in swine. 2, fiche 21, Anglais, - direct%20reassortment
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Biotechnologie
- Épidémiologie
Fiche 21, La vedette principale, Français
- réassortiment direct
1, fiche 21, Français, r%C3%A9assortiment%20direct
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Comme les souches pandémiques de 1957 et de 1968 avaient des protéines hémagglutinine de type aviaire, il semble très probable que leur origine ait résulté d'un réassortiment direct entre souches d'un virus aviaire et d'un virus humain. Toutefois, les circonstances de ces réassortiments n'ont jamais été identifiées, et personne ne connaît le temps nécessaire pour que de nouvelles souches déclenchent des pandémies humaines. La souche pandémique de 1918 est même encore plus mystérieuse, car ses séquences de gènes ne sont compatibles ni avec un réassortiment direct à partir d'une souche aviaire connue ni avec une adaptation d'une souche aviaire chez le porc. 1, fiche 21, Français, - r%C3%A9assortiment%20direct
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Biotecnología
- Epidemiología
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- rearreglo directo
1, fiche 21, Espagnol, rearreglo%20directo
proposition, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
- rearreglo génico directo 1, fiche 21, Espagnol, rearreglo%20g%C3%A9nico%20directo
proposition, nom masculin
- reagrupación de genes directa 1, fiche 21, Espagnol, reagrupaci%C3%B3n%20de%20genes%20directa
proposition, nom féminin
- reagrupamiento genético directo 1, fiche 21, Espagnol, reagrupamiento%20gen%C3%A9tico%20directo
proposition, nom masculin
- reagrupamiento viral directo 1, fiche 21, Espagnol, reagrupamiento%20viral%20directo
proposition, nom masculin
- reasociación genética directa 1, fiche 21, Espagnol, reasociaci%C3%B3n%20gen%C3%A9tica%20directa
proposition, nom féminin
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2006-11-28
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Viral Diseases
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- H5N1 strain
1, fiche 22, Anglais, H5N1%20strain
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Avian influenza viruses do not normally infect species other than birds and pigs. The first documented infection of humans with an avian influenza virus occurred in Hong Kong in 1997, when the H5N1 strain caused severe respiratory disease in 18 humans, of whom 6 died. The infection of humans coincided with an epidemic of highly pathogenic avian influenza, caused by the same strain, in Hong Kong's poultry population. 2, fiche 22, Anglais, - H5N1%20strain
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Different circulating influenza A viruses are identified by referring to two signature proteins on their surfaces. One is hemagglutinin (HA), which has at least 15 known variants, or subtypes. Another is neurominidase (NA), which has nine subtypes. Exposure to these proteins produces distinctive antibodies in a host, [...]. 3, fiche 22, Anglais, - H5N1%20strain
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
strain: a group of organisms of the same species, having distinctive characteristics but not usually considered a separate breed or variety. 4, fiche 22, Anglais, - H5N1%20strain
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Maladies virales
Fiche 22, La vedette principale, Français
- souche H5N1
1, fiche 22, Français, souche%20H5N1
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
De tous les virus de la grippe aviaire, qui n'infectent normalement que les oiseaux et les porcs, la souche H5N1 pourrait avoir la capacité unique de provoquer des maladies graves chez l'homme avec un fort taux de mortalité. 2, fiche 22, Français, - souche%20H5N1
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Les différents virus de la grippe de type A sont identifiés par deux protéines spécifiques présentes à leur surface. L'une d'elles est l'hémagglutinine, HA, dont au moins 15 variants, ou sous-types sont connus, de H1 à H15. L'autre est la neuraminidase, NA, qui comprend neuf sous-types, de N1 à N9. Exposé à ces protéines, le système immunitaire des personnes infectées produit des anticorps spécifiques [...]. 3, fiche 22, Français, - souche%20H5N1
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Microbiología y parasitología
- Enfermedades víricas
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- cepa H5N1
1, fiche 22, Espagnol, cepa%20H5N1
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Cepa altamente patógena de gripe aviar. 2, fiche 22, Espagnol, - cepa%20H5N1
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
La influenza o gripe aviar es una infección respiratoria común en aves causada por una cepa gripal del tipo A, (H5N1), la cual tiene algunas diferencias genéticas con los virus de la gripe o influenza que normalmente afectan a los seres humanos [...] 3, fiche 22, Espagnol, - cepa%20H5N1
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Actualmente las vacunas de las que se dispone no protegen a las personas de la enfermedad causada por la cepa H5N1 del virus. 4, fiche 22, Espagnol, - cepa%20H5N1
Fiche 23 - données d’organisme interne 2006-11-28
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Animal Diseases
- Viral Diseases
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- H5N1 avian influenza virus
1, fiche 23, Anglais, H5N1%20avian%20influenza%20virus
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- H5N1 avian flu virus 2, fiche 23, Anglais, H5N1%20avian%20flu%20virus
correct
- H5N1 bird flu virus 3, fiche 23, Anglais, H5N1%20bird%20flu%20virus
correct
- H5N1 virus 4, fiche 23, Anglais, H5N1%20virus
correct
- H5N1 4, fiche 23, Anglais, H5N1
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A strain of influenza virus, highly virulent in birds, first discovered in South Africa... in 1961. 5, fiche 23, Anglais, - H5N1%20avian%20influenza%20virus
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
The H5N1 virus has infected humans directly, through chicken, without going through wild birds. Scientists fear that it will change into a form that can spread from person to person, triggering an epidemic. 5, fiche 23, Anglais, - H5N1%20avian%20influenza%20virus
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Maladies des animaux
- Maladies virales
Fiche 23, La vedette principale, Français
- virus aviaire H5N1
1, fiche 23, Français, virus%20aviaire%20H5N1
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- virus de la grippe aviaire H5N1 2, fiche 23, Français, virus%20de%20la%20grippe%20aviaire%20H5N1
correct, nom masculin
- virus grippal aviaire H5N1 3, fiche 23, Français, virus%20grippal%20aviaire%20H5N1
correct, nom masculin
- virus grippal H5N1 4, fiche 23, Français, virus%20grippal%20H5N1
correct, nom masculin
- virus H5N1 5, fiche 23, Français, virus%20H5N1
correct, nom masculin
- H5N1 4, fiche 23, Français, H5N1
nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Un vaccin a été développé à partir d'une souche du virus H5N1 apparu à Hong Kong en 1987 et isolée début 2005 sur une personne en Asie du Sud-est par l'Organisation mondiale de la santé. 6, fiche 23, Français, - virus%20aviaire%20H5N1
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Le nom H5N1 fait référence à deux sous-types d'antigènes présents à la surface du virus : l'hémagglutinine de type 5, et la neuraminidase de type 1. Chez les oiseaux, il existe 15 sous-types de virus grippal mais seul les sous-types H5 et H7 sont pathogènes. 6, fiche 23, Français, - virus%20aviaire%20H5N1
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Microbiología y parasitología
- Enfermedades de los animales
- Enfermedades víricas
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- virus H5N1
1, fiche 23, Espagnol, virus%20H5N1
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
- H5N1 2, fiche 23, Espagnol, H5N1
correct, nom masculin
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
- virus de gripe aviar 3, fiche 23, Espagnol, virus%20de%20gripe%20aviar
correct, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Virus altamente patógeno de la gripe aviar. 4, fiche 23, Espagnol, - virus%20H5N1
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
El virus H5N1 detectado en Asia ha causado más preocupación que otros virus de gripe aviar porque: Ha habido una cantidad inusualmente grande de casos en seres humanos. [...] El virus ha causado la enfermedad y la muerte de aves salvajes, pero también parece que aún las aves salvajes que no están enfermas están infectadas y están propagando la enfermedad [...] El virus H5N1 se encuentra en la saliva, la secreción nasal y las heces de las aves infectadas. 5, fiche 23, Espagnol, - virus%20H5N1
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
El nombre H5N1 se refiere a los subtipos de los antígenos de superficie presentes en el virus: hemaglutinina tipo 5 y neuroaminidasa tipo 1. 4, fiche 23, Espagnol, - virus%20H5N1
Fiche 24 - données d’organisme interne 2005-07-26
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Immunology
- Veterinary Medicine
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- reference vaccine
1, fiche 24, Anglais, reference%20vaccine
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
The Division of Biologics Standards(DBS) of the FDA issues annual potency standards to the manufacturers of influenza virus vaccines. For 1966 the standards required that a manufacturer's product be at least equal to the strength of a DBS reference vaccine, except for one strain which had to be five times the strength of the reference vaccine. The reference vaccine is a standardized vaccine sent to the manufacturers by DBS to be used as a basis for comparison with manufacturers’products. 2, fiche 24, Anglais, - reference%20vaccine
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Immunologie
- Médecine vétérinaire
Fiche 24, La vedette principale, Français
- vaccin de référence
1, fiche 24, Français, vaccin%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Inmunología
- Medicina veterinaria
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- vacuna de referencia
1, fiche 24, Espagnol, vacuna%20de%20referencia
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2005-04-26
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Human Diseases
- Morphology and General Physiology
- Plant Diseases
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- field strain
1, fiche 25, Anglais, field%20strain
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- street strain 1, fiche 25, Anglais, street%20strain
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A field virus strain such as one isolated in nature, whether in a plant or an animal. 1, fiche 25, Anglais, - field%20strain
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Maladies humaines
- Morphologie et physiologie générale
- Maladies des plantes
Fiche 25, La vedette principale, Français
- souche de terrain
1, fiche 25, Français, souche%20de%20terrain
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- souche sauvage 1, fiche 25, Français, souche%20sauvage
correct, nom féminin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Souche non atténuée, telle qu'isolée sur le terrain. 1, fiche 25, Français, - souche%20de%20terrain
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades humanas
- Morfología y fisiología general
- Enfermedades de las plantas
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- cepa de campo
1, fiche 25, Espagnol, cepa%20de%20campo
nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2001-09-03
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Immunology
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- rubella vaccine live
1, fiche 26, Anglais, rubella%20vaccine%20live
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- rubella vaccine 1, fiche 26, Anglais, rubella%20vaccine
correct
- german measles vaccine 1, fiche 26, Anglais, german%20measles%20vaccine
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
A vaccine made of attenuated live strain of the rubella virus; it protects against rubella infection. 1, fiche 26, Anglais, - rubella%20vaccine%20live
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Immunologie
Fiche 26, La vedette principale, Français
- vaccin antirubéoleux
1, fiche 26, Français, vaccin%20antirub%C3%A9oleux
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- vaccin contre la rubéole 2, fiche 26, Français, vaccin%20contre%20la%20rub%C3%A9ole
correct, nom masculin
- vaccin antirubéolique 3, fiche 26, Français, vaccin%20antirub%C3%A9olique
nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Vaccin composé d'une forme atténuée du virus de la rubéole. 3, fiche 26, Français, - vaccin%20antirub%C3%A9oleux
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Il existe un vaccin contre la rubéole, combiné aux vaccins contre la rougeole et les oreillons. 2, fiche 26, Français, - vaccin%20antirub%C3%A9oleux
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2000-05-17
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Immunology
- Bioengineering
- Histology
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- hemadsorbing dose 50
1, fiche 27, Anglais, hemadsorbing%20dose%2050
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- HAD 50 1, fiche 27, Anglais, HAD%2050
correct
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Interpretation of changes in bone marrow during infectious processes is quite complex. This paper reports bone marrow lesions observed in pigs inoculated with a moderately virulent ASF virus strain and studies their relationship to the pathogenesis of the disease. In this work, we have carried out the structural and ultra-structural study of the bone marrow of 14 Large White x Landrace pigs that were inoculatd by the intramuscular route with 105 50% hemodsorbing doses(HAD50) of the Dominican Republic' 78 ASF virus strain. The inoculated pigs were killed at 3, 5, 7, 9, 11, 13, 15 and 17 days postinjection. 1, fiche 27, Anglais, - hemadsorbing%20dose%2050
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Immunologie
- Technique biologique
- Histologie
Fiche 27, La vedette principale, Français
- dose d'hémadsorption médiane
1, fiche 27, Français, dose%20d%27h%C3%A9madsorption%20m%C3%A9diane
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Proposition de la docteure, Francine Lord, vétérinaire à l'Agence d'inspection des aliments et de la santé animale, du ministère de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire du Canada. 1, fiche 27, Français, - dose%20d%27h%C3%A9madsorption%20m%C3%A9diane
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1998-08-28
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Zoology
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- rabid animal
1, fiche 28, Anglais, rabid%20animal
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
The Germans reversed their stance after techniques were invented to indicate whether a rabid animal had acquired the disease from a vaccine virus or from a wild strain; they were reassured by knowing they could promptly detect when a vaccine had become virulent. 1, fiche 28, Anglais, - rabid%20animal
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Zoologie
Fiche 28, La vedette principale, Français
- animal enragé
1, fiche 28, Français, animal%20enrag%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1997-08-22
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Epidemiology
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- long-term survivor
1, fiche 29, Anglais, long%2Dterm%20survivor
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- LTS 2, fiche 29, Anglais, LTS
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Studies of long-term survivors infected with HIV, are carried out to ascertain whether something unusual about their immune systems explains their response or whether they carry an avirulent strain of the virus. 3, fiche 29, Anglais, - long%2Dterm%20survivor
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Épidémiologie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- survivant de longue durée
1, fiche 29, Français, survivant%20de%20longue%20dur%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- survivant à long terme 2, fiche 29, Français, survivant%20%C3%A0%20long%20terme
correct, nom masculin
- survivant de longue date 3, fiche 29, Français, survivant%20de%20longue%20date
nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Il existe des sujets séropositifs dits survivants à longue durée (Long Term Survivors, ou LTS) chez lesquels le sida ne s'est déclaré qu'au bout d'une quinzaine d'années. 3, fiche 29, Français, - survivant%20de%20longue%20dur%C3%A9e
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1997-06-18
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- reassortant vaccine
1, fiche 30, Anglais, reassortant%20vaccine
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
A variety of approaches is being used to develop a vaccine. The most advanced are live oral vaccines developed by scientists at the US National Institutes of Health and Wistar Institute, in collaboration with US vaccine manufacturers. These are "re-assortant" vaccines-so-called because they are based on an animal strain of rotavirus(from a monkey or cow) that has been modified by the substitution of gene segments from human strains of the virus. These genes encode protective antigens from the outer shell of the virus. The vaccines include genes from the four serotypes of rotavirus most commonly found-all of which occur in children. They are produced in tissue culture. 1, fiche 30, Anglais, - reassortant%20vaccine
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
Fiche 30, La vedette principale, Français
- vaccin réassorti
1, fiche 30, Français, vaccin%20r%C3%A9assorti
proposition, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
réassortir : Reconstituer un assortiment en complétant ou en remplaçant ce qui manque. 2, fiche 30, Français, - vaccin%20r%C3%A9assorti
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Proposition approuvée par un chercheur de l'Unité de vaccinologie du Centre hospitalier de l'Université Laval (CHUL) à Québec. 1, fiche 30, Français, - vaccin%20r%C3%A9assorti
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1995-06-02
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Human Diseases
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- wild measles virus
1, fiche 31, Anglais, wild%20measles%20virus
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Wild measles virus strain : isolation and identification. 2, fiche 31, Anglais, - wild%20measles%20virus
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Maladies humaines
Fiche 31, La vedette principale, Français
- virus de la rougeole sauvage
1, fiche 31, Français, virus%20de%20la%20rougeole%20sauvage
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- virus mobilleux sauvage 2, fiche 31, Français, virus%20mobilleux%20sauvage
correct, nom masculin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Les virus de la rougeole, sauvage ou atténue, JAC et LEC de la panencéphalite sclérosante subaiguë, sont sensibles à l'AZA-6 uridine. Application à la différenciation des virus. 1, fiche 31, Français, - virus%20de%20la%20rougeole%20sauvage
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1994-09-14
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Human Diseases
- Veterinary Medicine
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- MID ATLANTIC strain 1, fiche 32, Anglais, MID%20ATLANTIC%20strain
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
A new rabies virus, known as the MID ATLANTIC strain, is infecting the raccoon population in New York State. 1, fiche 32, Anglais, - MID%20ATLANTIC%20strain
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Maladies humaines
- Médecine vétérinaire
Fiche 32, La vedette principale, Français
- souche «MID ATLANTIC»
1, fiche 32, Français, souche%20%C2%ABMID%20ATLANTIC%C2%BB
nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Selon les renseignements obtenus de virologistes vétérinaires, il faut maintenir la désignation anglaise de la souche. C'est ainsi qu'elle est connue. 1, fiche 32, Français, - souche%20%C2%ABMID%20ATLANTIC%C2%BB
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1992-06-01
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Plant and Crop Production
- Plant Diseases
- Horticulture
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- National PVYn Eradication Plan 1, fiche 33, Anglais, National%20PVYn%20Eradication%20Plan
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
PVYn=tobacco veinal necrosis strain of potato virus Y. 1, fiche 33, Anglais, - National%20PVYn%20Eradication%20Plan
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Cultures (Agriculture)
- Maladies des plantes
- Horticulture
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Plan national d'éradication du PVYn
1, fiche 33, Français, Plan%20national%20d%27%C3%A9radication%20du%20PVYn
nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
PVYn : souche de la nécrose des nervures du tabac du virus PVY. 1, fiche 33, Français, - Plan%20national%20d%27%C3%A9radication%20du%20PVYn
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1987-08-21
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Immunology
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Schwarz strain
1, fiche 34, Anglais, Schwarz%20strain
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
An attenuated live virus strain contained in the Armand-Frappier Trivirix vaccine. 2, fiche 34, Anglais, - Schwarz%20strain
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Canada Diseases Weekly Report. 2, fiche 34, Anglais, - Schwarz%20strain
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Immunologie
Fiche 34, La vedette principale, Français
- souche Schwarz
1, fiche 34, Français, souche%20Schwarz
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Rapport hebdomadaire des maladies au Canada. 2, fiche 34, Français, - souche%20Schwarz
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1987-08-21
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Immunology
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- RA 27/3 strain
1, fiche 35, Anglais, RA%2027%2F3%20strain
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
An attenuated live virus strain contained in the Armand-Frappier Trivirix vaccine. 2, fiche 35, Anglais, - RA%2027%2F3%20strain
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Canada Diseases Weekly Report. 2, fiche 35, Anglais, - RA%2027%2F3%20strain
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Immunologie
Fiche 35, La vedette principale, Français
- souche RA 27/3
1, fiche 35, Français, souche%20RA%2027%2F3
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Rapport hebdomadaire des maladies au Canada. 2, fiche 35, Français, - souche%20RA%2027%2F3
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1987-08-21
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Immunology
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Urabe AM9 strain
1, fiche 36, Anglais, Urabe%20AM9%20strain
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
An attenuated live virus strain contained in the Armand-Frappier Trivirix vaccine. 2, fiche 36, Anglais, - Urabe%20AM9%20strain
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Canada Diseases Weekly Report. 2, fiche 36, Anglais, - Urabe%20AM9%20strain
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Immunologie
Fiche 36, La vedette principale, Français
- souche Urabe AM9
1, fiche 36, Français, souche%20Urabe%20AM9
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Rapport hebdomadaire des maladies au Canada. 2, fiche 36, Français, - souche%20Urabe%20AM9
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


