TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VISUAL EDITING [9 fiches]

Fiche 1 2025-09-24

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Audiovisual Techniques and Equipment
  • Video Technology
CONT

Video editors are responsible for editing camera footage, dialog, sound effects, graphics, and special effects to deliver high-quality and impactful video content. Video editors shape compelling narratives through skilled video editing, transforming raw footage into captivating stories that engage audiences and enhance visual storytelling.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
  • Vidéotechnique
CONT

Le monteur vidéo est un artisan de l'audiovisuel, chargé d'assembler harmonieusement des images et des sons pour donner vie à diverses productions telles que des films, des documentaires, des publicités, des clips musicaux ou des contenus web.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2022-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • News and Journalism (General)
  • Photography
CONT

The primary role of the photojournalist is to be a visual storyteller. By photographing, editing, and presenting images, they tell a story in a way that no other media can.

Terme(s)-clé(s)
  • photo journalist

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Information et journalisme (Généralités)
  • Photographie
CONT

Le photojournaliste est un journaliste à part entière. Il n'est pas seulement photographe, parfois il écrit également les textes pour ses articles ou ses reportages, souvent il est attaché à un rédacteur qui écrira l'article. Son appareil joue le même rôle que le micro ou la caméra de télévision et lui permet de collecter l'information sur le terrain, que ce soit à côté de chez lui ou à l'autre bout du monde.

Terme(s)-clé(s)
  • photo-journaliste

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2013-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Office Automation
DEF

The ability to activate an object from within an OLE [object linking and embedding] control and to associate a verb with that activation (for example, edit, play, change).

CONT

Visual editing, also called in-place activation, lets users edit linked or embedded items, such as Excel spreadsheets, right in a document, such as a Word for Windows document.

Terme(s)-clé(s)
  • in place activation

Français

Domaine(s)
  • Bureautique
CONT

Lorsque vous configurez Internet Explorer pour ouvrir des fichiers Office dans le programme Office approprié sur un ordinateur qui exécute Windows NT 4.0, l'activation sur place ne se produit pas lorsque vous ouvrez des fichiers de diapositive PowerPoint.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2011-08-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Federal Administration
OBS

Le guide du rédacteur is a writing and editing tool that contributes to effective communication in Canada. This guide will prove particularly helpful to language professionals, including writers, as they grapple with the day-to-day problems of editorial style. The guide gives rules and recommendations to ensure consistency and uniformity in written communications. Over the years Le guide du rédacteur has become an essential tool for everyone writing in French. It answers a host of questions on the use of capital letters, italics and punctuation marks, on the presentation of numerical expressions, abbreviations and quotations, and on word divisions at the end of a line. The guide also includes chapters on the following : techniques for avoiding sexual stereotyping in a document; guidelines on drafting correspondence and using plain language; precise rules on bibliographic references for print, visual and electronic media; and geographic names—everything from islands to countries.

OBS

"Le guide du rédacteur" is available in French only. However a similar writing tool, "The Canadian Style," is available in English.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Administration fédérale
OBS

Grâce à l'Office des normes du gouvernement canadien, les fonctionnaires de langue anglaise disposent, depuis plusieurs années déjà, d'un ouvrage de référence éminemment utile pour la présentation de textes, le «Government of Canada Style Manual for Writers and Editors». Il manquait jusqu'à maintenant [...] un ouvrage équivalent [...] De ce besoin est né [le] Guide du rédacteur de l'administration fédérale.

OBS

Publié par la Direction de l'information, Bureau des traductions, Secrétariat d'État; 1ère édition, 1983.

OBS

Deuxième édition : Le guide du rédacteur. Ottawa : Travaux publics et services gouvernementaux Canada, Bureau de la traduction, 1996.

OBS

Outil d'aide à la rédaction et à la révision de texte, Le guide du rédacteur contribue à promouvoir une communication efficace au Canada. Le guide est d'abord conçu à l'intention des fonctionnaires de l'administration fédérale, mais il s'adresse aussi à la clientèle plus vaste des communicateurs, langagiers et rédacteurs qui sont aux prises chaque jour avec les difficultés de la langue. On y trouve un répertoire de règles et de recommandations qui permettent d'uniformiser certains usages. Le guide du rédacteur s'est imposé au fil des ans comme un outil irremplaçable pour tous ceux qui écrivent en français. Il fournit la réponse à une multitude de questions qui touchent l'emploi des majuscules, de l'italique et des signes de ponctuation, la façon correcte d'écrire les nombres dans un texte, les abréviations, les citations et les coupures de mots en fin de ligne. De plus, il expose toutes les techniques possibles pour féminiser un texte, les grandes règles de la correspondance, les principes de la langue claire et simple et les règles détaillées des références bibliographiques, que la source citée soit imprimée, visuelle ou électronique. Un chapitre entier est consacré aux noms géographiques, des noms d'îles aux noms de pays.

OBS

L'ouvrage «Le guide du rédacteur» est offert en français seulement. Cependant, un outil d'aide à la rédaction au contenu similaire est disponible en anglais sous le titre «The Canadian Style».

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2009-09-10

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Computer Hardware
OBS

Microsoft Visual SourceSafe is a file-level version control system that permits many types of organizations to work on several project versions at the same time. This capability is particularly beneficial in a software development environment, where it is used in maintaining parallel code versions. However, the product can also be used to maintain files for any other type of team. Visual SourceSafe supports cross-platform development by allowing collaborative editing and sharing of data. It is designed to handle the tracking and portability issues involved in maintaining one source control base, for example, a software code base, across multiple operating systems. For developers, Visual SourceSafe accommodates reusable or object-oriented code. It makes it easier for you to track the applications that use particular code modules.

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Matériel informatique
OBS

Microsoft Visual SourceSafe est un système de contrôle de version au niveau du fichier qui autorise de nombreux types d'organisation à travailler simultanément sur plusieurs versions d'un projet. Cette fonction est particulièrement utile dans un environnement de développement de logiciel, où elle permet de conserver des versions de code parallèles. Toutefois, ce produit peut également être utilisé pour gérer les fichiers de tout autre type d'équipe. Visual SourceSafe prend en charge le développement multiplateforme en autorisant l'édition collaborative et en partageant des données. Il est destiné à gérer les problèmes de suivi et de portabilité impliqués dans la maintenance d'une base de contrôle de code source (par exemple, une base de code de logiciel) entre plusieurs systèmes d'exploitation. Pour les développeurs, Visual SourceSafe prend en charge le code réutilisable ou orienté objet. Cela facilite le suivi des applications qui utilisent des modules de code particuliers.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2004-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

ASP. NET is different than its predecessor in two major ways : it supports code written in compiled languages such as Visual Basic, C++, C, and Perl, and it features server controls that can separate the code from the content, allowing WYSIWYG editing of pages.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

La commande de serveur getUserCount peut utiliser une syntaxe de liste pour récupérer des informations sur plusieurs animations à la fois.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2001-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Graphics
  • Computer Display Technology
DEF

Reversing or advancing a visual display of previously input data or text for review or editing.

DEF

... the process in which text is put onto the screen line by line, with the previous lines being pushed up to make way for the new one. The result is that the entire text moves on the screen.

OBS

System can "flip" through the pages of a document, usually in both forward and backward directions, allowing access to all text of a multi-page document.

OBS

As opposed to "horizontal scrolling."

Français

Domaine(s)
  • Infographie
  • Techniques d'affichage (Ordinateurs)
DEF

Sur un écran visuel, déplacement vertical des images dans le but de les manipuler.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gráficos de computadora
  • Técnicas de visualización (Computadoras)
DEF

Capacidad de un sistema para moverse de arriba a abajo a través de una o varias páginas de datos visualizadas en la pantalla de la terminal.

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2001-06-21

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Artificial Intelligence
  • Audiovisual Techniques and Equipment
OBS

The CV Research Group was created in 2001 in the Institute for Information Technology (IIT) of the National Research Council of Canada (NRC).

OBS

The objective of the CV Group is direct fundamental research into this field, and to develop new and useful technologies. Target application areas include : Augmented Reality, Broadband Visual Communications, security and surveillance, advanced editing systems, ubiquitous and wearable computing, and advanced video-conferencing.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Intelligence artificielle
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
OBS

Le Groupe de recherche en vidéo informatique (GVI) a été créé en 2001 à l'Institut de technologie de l'information (ITI) du Conseil national de recherches du Canada (CNRC).

OBS

Le GVI a pour objectif de mener des travaux de recherche fondamentale dans ce secteur et de développer des technologies nouvelles et utiles. Les domaines d'application visés comprennent la réalité amplifiée, les communications visuelles à large bande, la sécurité et la surveillance, les systèmes d'édition avancés, l'informatique ubiquiste et prête-à-porter et la vidéoconférence avancée.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1994-11-03

Anglais

Subject field(s)
  • Video Technology
DEF

A visual disturbance in a videodisc image that is caused when the fields from two different images are combined during editing into one frame. Flutter can also happen when a motion sequence is frozen on a particular frame of the sequence.

Français

Domaine(s)
  • Vidéotechnique

Espagnol

Conserver la fiche 9

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :