TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VISUAL ENGINEERING [3 fiches]

Fiche 1 2012-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Communication (Public Relations)
  • Advertising Media
CONT

The symbol is a visual identifier for NSERC [Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada] as an organization. It consists of a symbol and a bilingual wordmark.

Français

Domaine(s)
  • Communications (Relations publiques)
  • Supports publicitaires
CONT

Le symbole est un identificateur visuel du CRSNG [Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada] en tant qu'organisme. Il consiste en un élément graphique et en un mot-symbole bilingue.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Transport of Oil and Natural Gas
  • Long-Distance Pipelines
CONT

Transfer subsea LNG [liquefied natural gas] and LPG [liquefied petroleum gas].-This unit promotes and markets the use of subsea export/import cryogenic lines(pipe-in-pipe-in-pipe or pipe-in-pipe) for the transfer of LNG/LPG which allows a significant reduction of civil engineering cost and visual impact by doing away with terminal jetties and related civil works.

OBS

Typical subsea cryogenic pipeline designs consist of two coaxial pipes, or Pipe-in-Pipe (PiP) concept. Some designs add a secondary containment (third pipe) to create the so called Pipe-in-Pipe-in-Pipe (PiPiP) concept. The inner pipe transports the cryogenic fluid, the annular space provides the necessary insulation properties and the outer pipe(s) offers protection from the external environment (pressure, corrosion, impacts).

Français

Domaine(s)
  • Transport du pétrole et du gaz naturel
  • Canalisations à grande distance
OBS

Par analogie avec «conduite à double enveloppe» et «pipeline à double enveloppe».

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2003-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Planning
  • Urban Housing
CONT

Along the limited access highway a visual building to roadway connection serves no purpose. There is no opportunity to motor directly from the high speed roadway to any adjoining building. Furthermore, the noise and safety concerns generated by high speed traffic provided additional engineering justification for the veiling and occasional walling of the interstate highway system. The result is the complete disassociation of building from street infrastructure.

Français

Domaine(s)
  • Aménagement urbain
  • Habitation et logement (Urbanisme)
CONT

Deux grandes catégories de voies constituent les réseaux routiers urbains. Sur les routes, de caractère traditionnel, le véhicule automobile apparaît comme un intrus. La présence de nombreuses intersections, la nécessité d'assurer la desserte des immeubles riverains [...] constituent autant de lourdes contraintes [...] pour les réseaux routiers urbains).

CONT

L'emploi d'enrobés drainants permet de réduire le bruit de contact pneumatique-chaussée, mais la réduction du bruit en façade des immeubles riverains dépend beaucoup du site. Par suite notamment du colmatage, cette réduction du bruit ne se maintient pas pendant toute la durée de vie des enrobés.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :