TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VOLUNTEER CENTRE OTTAWA-CARLETON [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-08-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Sociology (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Serve Your City Day
1, fiche 1, Anglais, Serve%20Your%20City%20Day
correct, Ontario
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Collective Action Day 1, fiche 1, Anglais, Collective%20Action%20Day
ancienne désignation, correct, Ontario
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Presented by Scotiabank and the Volunteer Centre of Ottawa-Carleton. 1, fiche 1, Anglais, - Serve%20Your%20City%20Day
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Sociologie (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- La Journée «J'aide ma communauté»
1, fiche 1, Français, La%20Journ%C3%A9e%20%C2%ABJ%27aide%20ma%20communaut%C3%A9%C2%BB
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Journée d'Action collective 1, fiche 1, Français, Journ%C3%A9e%20d%27Action%20collective
ancienne désignation, correct, nom féminin, Ontario
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Présentée en collaboration par Banque Scotia et le Centre d'action bénévole d'Ottawa-Carleton. 1, fiche 1, Français, - La%20Journ%C3%A9e%20%C2%ABJ%27aide%20ma%20communaut%C3%A9%C2%BB
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1987-03-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Social Services and Social Work
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- citizen advocacy
1, fiche 2, Anglais, citizen%20advocacy
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Helps mentally and physically-handicapped individuals on a one-to-one basis by matching volunteer "advocates" with handicapped "protégés".(Community Information Centre Directory of Community Services Ottawa-Carleton) 2, fiche 2, Anglais, - citizen%20advocacy
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Services sociaux et travail social
Fiche 2, La vedette principale, Français
- parrainage civique
1, fiche 2, Français, parrainage%20civique
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- intercession civique 1, fiche 2, Français, intercession%20civique
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Équivalents adoptés par le Comité de normalisation de la terminologie des services sociaux. 1, fiche 2, Français, - parrainage%20civique
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Aide les individus handicapés mentalement et physiquement en trouvant des "parrains" qui sont prêts à aider les "protégés" d'une façon individuelle. (Ottawa-Carleton. Répertoire des services communautaires. 1979). 2, fiche 2, Français, - parrainage%20civique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


