TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VOTE THANKS [3 fiches]

Fiche 1 2003-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings and Assemblies (Administration)
  • Parliamentary Language
CONT

Proposing a vote of thanks to the speaker.

Français

Domaine(s)
  • Réunions et assemblées (Administration)
  • Vocabulaire parlementaire
CONT

Le déroulement le plus habituel [de la séance de clôture d'un congrès] est le suivant : motion de remerciements [...] au pays hôte, lue au nom de tous les participants par l'une des plus importantes personnalités parmi les délégués; motion de remerciements au président de la réunion et aux membres du bureau [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reuniones y asambleas (Administración)
  • Lenguaje parlamentario
Conserver la fiche 1

Fiche 2 1996-05-02

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
CONT

The distinction between a joint resolution and a concurrent resolution of congress, is that the former requires the approval of the president while the latter does not.

OBS

resolution : The term is usually employed to denote the adoption of a motion, the subject-matter of which would not properly constitute a statute; such as a mere expression of opinion; an alteration of the rules; a vote of thanks or censure, etc.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

Terme employé à la Direction des traductions parlementaires.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1986-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Military Decorations
OBS

A Priory Vote of Thanks may be recommended on the same basis and with the same particulars as for membership [in the Order of St. John of Jerusalem].

Français

Domaine(s)
  • Décorations militaires
OBS

On peut recommander un militaire en vue de l'octroi d'un certificat de remerciement du prieuré de la même façon et pour les mêmes motifs que ceux qui décident de l'admission comme membre de l'Ordre [de Saint-Jean-de-Jérusalem].

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :