TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

W.B. [5 fiches]

Fiche 1 2007-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Fish
OBS

By W.B. Scott and E.J. Crossman, 1979.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Poissons
OBS

1978, Bulletin de l'Office des recherches sur les pêcheries du Canada no 184.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1990-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Bones and Joints
OBS

Source for "posterior angulation": Fracture Treatment and Healing. R. Bruce Heppenstall, ed. Toronto: W.B. Saunders, 1980, p. 191.

Français

Domaine(s)
  • Os et articulations

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1990-07-31

Anglais

Subject field(s)
  • Bones and Joints
OBS

modeling: (the conversion from fiberbone to adult bone) "results in a reshaping of the bone as a whole and this physiologic reshaping is known as modeling."

OBS

Source: Aegerter, Ernest and John A. Kirkpatrick Jr. Orthopedic Diseases: Physiology, Pathology, Radiology. Philadelphia: W.B. Saunders, 1958, p. 41.

Français

Domaine(s)
  • Os et articulations

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1990-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Bones and Joints
DEF

The isthmus of bone between the superior articular process and pedicle, and the inferior articular process and lamina.

OBS

Source: Shanks, S. Cochrane and Peter Kerly, eds. A Textbook of X-Rays Diagnosis. Philadelphia: W.B., Saunders, 1959, p. 411.

Français

Domaine(s)
  • Os et articulations

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1989-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

World Bank. Information confirmed with the W.B. Language Services Library in N.Y.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Renseignement confirmé par la bibliothèque de la Banque mondiale à N.Y.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :