TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

WALING [5 fiches]

Fiche 1 1987-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Baskets and Basketmaking
CONT

To make the herringbone finish these weavers have to be taken up and around the back of the handle and back to the front again. Use one weaver at a time.... when all the weavers are inside the basket weave them in and out of the waling to finish them off. This is called weaving away. Repeat the herringbone pattern on the other side and weave away using exactly the same method.

Français

Domaine(s)
  • Vannerie
CONT

Pour faire un motif en chevrons, il faut remonter les brins derrière l'anse et les ramener devant. Lorsque tous les brins sont à l'intérieur de la corbeille, glissez-les dans la torche pour terminer. Tressez le motif en chevrons de l'autre côté de la même manière.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1987-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Baskets and Basketmaking
DEF

To furnish a basket with wales or walings.

CONT

Now you have to wale. Waling is a weave used for strength and is put on the bottom and the top of a basket. When a basket starts to lose its shape, a band of waling will help to retain ti. It can be done with three, four, five or six weavers.

Français

Domaine(s)
  • Vannerie
CONT

Dans le panier rond ou ovale (en travail piqué), il y a deux façons de fabriquer la torche (...).

CONT

Il faut maintenant torcher. La torche est un mode de tressage où l'on superpose plusieurs cordons et qui renforce la base et le haut du panier. Lorsque ce dernier commence à se déformer, un ou deux tours de torche le consolideront. On peut la réaliser avec trois, quatre, cinq ou six brins (...).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1987-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Baskets and Basketmaking
DEF

Wale: a course of weaving in basketmaking consisting of three or four rods worked alternately one after and over the other to form a binding.

CONT

Waling : When a basket starts to lose its shape, a band of waling will help to retain it. It can be done with three, four, five or six weavers-use three weavers here.

Français

Domaine(s)
  • Vannerie
DEF

Double ou triple tour d'osier que le vannier fait à la base d'un panier, d'une hotte et en différents endroits de ces objets, pour les consolider.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1986-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Baskets and Basketmaking
DEF

A sharp tool used for piercing. Also used for forming channels and splitting cane.

CONT

Use the bodkin and make ten holes in centre basket to form a circle around the centre with a diameter of 8cm(3 in). Thread the ten stakes on the large basket through these holes and push the centre basket down onto the waling.

Français

Domaine(s)
  • Vannerie
DEF

Outil de vannier utilisé pour percer les trous dans les fonds, pour enfoncer les montants, pour faciliter le passage des brins, etc.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1986-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Baskets and Basketmaking
CONT

Bye-stakes are extra stakes that lie beside the main stakes to make the basket stronger. Cut one bye-stake for each stake, 41 cm(16 in) long of No. 8(3 mm) cane. Make a point at one end of each and insert them into the waling, one on the right of each stake. They must lie in the same channel as the main stake.

Français

Domaine(s)
  • Vannerie
CONT

Montants supplémentaires. Disposés parallèlement aux montants principaux pour renforcer le panier. Pour chaque montant, coupez une longueur de 41 cm dans du rotin de 3 mm. Taillez une des extrémités de chacun en pointe, puis piquez-les dans la torche à droite de chaque montant. Les montants principaux et les montants supplémentaires doivent se trouver dans la même gaine.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :