TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

WALK DOWN [7 fiches]

Fiche 1 2025-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Space Exploration Equipment and Tools
  • Collaboration with WIPO
CONT

If the [International] Space Station arm needs to "walk" or move further along the Station, it uses a flipping motion. The free hand clamps down on a grapple fixture, and the other hand frees itself and flips over the clamped hand to another grapple fixture.

OBS

grapple fixture: designation validated by a Canadian subject-matter expert from Polytechnique Montréal.

Terme(s)-clé(s)
  • SearchOnlyKey1

Français

Domaine(s)
  • Équipement et outillage d'exploration spatiale
  • Collaboration avec l'OMPI
OBS

dispositif d'ancrage : désignation validée par un spécialiste canadien de Polytechnique Montréal.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Equipo de exploración espacial
  • Colaboración con la OMPI
CONT

En la primera fase, el brazo manipulador se mueve desde una posición inicial hasta interceptar el accesorio de agarre incorporado en el satélite cliente –denominado "grapple fixture" en inglés– en un punto de encuentro con velocidad relativa nula. En la segunda fase, el manipulador espacial tiene que llevar el satélite cliente a reposo de tal modo que la interacción de fuerza/par permanezca por debajo de un valor seguro.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
CONT

Line check. This is a most important part of the packing sequence. If the lines are clear there is every chance the canopy will deploy, however scruffily you pack it.

CONT

After the brakes have been set, perform the line check. Make sure there are no twists in the risers. Isolate the steering lines(on rear riser), the "C" & "D" Lines(also on rear riser) and the "A" & "D"(on the front riser) on each hand as shown. Walk forward to the canopy making sure the steering lines are free and clear of all other lines, from the tail all the way down to the riser,(both right and left sides).

Français

Domaine(s)
  • Parachutisme, parapente et deltaplane
CONT

[...] à chaque pliage on effectue une vérification de la continuité des suspentes. Cette vérification consiste à séparer les différents groupes de suspentes (suspentes de contrôle gauches/droites, suspentes arrière gauches/droites, suspentes avant gauches/droites) entre les doigts et les suivre des élévateurs jusqu'à la voilure pour voir si ces groupes ne sont pas torsadés sur eux-mêmes.

Terme(s)-clé(s)
  • vérification des suspentes

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Physical Fitness Training and Bodybuilding
CONT

How to perform the Smith machine deadlift. First, set up the Smith bar on the floor with the desired weight you want to lift. Walk up to the bar so that your shins are directly against the Smith bar. Squat down towards the bar until your upper thigh is parallel to the floor. Next, grab the bar with a mixed grip with one hand overhand and one hand underhand. Now, drive your hips upward by contracting your quads and glutes. You are attempting to bring the weight upwards as you stand up. As the bar is being lifted off of the floor, begin to straighten your back up so that it is fully erect. This will utilize the muscles in the back. Once your have reached full standing position, slowly lower the weight back toward the floor.

Français

Domaine(s)
  • Conditionnement physique et culturisme
CONT

Le soulevé de terre barre guidée sert à développer le dos, sans solliciter les obliques.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2010-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Mountain Sports
CONT

When the angle of ice steepens, and more security than the cross-body technique (piolet ramasse) provides is desirable, the axe is planted in the anchor position (piolet ancre) ...: with the outside hand just above the spike, the axe is swung so that the pick is anchored in the ice in front and above the climber’s head with the shaft parallel to the slope. The inside hand reaches up and grasps the axe head in the self-arrest position. By pulling down on the anchored axe, the climber steps up to a new in-balance position. A gentle and constant outward pull must be kept on the shaft to set the teeth and keep the axe locked into the ice. The axe is removed by pushing the shaft toward the ice and lifting the pick up and out of the ice.

CONT

When the slope becomes too steep to descend facing outward, the climber faces sideways and descends diagonally.... Footwork changes from the duck walk(en canard) to the same flat-foot technique which was used to ascend diagonally. The axe is used in the anchor position(piolet ancre) : with the outside arm, the climber swings the axe out in front and plants the pick in the ice, then flat-foots diagonally down below the axe. The shaft rotates as the climber passes below it.

OBS

Piolet ancre is used as an ascending technique with "pied à plat" or front-pointing, and as a descending technique with "pied à plat".

Français

Domaine(s)
  • Sports de montagne
CONT

Le piolet-ancre [...] s'utilise en pente raide ou très raide, la lame étant enfoncée dans la glace par un coup de piolet donné en tenant celui-ci du bout du manche. [...] La main libre saisit ensuite la tête du piolet, la main aval soulevant légèrement le manche.

CONT

Passage d'un obstacle en piolet-ancre : on plante et on capelle la tête du piolet de sa main libre. On se hisse sur l'engin en ramassant le corps, et on ne se redresse sur ses crampons qu'une fois les deux pieds en terrain plat.

CONT

Progression en pointes avant. [...] en pente moyenne, on procède en piolet-ancre. [...] Quand on plante le piolet, on s'équilibre en posant la main libre sur la glace.

OBS

Les pointes avant s'emploient en conjonction avec une position de piolet-ancre dans les pentes très raides.

OBS

Selon un technicien de l'alpinisme à l'École nationale de ski et d'alpinisme de Chamonix (France), le piolet-ancre s'emploie aussi en descente très raide.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2005-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • Horse Racing and Equestrian Sports
  • Horse Husbandry
CONT

Enter at medium walk & proceed down centre line.

OBS

Acad: In a ring, using the long side. A "doubler" may [not be] on the centre line.

PHR

Go down centre line with change of rein.

Français

Domaine(s)
  • Courses hippiques et sports équestres
  • Élevage des chevaux
DEF

Doubler en utilisant toute la longueur du manège.

OBS

Académique.

PHR

Doubler sur la longueur avec changement de main.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Carreras de caballos y deportes ecuestres
  • Cría de ganado caballar
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2005-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Symptoms (Medicine)
  • Nervous System
  • Musculoskeletal System
DEF

Motor incoordination with an inability to stand or walk despite normal ability to move the legs when sitting or lying down.

Terme(s)-clé(s)
  • astasia abasia
  • abasia astasia
  • Blocq disease

Français

Domaine(s)
  • Symptômes (Médecine)
  • Système nerveux
  • Appareil locomoteur (Médecine)
DEF

Trouble moteur qui se caractérise par la chute de la personne qui essaie de marcher.

CONT

Les lésions du cortex préfrontal (face externe) se traduisent par une réduction de l'activité motrice (akinésie) et de la vie émotionnelle, parfois des phénomènes de négligence motrice, un trouble de l'équilibre et de la marche (astasie-abasie) [...]

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2004-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Orbital Stations
CONT

Shake, Rattle & Roll Poster.... Roll :... The long axis of the International Space Station rotates one complete revolution(end-over-end) during each full orbit around the Earth. Student Activity : Place a globe of the Earth on a table near the centre of the room. Walk around the room so that you are always facing the globe. How must you turn in order that you always face the globe? How much must the International Space Station turn during each orbit around the Earth so that it always has the same face "looking" down at the Earth? Student Challenge : Looking down on the Earth's North Pole, the International Space Station orbits the Earth in a counter-clockwise direction(this is the same direction as the Earth turns on its axis). Sketch the Earth(looking down on the North Pole) and add the orbit of the International Space Station. Show the ISS at three or four points during the orbit. Assuming the Sun is to the left of your diagram, what happens to the solar panels as the ISS travels around the Earth? If the ISS "tumbles" as it orbits the Earth, can you figure out how to keep the solar panels always facing the Sun?

Français

Domaine(s)
  • Stations orbitales
OBS

Mouvement de rotation vers le bas effectué par une station spatiale tel qu'il apparaît lorsqu'on prend le pôle Nord comme point d'observation.

CONT

Affiche «Rock'n'roll spatial». [...] Culbutes : [...] Le grand axe de la Station spatiale internationale effectue une révolution complète (de bout en bout) à chaque orbite que la station effectue autour de la Terre. Activité de l'élève : Placez un globe terrestre sur une table au centre d'une pièce. Faites le tour de la pièce de manière à ce que le globe soit toujours directement dans votre champ de vision. Comment devez-vous tourner pour que le globe soit toujours devant vous? Comment la Station spatiale internationale doit-elle tourner pendant chaque orbite autour de la Terre pour que ce soit toujours le même côté qui soit «orienté» vers la Terre? Défi : En prenant le pôle Nord comme point d'observation, nous constatons que la Station spatiale internationale orbite autour de la Terre dans le sens anti-horaire (dans le même sens que la Terre tourne autour de son axe). Faites un croquis de la Terre (en prenant le pôle Nord comme point d'observation) et reproduisez l'orbite empruntée par la Station spatiale internationale. En supposant que le Soleil est à gauche du croquis, qu'arrive-t-il aux panneaux solaires pendant que l'ISS tourne autour de la Terre? Si L'ISS «culbute» pendant qu'elle orbite autour de la Terre, pouvez-vous trouver un moyen qui permettrait de faire en sorte que les panneaux solaires soient toujours face au Soleil?

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :