TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

WANT LIST [6 fiches]

Fiche 1 2021-11-12

Anglais

Subject field(s)
  • Physical Geography
  • Data Transmission
  • Wireless and Mobile Communications
  • Internet and Telematics
CONT

Geolocation services... allow users to "check in" when they stop at a retail shop, bar, restaurant, park, bookstore or really anywhere they want to list. The service further allows users to connect with friends and alert them of their location if they choose. Users can add and update information about businesses, write tips and make suggestions for anyone to consume.

Français

Domaine(s)
  • Géographie physique
  • Transmission de données
  • Communications sans fil et mobiles
  • Internet et télématique
CONT

De nombreux services et applications demandent des informations de localisation à votre appareil, pour vous fournir des cartes afin de vous orienter ou encore une liste de magasins ou de restaurants à proximité. C'est le rôle que joue le service de localisation [...] informer vos services et applications de [vos] localisations présente et passée, afin que vous puissiez obtenir des informations plus pertinentes.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-01-06

Anglais

Subject field(s)
  • Landscape Architecture
CONT

As we start our planning we should keep a few basic design principles in mind. We will, through careful planning, want to improve on the good, bad, and the ugly, logically to create a wonderful garden area. Most professional designers, after years of practice, will apply these principles automatically. The following is a list of a few basics. Unity : This is probably the most important area for the overall plan. A good plan will have unity in all things. This is where we look for all parts to interrelate with each other and also relate to the overall plan.

CONT

Unity is the harmony of all elements of the total design and clearly illustrates the skill of a designer as a landscape artist.

Français

Domaine(s)
  • Architecture paysagère
CONT

Une œuvre d'art doit être «un tout» [...] L'unité fait acquérir à l'œuvre cette qualité d'être UNE. [...] Il faut pour respecter cette loi d'unité : que chaque élément soit solidaire des autres; qu'il occupe une place qui ne pourrait être celle d'un autre élément de surface, de volume ou de couleur différente; qu'il y ait subordination des éléments les uns par rapport aux autres; que tous soient subordonnés à un élément principal appelé dominante ou tête de composition.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2016-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Telecommunications
  • Telephony and Microwave Technology
OBS

The National Do Not Call List(DNCL) is a list of telephone numbers of consumers who want to reduce the number of telemarketing calls they receive. Organizations that make telemarketing calls are not allowed to call phone numbers registered on the National DNCL.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Télécommunications
  • Téléphonie et techniques hyperfréquences
OBS

La LNNTE est une liste de numéros de téléphone de consommateurs qui veulent réduire le nombre d'appels de télémarketing qu'ils reçoivent. Les organisations qui font des appels de télémarketing ne sont pas autorisées à appeler les numéros de téléphone qui sont inscrits sur la LNNTE.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2005-09-19

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
CONT

This is my complete personal want-list, and contains the major items I’ve been after for awhile.

CONT

I will trade for the comics on my want list for a relative higher value than the ones on my have list.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

On écrirait mieux «désidératas».

OBS

désidératas (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1999-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
  • Labour and Employment
OBS

Eligible employers that want to offer students interesting and worthwhile projects during the summer months may apply for funding under the JET program. If approved, the funding helps employers to create the student positions. A list of students, as determined by the employers pre-identified needs, is referred to the employers, who hire the right student for the job. Student referrals are prepared by the Central Provincial Student Referral Office, which uses a database consisting of eligible students who have registered for these jobs.

Terme(s)-clé(s)
  • Job Experience for Tomorrow Program

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
  • Travail et emploi
OBS

Les employeurs admissibles qui souhaitent offrir des projets intéressants et valorisants aux étudiants durant les mois d'été peuvent demander un financement dans le cadre de JET. Si la demande est approuvée, l'appui financier accordé aidera les employeurs à créer des postes pour des étudiants. Selon les besoins établis par l'employeur, on remet à ce dernier une liste de candidats à partir de laquelle il choisit la personne idéale pour le poste. Le Bureau provincial d'emploi pour étudiants recommande des étudiants après avoir interrogé une base de données contenant des renseignements sur les étudiants admissibles qui se sont inscrits au programme pour avoir accès à ces emplois.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1988-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Military Administration
OBS

of positions on the want list.

Français

Domaine(s)
  • Administration militaire
OBS

de postes sur la liste de priorité.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :