TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
WEAR COAT [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-10-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Clothing (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- interlining
1, fiche 1, Anglais, interlining
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
An underlying fabric applied to a garment to supply warmth during wear. [It is] used in the body of a jacket or coat and sometimes in the sleeves. Interlinings [are made of] lightweight, warm fabrics such as lamb's wool, felt, flannel, polyester fleece, lightweight blanket fabric. Selection criteria : light in weight, provide warmth, not too bulky. Care requirements should be compatible with the rest of the garment. 1, fiche 1, Anglais, - interlining
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Free floating interlining 2, fiche 1, Anglais, - interlining
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Vêtements (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- entredoublure
1, fiche 1, Français, entredoublure
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- entre-doublure 2, fiche 1, Français, entre%2Ddoublure
correct, nom féminin
- doublure intermédiaire 3, fiche 1, Français, doublure%20interm%C3%A9diaire
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Doublure faite de matière variable que l'on insère entre l'étoffe et la doublure ordinaire d'une veste ou d'un manteau d'hiver pour les rendre plus chauds. 2, fiche 1, Français, - entredoublure
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Entredoublure flottante. 4, fiche 1, Français, - entredoublure
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-12-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Clothing (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- bathrobe
1, fiche 2, Anglais, bathrobe
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A long, loose coat for wear to and from the bath. 1, fiche 2, Anglais, - bathrobe
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vêtements (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- sortie-de-bain
1, fiche 2, Français, sortie%2Dde%2Dbain
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- sortie de bain
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-02-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Banquets and Receptions
- Official Ceremonies
- Men's Clothing
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- tail coat
1, fiche 3, Anglais, tail%20coat
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- director's short black coat 1, fiche 3, Anglais, director%27s%20short%20black%20coat
correct
- director's coat 1, fiche 3, Anglais, director%27s%20coat
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
In order to respect the protocol, women must wear an afternoon dress and men must wear a tail coat or director's coat when attending a Morning dress function. 1, fiche 3, Anglais, - tail%20coat
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Source: Pamphlet entitled Wearing of Orders, Decorations and Medals, Government House, February 1991. 1, fiche 3, Anglais, - tail%20coat
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Réceptions et banquets
- Cérémonies officielles
- Vêtements pour hommes
Fiche 3, La vedette principale, Français
- jaquette
1, fiche 3, Français, jaquette
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- veste noire courte 1, fiche 3, Français, veste%20noire%20courte
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Par respect du protocole, les femmes doivent porter une robe d'après-midi et les hommes doivent porter une jaquette ou une veste noire courte lorsqu'ils sont invités à une réception exigeant la tenue de cérémonie. 1, fiche 3, Français, - jaquette
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Source : Dépliant intitulé «Le port des ordres, décorations et médailles», Résidence du Gouverneur général, février 1991. 1, fiche 3, Français, - jaquette
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1993-03-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Banquets and Receptions
- Official Ceremonies
- Women's Clothing
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- afternoon dress
1, fiche 4, Anglais, afternoon%20dress
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
In order to respect the protocol, women must wear an afternoon dress and men must wear a tail coat or director's coat when attending a Morning dress function. 1, fiche 4, Anglais, - afternoon%20dress
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Source: Pamphlet entitled Wearing or Orders, Decorations and Medals, Government House, February 1991. 1, fiche 4, Anglais, - afternoon%20dress
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Réceptions et banquets
- Cérémonies officielles
- Vêtements pour dames
Fiche 4, La vedette principale, Français
- robe d'après-midi
1, fiche 4, Français, robe%20d%27apr%C3%A8s%2Dmidi
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Par respect du protocole, les femmes doivent porter une robe d'après-midi et les hommes doivent porter une jaquette ou une veste noire courte lorsqu'ils sont invités à une réception exigeant la tenue de cérémonie. 1, fiche 4, Français, - robe%20d%27apr%C3%A8s%2Dmidi
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Source : Dépliant intitulé «Le port des ordres, décorations et médailles», Résidence du gouverneur général, février 1991. 1, fiche 4, Français, - robe%20d%27apr%C3%A8s%2Dmidi
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1993-03-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Banquets and Receptions
- Official Ceremonies
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- morning dress
1, fiche 5, Anglais, morning%20dress
correct, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Morning Dress : footnote on invitation card. In order to respect the protocol, women must wear an afternoon dress and men must wear a tail coat or director's coat when attending a Morning Dress function. 1, fiche 5, Anglais, - morning%20dress
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Source: Pamphlet entitled Wearing of Orders, Decorations and Medals, Government House, February 1991. 1, fiche 5, Anglais, - morning%20dress
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Réceptions et banquets
- Cérémonies officielles
Fiche 5, La vedette principale, Français
- tenue de cérémonie
1, fiche 5, Français, tenue%20de%20c%C3%A9r%C3%A9monie
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Tenue de cérémonie : formule inscrite au bas d'un carton d'invitation. Par respect du protocole, les femmes doivent porter une robe d'après-midi et les hommes doivent porter une jaquette ou une veste noire lorsqu'ils sont invités à une réception de ce genre. 1, fiche 5, Français, - tenue%20de%20c%C3%A9r%C3%A9monie
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Source : Dépliant intitulé «Le port des ordres, décorations et médailles», Résidence du Gouverneur général, février 1991. 1, fiche 5, Français, - tenue%20de%20c%C3%A9r%C3%A9monie
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


