TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

WEAR COAT [5 fiches]

Fiche 1 2003-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Clothing (General)
CONT

An underlying fabric applied to a garment to supply warmth during wear. [It is] used in the body of a jacket or coat and sometimes in the sleeves. Interlinings [are made of] lightweight, warm fabrics such as lamb's wool, felt, flannel, polyester fleece, lightweight blanket fabric. Selection criteria : light in weight, provide warmth, not too bulky. Care requirements should be compatible with the rest of the garment.

PHR

Free floating interlining

Français

Domaine(s)
  • Vêtements (Généralités)
DEF

Doublure faite de matière variable que l'on insère entre l'étoffe et la doublure ordinaire d'une veste ou d'un manteau d'hiver pour les rendre plus chauds.

PHR

Entredoublure flottante.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Clothing (General)
DEF

A long, loose coat for wear to and from the bath.

Français

Domaine(s)
  • Vêtements (Généralités)
Terme(s)-clé(s)
  • sortie de bain

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1994-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Banquets and Receptions
  • Official Ceremonies
  • Men's Clothing
OBS

In order to respect the protocol, women must wear an afternoon dress and men must wear a tail coat or director's coat when attending a Morning dress function.

OBS

Source: Pamphlet entitled Wearing of Orders, Decorations and Medals, Government House, February 1991.

Français

Domaine(s)
  • Réceptions et banquets
  • Cérémonies officielles
  • Vêtements pour hommes
OBS

Par respect du protocole, les femmes doivent porter une robe d'après-midi et les hommes doivent porter une jaquette ou une veste noire courte lorsqu'ils sont invités à une réception exigeant la tenue de cérémonie.

OBS

Source : Dépliant intitulé «Le port des ordres, décorations et médailles», Résidence du Gouverneur général, février 1991.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1993-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Banquets and Receptions
  • Official Ceremonies
  • Women's Clothing
OBS

In order to respect the protocol, women must wear an afternoon dress and men must wear a tail coat or director's coat when attending a Morning dress function.

OBS

Source: Pamphlet entitled Wearing or Orders, Decorations and Medals, Government House, February 1991.

Français

Domaine(s)
  • Réceptions et banquets
  • Cérémonies officielles
  • Vêtements pour dames
OBS

Par respect du protocole, les femmes doivent porter une robe d'après-midi et les hommes doivent porter une jaquette ou une veste noire courte lorsqu'ils sont invités à une réception exigeant la tenue de cérémonie.

OBS

Source : Dépliant intitulé «Le port des ordres, décorations et médailles», Résidence du gouverneur général, février 1991.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1993-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Banquets and Receptions
  • Official Ceremonies
OBS

Morning Dress : footnote on invitation card. In order to respect the protocol, women must wear an afternoon dress and men must wear a tail coat or director's coat when attending a Morning Dress function.

OBS

Source: Pamphlet entitled Wearing of Orders, Decorations and Medals, Government House, February 1991.

Français

Domaine(s)
  • Réceptions et banquets
  • Cérémonies officielles
OBS

Tenue de cérémonie : formule inscrite au bas d'un carton d'invitation. Par respect du protocole, les femmes doivent porter une robe d'après-midi et les hommes doivent porter une jaquette ou une veste noire lorsqu'ils sont invités à une réception de ce genre.

OBS

Source : Dépliant intitulé «Le port des ordres, décorations et médailles», Résidence du Gouverneur général, février 1991.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :