TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
WEB ARCHITECT [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-04-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- web architect
1, fiche 1, Anglais, web%20architect
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Web architect 2, fiche 1, Anglais, Web%20architect
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
web architect : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 1, Anglais, - web%20architect
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- architecte Web
1, fiche 1, Français, architecte%20Web
correct, voir observation, nom masculin et féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- architecte web 2, fiche 1, Français, architecte%20web
correct, nom masculin et féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
architecte Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 1, Français, - architecte%20Web
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-04-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Internet and Telematics
- Electronic Commerce
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- web business architect
1, fiche 2, Anglais, web%20business%20architect
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Web business architect 2, fiche 2, Anglais, Web%20business%20architect
correct
- business web architect 3, fiche 2, Anglais, business%20web%20architect
correct, voir observation
- business Web architect 2, fiche 2, Anglais, business%20Web%20architect
correct
- e-business architect 4, fiche 2, Anglais, e%2Dbusiness%20architect
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Business Web Architect Track : This track provides the skills necessary to design the architecture of a business web solution and to integrate it into an organization's Internet strategy. Training is designed to provide an understanding of the modeling process and how the Business Web Factory uses complementary Internet technologies to provide dynamic, customized business webs. 3, fiche 2, Anglais, - web%20business%20architect
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
web business architect; business web architect : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 2, fiche 2, Anglais, - web%20business%20architect
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Internet et télématique
- Commerce électronique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- architecte Web en cybercommerce
1, fiche 2, Français, architecte%20Web%20en%20cybercommerce
voir observation, nom masculin et féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- architecte Web en commerce électronique 1, fiche 2, Français, architecte%20Web%20en%20commerce%20%C3%A9lectronique
voir observation, nom masculin et féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
architecte Web en cybercommerce; architecte Web en commerce électronique : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 1, fiche 2, Français, - architecte%20Web%20en%20cybercommerce
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-03-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- collaborative website
1, fiche 3, Anglais, collaborative%20website
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- collaborative Web site 2, fiche 3, Anglais, collaborative%20Web%20site
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The static method contains high-level guidance around service identification and a link to collaboratively built dynamic content on specific tools used for service identification. This link brings the architect to a collaborative Web site, such as a wiki dedicated to this extension point. 2, fiche 3, Anglais, - collaborative%20website
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
collaborative website: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 3, Anglais, - collaborative%20website
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- site Web collaboratif
1, fiche 3, Français, site%20Web%20collaboratif
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- site collaboratif 1, fiche 3, Français, site%20collaboratif
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[...] site qui facilite le travail de collaborateurs par le partage et l'échange des informations en réseau. 1, fiche 3, Français, - site%20Web%20collaboratif
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Un système où plusieurs auteurs fournissent des articles à un magazine Web à l'aide d'un formulaire de publication Internet est un exemple de site collaboratif. Ce type de site peut également proposer des discussions en forums, le partage des connaissances, la formation en ligne et bien d'autres possibilités d'échange. 1, fiche 3, Français, - site%20Web%20collaboratif
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
site Web collaboratif : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 3, Français, - site%20Web%20collaboratif
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- sitio web colaborativo
1, fiche 3, Espagnol, sitio%20web%20colaborativo
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Los sitios web colaborativos llamados wiki (del hawaiano wiki wiki, ‘rápido’), pueden ser editados por varios usuarios y éstos a su vez pueden crear, editar, borrar o modificar el contenido de una página web, de una forma interactiva. 1, fiche 3, Espagnol, - sitio%20web%20colaborativo
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
sitio web colaborativo: “web” se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo, como en “página web”. En cuanto al número, es frecuente el plural invariable (sitios web). 2, fiche 3, Espagnol, - sitio%20web%20colaborativo
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


