TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
WEB COMMUNITY [32 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-10-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Physics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- particle physicist
1, fiche 1, Anglais, particle%20physicist
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- particles physicist 2, fiche 1, Anglais, particles%20physicist
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Everything that we can see and touch is made up of particles, the basic building blocks of nature. Particles like protons, neutrons, and electrons compose the atoms of the computer or phone you are touching right now.... Many technologies we commonly use today are the results of research spin-off from particle physics. These byproducts were developed to build and run experiments or to support the activities of the particle physics community. Two impactful examples include medical scanners used in hospitals and the World Wide Web. Both are indirect products of fundamental research conducted by particle physicists while conducting their primary research. 1, fiche 1, Anglais, - particle%20physicist
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Physique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- physicien des particules
1, fiche 1, Français, physicien%20des%20particules
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- physicienne des particules 2, fiche 1, Français, physicienne%20des%20particules
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-06-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Social Organization
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- community
1, fiche 2, Anglais, community
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A group of people with common characteristics or interests. 2, fiche 2, Anglais, - community
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
Indigenous community, scientific community, Web-based community, web community 3, fiche 2, Anglais, - community
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organisation sociale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- communauté
1, fiche 2, Français, communaut%C3%A9
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Groupe de personnes ayant des caractéristiques ou des intérêts communs. 2, fiche 2, Français, - communaut%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
communauté : Bien que les termes «communauté» et «collectivité» désignent tous deux un groupe de personnes, le terme «communauté» est généralement associé à une population plutôt homogène. Cette homogénéité peut refléter soit une proximité d'ordre social ou culturel, soit le partage d'intérêts communs, notamment dans un contexte professionnel. 2, fiche 2, Français, - communaut%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
communauté autochtone, communauté scientifique, communauté Web 3, fiche 2, Français, - communaut%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Organización social
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- comunidad
1, fiche 2, Espagnol, comunidad
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[...] la sensación de vacío es el peor enemigo a la hora de construir una comunidad web. Los nuevos usuarios lo primero que buscan es saber la opinión de otros usuarios sobre los temas debatidos. La clave en este punto es mantener conversaciones activas a través del intercambio de ideas con los usuarios activos. 2, fiche 2, Espagnol, - comunidad
Fiche 3 - données d’organisme externe 2021-05-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Drug Research Analyst
1, fiche 3, Anglais, Drug%20Research%20Analyst
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
3781: Royal Canadian Mounted Police job code. 1, fiche 3, Anglais, - Drug%20Research%20Analyst
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
The member is responsible for : researching, compiling and monitoring social science information with internal and external partners on drugs, drug issues and emerging drug trends, e. g. chemical drugs, injections sites, medical marihuana, cannabis, and demand reduction strategies; providing advice on drug awareness prevention initiatives through participation in research projects, and community, provincial and national networks; liaising with Health Canada, Headquarters Drug Branch researchers, educational institutions, subject matter experts and other external partners and institutions involved in substance abuse and drug research; establishing and maintaining partnerships with law enforcement agencies, government departments, independent researchers, members of the public and private sector, professional associations and community groups involved in drug prevention initiatives and activities; maintaining drug awareness research information on the RCMP(Royal Canadian Mounted Police) web site and disseminating information about drugs and substance abuse; assisting in planning and coordinating drug awareness training; preparing reports; and monitoring national and international substance abuse research networks. 1, fiche 3, Anglais, - Drug%20Research%20Analyst
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Drugs Research Analyst
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- analyste de la recherche sur les drogues
1, fiche 3, Français, analyste%20de%20la%20recherche%20sur%20les%20drogues
nom masculin et féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- analyste-recherchiste en matière de drogues 1, fiche 3, Français, analyste%2Drecherchiste%20en%20mati%C3%A8re%20de%20drogues
voir observation, nom masculin et féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
3781 : code d'emploi de la Gendarmerie royale du Canada. 1, fiche 3, Français, - analyste%20de%20la%20recherche%20sur%20les%20drogues
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Le membre remplit les fonctions suivantes : faire des recherches, recueillir et contrôler, de concert avec des partenaires internes et externes, des renseignements d'ordre social sur les drogues, des questions relatives aux drogues et les nouvelles tendances en matière de drogues, p. ex. drogues chimiques, sites d'injection, marihuana à des fins médicales, cannabis, et stratégies de réduction de la demande; donner des conseils sur les initiatives de sensibilisation aux drogues et de prévention de l'usage des drogues en participant à des projets de recherche et à des réseaux communautaires, provinciaux et nationaux; assurer la liaison avec Santé Canada, les chercheurs de la Sous-direction de la police des drogues de la Direction générale, les établissements d'enseignement, les experts en la matière et d'autres partenaires et organismes extérieurs participant aux recherches sur les drogues et l'abus des drogues; établir et entretenir des partenariats avec des organismes d'application de la loi, des chercheurs indépendants de ministères gouvernementaux, des membres du public et du secteur privé, des associations professionnelles et des groupes communautaires participant à des initiatives et des activités de prévention de l'usage des drogues; tenir à jour les renseignements sur les recherches en matière de sensibilisation aux drogues sur le site Web de la GRC (Gendarmerie royale du Canada) et diffuser les renseignements sur les drogues et l'abus des drogues; aider à planifier et à coordonner la formation en matière de sensibilisation aux drogues; rédiger des rapports; contrôler les réseaux nationaux et internationaux de recherche sur l'abus des drogues 1, fiche 3, Français, - analyste%20de%20la%20recherche%20sur%20les%20drogues
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
analyste-recherchiste en matière de drogues : Bien que ce titre soit tiré du «Manuel de la gestion des carrières» de la Gendarmerie royale du Canada, «analyste de la recherche sur les drogues» est préférable, car «analyste-recherchiste» est plutôt l'équivalent d'«analyst/researcher». 1, fiche 3, Français, - analyste%20de%20la%20recherche%20sur%20les%20drogues
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- drogues - analyste-recherchiste
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-10-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- folksonomy
1, fiche 4, Anglais, folksonomy
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A web content classification system based on tags attributed by an online community. 2, fiche 4, Anglais, - folksonomy
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- folksonomie
1, fiche 4, Français, folksonomie
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- indexation personnelle 2, fiche 4, Français, indexation%20personnelle
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Système de classification de contenu Web dont l'attribution des mots-clés est faite par une communauté en ligne. 3, fiche 4, Français, - folksonomie
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
indexation personnelle : Cette désignation met l'accent sur le fait que les mots-clés sont librement choisis par chacun des utilisateurs qui forment la communauté. 4, fiche 4, Français, - folksonomie
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
indexation personnelle : terme publié au Journal officiel de la République française le 27 décembre 2009. 5, fiche 4, Français, - folksonomie
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- folcsonomía
1, fiche 4, Espagnol, folcsonom%C3%ADa
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- folksonomía 2, fiche 4, Espagnol, folksonom%C3%ADa
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Como resultado de la labor individual de millones de usuarios de Internet que almacenan y etiquetan contenidos web en aplicaciones de marcadores sociales, se obtiene la folcsonomía. Esta tiene tres elementos básicos: la persona que etiqueta, el recurso web etiquetado y el nombre de la etiqueta que se adhiere a ese contenido. Por lo tanto, la folcsonomía es el resultado de la acción de etiquetar individualmente, sin jerarquías y usando una aplicación con características sociales, cualquier contenido digital que tenga una dirección web (URL). El valor de la folcsonomía radica en que las personas pueden usar libremente su propio vocabulario para darle nombre a las etiquetas en lugar de regirse por una taxonomía jerárquica de palabras que previamente alguien determinó. 1, fiche 4, Espagnol, - folcsonom%C3%ADa
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
[...] las folksonomías [son] un nuevo paradigma de clasificación de la información que permite a los internautas crear libremente etiquetas para categorizar todo tipo de contenidos, desde enlaces de noticias a fotografías, pasando por canciones, artículos especializados, etcétera. Este uso colectivo de etiquetas genera un sistema de categorización no jerárquico. 2, fiche 4, Espagnol, - folcsonom%C3%ADa
Fiche 5 - données d’organisme interne 2018-04-24
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Collaborative and Social Communications
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- blogosphere
1, fiche 5, Anglais, blogosphere
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The community of bloggers and those with personal web pages. 2, fiche 5, Anglais, - blogosphere
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 5, La vedette principale, Français
- blogosphère
1, fiche 5, Français, blogosph%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- carnetosphère 2, fiche 5, Français, carnetosph%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Communauté des blogueurs [et des] personnes qui tiennent des pages Web personnelles. 3, fiche 5, Français, - blogosph%C3%A8re
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- blogosfera
1, fiche 5, Espagnol, blogosfera
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- blogoesfera 2, fiche 5, Espagnol, blogoesfera
correct, nom féminin
- blogsfera 1, fiche 5, Espagnol, blogsfera
nom féminin
- orbitácora 3, fiche 5, Espagnol, orbit%C3%A1cora
nom féminin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Podemos considerar la blogosfera como un sistema virtual en el que se establecen comunidades de [bitácoras], categorizadas temáticamente o por perfiles de interés [y que] están conectadas por medio de enlaces, comentarios, históricos y referencias [...] 1, fiche 5, Espagnol, - blogosfera
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
blogosfera: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que el término blog, así como sus derivados bloguero, bloguear o blogosfera, son válidos en español y por ello se recomienda escribirlos en redonda, esto es, sin comillas ni cursiva. 4, fiche 5, Espagnol, - blogosfera
Fiche 6 - données d’organisme interne 2018-03-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Sociology of Communication
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- web-based community
1, fiche 6, Anglais, web%2Dbased%20community
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- web community 1, fiche 6, Anglais, web%20community
correct, voir observation
- Web-based community 2, fiche 6, Anglais, Web%2Dbased%20community
correct
- Web community 3, fiche 6, Anglais, Web%20community
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
[A] virtual meeting place for interacting, sharing information and experiences or doing business regardless of organizational, geographical, national or cultural boundaries and time zones. 4, fiche 6, Anglais, - web%2Dbased%20community
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Any Web-based community should be easy to navigate and invoke on browsers and accommodate the wide breadth of bandwidths and communication infrastructures. Technology employed must be aligned with the users’ needs and level of technology sophistication and willingness to use different tools. 2, fiche 6, Anglais, - web%2Dbased%20community
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
web-based community; web community : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, fiche 6, Anglais, - web%2Dbased%20community
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Sociologie de la communication
Fiche 6, La vedette principale, Français
- communauté Web
1, fiche 6, Français, communaut%C3%A9%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- communauté du Web 2, fiche 6, Français, communaut%C3%A9%20du%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Il faut arriver à mobiliser de nombreux excavateurs afin de répertorier le maximum de contenus dans un délai le plus court possible, afin de pouvoir offrir à la communauté Web une ressource rapidement, qui sera appelée à grandir sur une base régulière, au fil des contributions. 3, fiche 6, Français, - communaut%C3%A9%20Web
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
communauté Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 4, fiche 6, Français, - communaut%C3%A9%20Web
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
communauté du Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 4, fiche 6, Français, - communaut%C3%A9%20Web
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Sociología de la comunicación
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- comunidad web
1, fiche 6, Espagnol, comunidad%20web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- comunidad de la Web 2, fiche 6, Espagnol, comunidad%20de%20la%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
¿Cómo crear una comunidad web? El primer paso sería especializarse en algún tema en concreto y diseñar la comunidad en función de los gustos de los futuros visitantes. También es muy importante elegir un nombre de dominio de pocas letras que asegure el buen funcionamiento del portal, creando un sitio fácilmente localizable optimizado para todo tipo de buscadores. 1, fiche 6, Espagnol, - comunidad%20web
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
comunidad web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo. En cuanto al número, aunque es frecuente el plural invariable (sitios web), recomienda también la forma "webs" (los sitios webs). 3, fiche 6, Espagnol, - comunidad%20web
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
comunidad de la Web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que Web se escribe con mayúscula cuando es sustantivo y hace referencia a la red mundial de comunicaciones. El género es femenino por analogía con la palabra "red". 3, fiche 6, Espagnol, - comunidad%20web
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-08-31
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- information Web site
1, fiche 7, Anglais, information%20Web%20site
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- informational Web site 2, fiche 7, Anglais, informational%20Web%20site
correct
- informative Web site 3, fiche 7, Anglais, informative%20Web%20site
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Each Web site contains unique contents and goals depending on the nature of the company, institution, or individual that owns that Web site... these Web sites can be distinguished and generalized by the similarities of their goals and contents into six categories : commercial Web site, identity Web site(Web site for company or institution), information Web site, education Web site, Entertainment Web site, and community Web site. 1, fiche 7, Anglais, - information%20Web%20site
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- information Website
- informational Website
- informative Website
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- site Web d'information
1, fiche 7, Français, site%20Web%20d%27information
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- site Web informatif 2, fiche 7, Français, site%20Web%20informatif
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
[...] un site Web informatif, lequel propose, gratuitement ou non, de l'information destiné au grand public ou à des publics spécialisés [...] 2, fiche 7, Français, - site%20Web%20d%27information
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-03-14
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Sociology of Medicine
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Canadian Wellness Network
1, fiche 8, Anglais, Canadian%20Wellness%20Network
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The Canadian Wellness Network brings not-for-profit health organizations across Canada together to promote physical and mental well-being with strong community ties. Sponsored by Industry Canada's Community Access Program, the network enables these organizations to foster health, social, economic awareness and education by posting a wide range of information on the World Wide Web. 1, fiche 8, Anglais, - Canadian%20Wellness%20Network
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Canada Wellness Network
- Wellness Network
- Wellness Network of Canada
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Sociologie de la médecine
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Réseau canadien de Mieux-être
1, fiche 8, Français, R%C3%A9seau%20canadien%20de%20Mieux%2D%C3%AAtre
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le Réseau canadien de Mieux-être est un regroupement d'organisations à but non lucratif du domaine de la santé qui œuvrent à promouvoir le bien-être physique et mental des Canadiens par une forte cohésion communautaire. Parrainé par le Programme d'accès aux collectivités d'Industrie Canada, le réseau permet aux organisations membres de sensibiliser et d'éduquer la population aux questions sociales, économiques et de santé en diffusant un large éventail de renseignements sur le réseau Internet. 1, fiche 8, Français, - R%C3%A9seau%20canadien%20de%20Mieux%2D%C3%AAtre
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2017-01-18
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Industry-Government Relations (Econ.)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Ontario Business Connects
1, fiche 9, Anglais, Ontario%20Business%20Connects
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- OBC 1, fiche 9, Anglais, OBC
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Ontario Business Connects [which is under the jurisdiction of the Ministry of Consumer and Business Services] is responsible for implementing the government's Electronic Service Delivery Strategy(EDS) for the business community. Its goal is to streamline and simplify access to government programs by business clients. This includes clear and easy online access to all information, registration forms, etc. In addition, a business client can register, renew and soon, update their business information through this Web site as well as having other access choices. 2, fiche 9, Anglais, - Ontario%20Business%20Connects
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Relations de l'industrie avec l'État (Écon.)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Entreprises branchées de l'Ontario
1, fiche 9, Français, Entreprises%20branch%C3%A9es%20de%20l%27Ontario
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- EBO 1, fiche 9, Français, EBO
correct, nom féminin
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Entreprises branchées de l'Ontario [qui relève du ministère des Services aux consommateurs et aux entreprises] est l'organisme responsable de la mise en œuvre de la stratégie du gouvernement visant la prestation des services aux entreprises par voie électronique. Son objectif est de rationaliser et de simplifier l'accès des entreprises clientes aux programmes gouvernementaux. Il s'agit notamment de favoriser un accès clair et facile en ligne à tous les renseignements, aux formulaires d'enregistrement etc. En outre, une entreprise cliente peut enregistrer ou renouveler sa société, ou encore, sous peu, mettre à jour les renseignements sur cette dernière à partir de ce site Web, tout en se prévalant d'autres choix d'accès. 2, fiche 9, Français, - Entreprises%20branch%C3%A9es%20de%20l%27Ontario
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2015-09-30
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- System Names
- Data Banks and Databases
- Internet and Telematics
- Search and Rescue (Paramilitary)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Search and Rescue Knowledge Management System
1, fiche 10, Anglais, Search%20and%20Rescue%20Knowledge%20Management%20System
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- SAR KMS 1, fiche 10, Anglais, SAR%20KMS
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The SAR KMS is a web portal and database that permits the capture and storage of search and rescue incident data from SAR partner organizations. The SAR KMS includes a number of tools to consolidate, aggregate and analyse captured data that can be used by the SAR community to support authoritative, evidence based decision making, trend analysis and resource management. 1, fiche 10, Anglais, - Search%20and%20Rescue%20Knowledge%20Management%20System
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
National Search and Rescue Secretariat. 2, fiche 10, Anglais, - Search%20and%20Rescue%20Knowledge%20Management%20System
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Banques et bases de données
- Internet et télématique
- Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Système de gestion des connaissances en recherche et sauvetage
1, fiche 10, Français, Syst%C3%A8me%20de%20gestion%20des%20connaissances%20en%20recherche%20et%20sauvetage
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- SGC R-S 1, fiche 10, Français, SGC%20R%2DS
correct, nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le SGC R-S est un portail Web et une base de données où l'on peut stocker des données relatives à des incidents fournies par des organisations partenaires de R-S. Ce système comporte différents outils de consolidation, d'agrégation et d'analyse de données dont les gens travaillant dans le domaine de la R-S peuvent se servir pour la prise de décisions réfléchies fondées sur des données probantes, pour l'analyse de tendances et pour la gestion de ressources. 1, fiche 10, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20gestion%20des%20connaissances%20en%20recherche%20et%20sauvetage
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Secrétariat national recherche et sauvetage. 2, fiche 10, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20gestion%20des%20connaissances%20en%20recherche%20et%20sauvetage
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2015-02-10
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Meetings and Assemblies (Administration)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- brown bag lunch
1, fiche 11, Anglais, brown%20bag%20lunch
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- BBL 2, fiche 11, Anglais, BBL
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- brown bag information session 3, fiche 11, Anglais, brown%20bag%20information%20session
- brown bag session 4, fiche 11, Anglais, brown%20bag%20session
- lunch-box session 5, fiche 11, Anglais, lunch%2Dbox%20session
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Course Development & Web Services(CDWS) hosts brown bag lunch(BBL) events twice each month for campus faculty and staff as well as off campus visitors. Guest speakers, often experts in their field, share information on a variety of topics... The goal of these informal and relaxed events is to encourage the development of learning communities by bringing together individuals with mutual interests, ideas, and questions. The entire campus community is invited to attend brown bag lunches, however, RSVP is required. 2, fiche 11, Anglais, - brown%20bag%20lunch
Record number: 11, Textual support number: 2 CONT
At these luncheons, the Honors Program invites a different professor every week to host a one hour-long discussion session. Our goal is to provide faculty and Honors students with a casual context where they may discuss topics of interest and visit with one another in a more personal setting ... The brown bag lunches are always held in the Honors Lounge ... All you need to bring is yourself and something for lunch. 5, fiche 11, Anglais, - brown%20bag%20lunch
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Réunions et assemblées (Administration)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- dîner-causerie
1, fiche 11, Français, d%C3%AEner%2Dcauserie
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- réunion d'information casse-croûte 2, fiche 11, Français, r%C3%A9union%20d%27information%20casse%2Dcro%C3%BBte
nom féminin
- rencontre casse-croûte 3, fiche 11, Français, rencontre%20casse%2Dcro%C3%BBte
nom féminin
- séance du midi 4, fiche 11, Français, s%C3%A9ance%20du%20midi
nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Rencontre (conférence, réunion de travail, etc.) qui se tient à l'heure du dîner et à laquelle les employés apportent leur repas. 5, fiche 11, Français, - d%C3%AEner%2Dcauserie
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2015-02-05
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Training of Personnel
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Guideline for the External Use of Web 2.0
1, fiche 12, Anglais, Guideline%20for%20the%20External%20Use%20of%20Web%202%2E0
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
This online course, developed in partnership with the Communications Community Office, provides an overview of the Guideline for External Use of Web 2. 0, including guidance for employees, policy areas affected by Web 2. 0 tools and services, and accountability. 1, fiche 12, Anglais, - Guideline%20for%20the%20External%20Use%20of%20Web%202%2E0
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
A206: a Canada School of Public Service course code. 2, fiche 12, Anglais, - Guideline%20for%20the%20External%20Use%20of%20Web%202%2E0
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de cours
- Perfectionnement et formation du personnel
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Ligne directrice sur l'usage externe du Web 2.0
1, fiche 12, Français, Ligne%20directrice%20sur%20l%27usage%20externe%20du%20Web%202%2E0
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Ce cours en ligne, élaboré en partenariat avec le Bureau de la collectivité des communications, fournit un aperçu de la Ligne directrice sur l'usage externe du Web 2.0, y compris de l'orientation à l'intention des employés, des secteurs de politiques touchés par l'utilisation des outils et des services du Web 2.0 et de la responsabilisation. 1, fiche 12, Français, - Ligne%20directrice%20sur%20l%27usage%20externe%20du%20Web%202%2E0
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
A206 : code de cours de l'École de la fonction publique du Canada. 2, fiche 12, Français, - Ligne%20directrice%20sur%20l%27usage%20externe%20du%20Web%202%2E0
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2013-09-20
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- intraweb
1, fiche 13, Anglais, intraweb
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- internal Web 2, fiche 13, Anglais, internal%20Web
correct, voir observation
- internal web 1, fiche 13, Anglais, internal%20web
correct
- corporate Web 3, fiche 13, Anglais, corporate%20Web
voir observation
- corporate web 1, fiche 13, Anglais, corporate%20web
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
[A Web] comprising all HTTP [Hypertext Transfer Protocol] nodes on an intranet. 1, fiche 13, Anglais, - intraweb
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
[The word] "intraweb" is formed from the prefix intra-plus web and thus refers to web sites that are only accessible to people within a specific group, organization or community. Nowadays, most large companies have intrawebs as part of their internal information system. 1, fiche 13, Anglais, - intraweb
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
intraweb: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 13, Anglais, - intraweb
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
internal Web; corporate Web: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "Web" be capitalized when it is used as a noun meaning the "World Wide Web." 3, fiche 13, Anglais, - intraweb
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 13, La vedette principale, Français
- intraweb
1, fiche 13, Français, intraweb
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Web interne 2, fiche 13, Français, Web%20interne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Le Web interne permet l’accès aux documents du SGQ [système de gestion de la qualité], aux politiques et formulaires concernant les ressources humaines, à une bibliothèque de modèles, aux documents et procédures qui permettent aux employés de faire leur travail avec plus d’efficacité et d’efficience. 2, fiche 13, Français, - intraweb
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
La partie purement Web d'un intranet, donc les services accessibles via HTTP [Hypertext Transfer Protocol]. 1, fiche 13, Français, - intraweb
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Web interne : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé en tant que nom. 3, fiche 13, Français, - intraweb
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2013-07-19
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- participatory Web
1, fiche 14, Anglais, participatory%20Web
correct, voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
The term "participatory Web" refers to the explosive use of the World Wide Web as an open forum where users quickly and easily make personal contributions through weblogs, wikis, annotated bookmark lists, multimedia repositories, podcasts, and tagging and commenting on any or all of the above. For these users, the emphasis in web browsing has largely shifted from consuming to producing information and from individualized experience to community. 1, fiche 14, Anglais, - participatory%20Web
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
participatory Web: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "Web" be capitalized when it is used as a noun meaning the "World Wide Web." 2, fiche 14, Anglais, - participatory%20Web
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Web participatif
1, fiche 14, Français, Web%20participatif
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Les blogs, les wikis, les réseaux sociaux constituant les nouvelles communautés du Web 2.0, la capacité à commenter, à créer des liens, à s'intégrer dans des réseaux virtuels, à modifier le contenu rédigé par d'autres, à publier ses propres articles dans des journaux citoyens, à voter en ligne, sont en train de complètement faire évoluer le mode de relation entre les individus, où tout un chacun est à la fois acteur, auteur et lecteur, et ce mode de relation est bien plus que collaboratif, il est participatif. Nous sommes donc en train de participer tous ensemble, grâce à Internet, à la création d'un flux continu de contenu, qui se structure progressivement au fur et à mesure des besoins des uns et des autres, et nous permet d'entrer dans une nouvelle dimension, celle du Web participatif. 1, fiche 14, Français, - Web%20participatif
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Web participatif : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé en tant que nom. 2, fiche 14, Français, - Web%20participatif
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- web participativa
1, fiche 14, Espagnol, web%20participativa
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Otra tendencia [...] es el crecimiento rápido de la participación creativa desarrollando contenido digital, impulsado por la rápida difusión del acceso a la banda ancha y las nuevas herramientas del software. Éste es un nuevo rasgo de la sociedad y la economía. A través de Internet, los usuarios participan e interactúan cada vez más para comunicarse y expresarse. Esta evolución, que usa las capacidades inherentes de Internet más extensamente, es más conocida como web participativa [...] 1, fiche 14, Espagnol, - web%20participativa
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
web participativa: "web" se escribe con minúscula en este caso. "Web" como sustantivo se escribirá con mayúscula solo cuando haga referencia a la red mundial de comunicaciones (World Wide Web). 2, fiche 14, Espagnol, - web%20participativa
Fiche 15 - données d’organisme interne 2009-08-06
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Communication (Public Relations)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Communication Canada
1, fiche 15, Anglais, Communication%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Canada Information Office 2, fiche 15, Anglais, Canada%20Information%20Office
ancienne désignation, correct
- CIO 3, fiche 15, Anglais, CIO
ancienne désignation, correct
- CIO 3, fiche 15, Anglais, CIO
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Communication Canada managed a variety of government-wide GOL projects. Because the department was dissolved on 31 March 2004, Public Works and Government Services Canada (PWGSC), Government Information Services Branch (GISB) is now responsible for these projects. 4, fiche 15, Anglais, - Communication%20Canada
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
This organization groups together the communications coordination activities of Public Works and Government Services Canada with those of the Canada Information Office. This change [was] effective September 1, 2001... Communication Canada [oversees] the amalgamation of such communications programs as 1 800 O-Canada, the Canada Web site, sponsorships, government publications, fairs and exhibits, citizen-focussed information campaigns, communications research and community outreach program. 5, fiche 15, Anglais, - Communication%20Canada
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Communication Canada is under the jurisdiction of the Minister of Public Works and Government Services Canada. 6, fiche 15, Anglais, - Communication%20Canada
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Information Office
- Canadian Information Bureau
- Canada Information Bureau
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Communications (Relations publiques)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Communication Canada
1, fiche 15, Français, Communication%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Bureau d'information du Canada 2, fiche 15, Français, Bureau%20d%27information%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom masculin
- BIC 3, fiche 15, Français, BIC
ancienne désignation, correct, nom masculin
- BIC 3, fiche 15, Français, BIC
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Communication Canada gérait plusieurs projets GED à l'échelle du gouvernement. Étant donné que le ministère a été dissous le 31 mars 2004, la Direction générale des services d'information du gouvernement de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada est maintenant responsable de la gestion de ces projets. 4, fiche 15, Français, - Communication%20Canada
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Cet organisme regroupe les activités de coordination des communications de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, avec celles du Bureau d'information du Canada. Cette mesure [est entrée] en vigueur le 1er septembre 2001 [...] Communication Canada [regroupe les] programmes de communication tels que le 1 800 O-Canada, le Site du Canada, les commandites, les publications du gouvernement, les foires et expositions, les campagnes d'information axées sur les citoyens, les recherches en communication et les programmes de liaisons communautaires. 5, fiche 15, Français, - Communication%20Canada
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Communication Canada relève du ministre de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 6, fiche 15, Français, - Communication%20Canada
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Bureau d'information sur le Canada
- Bureau canadien d'information
- Bureau d'informations du Canada
- Bureau canadien d'informations
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Comunicación (Relaciones públicas)
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- Servicio de Comunicación de Canadá
1, fiche 15, Espagnol, Servicio%20de%20Comunicaci%C3%B3n%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2008-09-26
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- System Names
- Ecosystems
- Silviculture
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Community Forest Image Management System
1, fiche 16, Anglais, Community%20Forest%20Image%20Management%20System
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Many participants contribute photographs to provide a record of the development and activities of the Community Forest. A Community Forest Image Management Tool has been developed to assist in keeping track of these images, and making them available over the World Wide Web. Images, which can be photographs, sketches or maps, are assigned to categories. The location of images of a particular Category within the Community Forest area can be determined by clicking on a map of the area. The Community Forest Image Management System permits setting up the map, creating and editing categories, and assigning images to the categories along with caption and other related information. 1, fiche 16, Anglais, - Community%20Forest%20Image%20Management%20System
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Écosystèmes
- Sylviculture
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Système de gestion des images de la forêt communautaire
1, fiche 16, Français, Syst%C3%A8me%20de%20gestion%20des%20images%20de%20la%20for%C3%AAt%20communautaire
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Bon nombre de participants fournissent des photographies qui permettent d'enregistrer le développement et les activités de la forêt communautaire. Un outil de gestion des images de la forêt communautaire a été développé pour faciliter le suivi de ces images et leur diffusion dans le World Wide Web. Les images (photographies, dessins ou cartes) sont classées par catégories. Pour déterminer l'emplacement des images d'une catégorie donnée dans la forêt communautaire, il suffit de cliquer sur une carte de l'endroit. Le Système de gestion des images de la forêt communautaire permet de configurer la carte, de créer et de modifier des catégories et de classer les images, les légendes et toute autre information connexe dans ces catégories. 1, fiche 16, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20gestion%20des%20images%20de%20la%20for%C3%AAt%20communautaire
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2008-08-05
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- blogrolling
1, fiche 17, Anglais, blogrolling
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Cross-linking to other blogs. 1, fiche 17, Anglais, - blogrolling
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Most Web logs have links to other blogs, often on their main page, and that reinforces the community feel. There is even a name for this cross-linking : blogrolling. 1, fiche 17, Anglais, - blogrolling
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 17, La vedette principale, Français
- lien entre journaux en ligne
1, fiche 17, Français, lien%20entre%20journaux%20en%20ligne
proposition, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- blogrolling
1, fiche 17, Espagnol, blogrolling
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Difusión que los [bitacoreros] hacen entre sí de sus páginas, generalmente mediante una lista de sus blogs preferidos. 1, fiche 17, Espagnol, - blogrolling
Fiche 18 - données d’organisme interne 2008-01-08
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Federal Administration
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Canada's Millennium Site
1, fiche 18, Anglais, Canada%27s%20Millennium%20Site
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Also known as Canada's Y2K Project site, this Web site is managed by the Millennium Bureau of Canada which co-ordinates the country-wide events and activities to mark the millennium. The home page has a counter showing the countdown to the millennium by days, hours, minutes and seconds. Details and contact information are provided for all the Canada Millennium Partnership Program projects across the country. There are links to all the other federal government departments and agencies that have millennium initiatives, including the two largest : the Canada Millennium Scholarship Fund, and the Canada Council for the Arts Millennium Arts Fund. A "community bulletin board" allows... 1, fiche 18, Anglais, - Canada%27s%20Millennium%20Site
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Canada's Y2K Project Site
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Administration fédérale
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Le Canada et le millénaire
1, fiche 18, Français, Le%20Canada%20et%20le%20mill%C3%A9naire
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Ce site, également connu sous le nom de Le Canada et le millénaire, est administré par le Bureau du Canada pour le millénaire qui coordonne les événements et les activités qui auront lieu au pays pour souligner le nouveau millénaire. La page d'accueil possède un compteur qui présente le compte à rebours jusqu'au millénaire, par jour, par heure, par minute et par seconde. Les détails et l'information concernant les contacts sont offerts pour tous les projets du Programme des partenariats du millénaire du Canada à travers le pays. Il y a des liens menant à tous les autres ministères et agences du gouvernement fédéral qui ont pris des initiatives en vue du millénaire, incluant les deux plus importantes : le Fonds canadien des bourses du millénaire et le Fonds des arts du millénaire du Conseil canadien des arts. Un babillard communautaire ... 1, fiche 18, Français, - Le%20Canada%20et%20le%20mill%C3%A9naire
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2006-10-24
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Nuclear Medicine
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Canadian Society of Nuclear Medicine
1, fiche 19, Anglais, Canadian%20Society%20of%20Nuclear%20Medicine
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- CSNM 1, fiche 19, Anglais, CSNM
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Society of Nuclear Medicine was formed in 1998 as a multidisciplinary professional Canadian organization with a common interest in the scientific and use of radionuclides. The organization seeks to : 1. Maintain the highest possible standard of education, research and practice of nuclear medicine. 2. Hold an annual scientific and business meeting 3. Ensure communication among nuclear medicine professionals by publication of a newsletter and maintenance of a web site 4. Represent the opinions of the nuclear medicine community to federal regulatory agencies and industry. 1, fiche 19, Anglais, - Canadian%20Society%20of%20Nuclear%20Medicine
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Society of Nuclear Medicine
- National Society of Nuclear Medicine
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Médecine nucléaire
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Société canadienne de médecine nucléaire
1, fiche 19, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20canadienne%20de%20m%C3%A9decine%20nucl%C3%A9aire
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- SCMN 1, fiche 19, Français, SCMN
correct, nom féminin
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
La Société canadienne de médecine nucléaire, constituée en 1998, est une organisation multidisciplinaire de professionnels partageant des intérêts scientifiques et cliniques communs concernant l'utilisation des radionucléides pour fins thérapeutique, diagnostique et de recherches. La SCMN vise les objectifs suivants : 1. Tenir un congrès scientifique annuel et une réunion portant sur les activités de la société. 2. Promouvoir la communication entre les spécialistes en médecine nucléaire, notamment par le biais de la publication d'un journal et par communications électroniques. 3. Faire valoir le point de vue des spécialistes en médecine nucléaire auprès des organismes réglementaires fédéraux et de l'industrie. 1, fiche 19, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20canadienne%20de%20m%C3%A9decine%20nucl%C3%A9aire
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Société de médecine nucléaire
- Société nationale de médecine nucléaire
- Société de médecine nucléaire du Canada
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2006-10-04
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Language (General)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Canadian Aboriginal Syllabics Encoding Committee
1, fiche 20, Anglais, Canadian%20Aboriginal%20Syllabics%20Encoding%20Committee
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- CASEC 2, fiche 20, Anglais, CASEC
correct
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
When Catholic Missionaries first arrived in Canada, they had a lot of trouble trying to figure out how to give the Bible to the aborigines. Not only were the phonettes of many First Nations languages quite beyond the scope of the alphabet, these people had no written system of their own. The missionaries therefore developed a general syllabary for use among the aborigines. Although it might seem strange to use a syllabary instead of an alphabet, in actual fact most writing traditions develop as syllabaries instead of alphabets. The missionaries probably chose to use a syllabary because it is conceptually simpler, and therefore a better introduction to the principle of writing for peoples who had no previous exposure to such a practice. The Canadian Aboriginal Syllabics system consists of a variety of geometric shapes. Each shape is associated with a consenant, and its spatial orientation is associated with a vowel. Today, the Canadian Aboriginal Syllabics are used as the primary means of codifying many First Nations languages. A Unicode chart helps maintain the use of these languages into the 21st Century, and supports computer use and a web presence for these nations. The characters in this code block are a unification of various local syllabaries of Canada into a single repertoire based on character appearance. The syllabics were originally invented in the late 1830s by James Evans for Algonquian languages, and then adopted and altered by various communities and linguistic groups. The primary used community for this script consists of several aboriginal groups throughout Canada, including Algonquian, inuktitut and Athapascan language families. The script is also used by government agencies and in business, education and media. The repertoire is organized primarily on structural principles found in the 1994 report of the Canadian Aboriginal Syllabics Encoding Committee, and is essentially a glyphic encoding. 3, fiche 20, Anglais, - Canadian%20Aboriginal%20Syllabics%20Encoding%20Committee
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Linguistique (Généralités)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Comité de codage du syllabaire autochtone canadien
1, fiche 20, Français, Comit%C3%A9%20de%20codage%20du%20syllabaire%20autochtone%20canadien
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
- CCSAC 1, fiche 20, Français, CCSAC
correct, nom masculin
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Comité canadien de codage de l'écriture syllabique
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2006-02-24
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Internet content provider
1, fiche 21, Anglais, Internet%20content%20provider
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- ICP 1, fiche 21, Anglais, ICP
correct
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Hypermart(<a href="http ://www. hypermart. net/"title="http ://www. hypermart. net">http ://www. hypermart. net</a>) is an Internet Content Provider(ICP). Hypermart provides a free Web hosting service, so that whoever subscribes to their service will automatically become a member of this free service. They will be able to enjoy an enormous amount of exposure by simply hosting their site with the largest, fastest growing business community on the Web. 1, fiche 21, Anglais, - Internet%20content%20provider
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 21, La vedette principale, Français
- fournisseur de contenu Internet
1, fiche 21, Français, fournisseur%20de%20contenu%20Internet
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
- FCI 2, fiche 21, Français, FCI
correct, nom masculin
Fiche 21, Les synonymes, Français
- fournisseur de contenus Internet 3, fiche 21, Français, fournisseur%20de%20contenus%20Internet
correct, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Rogers est un important fournisseur de contenu Internet canadien, contenu qui satisfera tous vos besoins en information, communication et divertissement. 4, fiche 21, Français, - fournisseur%20de%20contenu%20Internet
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- proveedor de contenidos Internet
1, fiche 21, Espagnol, proveedor%20de%20contenidos%20Internet
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2004-11-18
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
- Trademarks (Law)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- reserved trademark
1, fiche 22, Anglais, reserved%20trademark
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
... a business... decides to identify itself to the World Wide Web community using it's federally reserved trademark identity rights to do so... 2, fiche 22, Anglais, - reserved%20trademark
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
- Marques de commerce (Droit)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- marque de commerce réservée
1, fiche 22, Français, marque%20de%20commerce%20r%C3%A9serv%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Freematch.ca est une marque de commerce réservée de Multimédiaste.com (Canada). 1, fiche 22, Français, - marque%20de%20commerce%20r%C3%A9serv%C3%A9e
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2003-08-13
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- library community
1, fiche 23, Anglais, library%20community
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
The main influences have come from the Web standardization community itself in the form of HTML metadata and PICS, the library community, the structured document community in the form of SGML and more importantly XML, and also the knowledge representation(KR) community. 1, fiche 23, Anglais, - library%20community
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
library community : term taken from a World Wide Web Consortium(W3C) document. The W3C' s role is to establish standards relating to Internet technology. 2, fiche 23, Anglais, - library%20community
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- communauté de bibliothèques
1, fiche 23, Français, communaut%C3%A9%20de%20biblioth%C3%A8ques
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
communauté de bibliothèques : terme tiré d'un document traduit de l'anglais par le World Wide Web Consortium dont le rôle est d'établir des normes reliées aux technologies Internet. 2, fiche 23, Français, - communaut%C3%A9%20de%20biblioth%C3%A8ques
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2003-08-13
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- knowledge representation community
1, fiche 24, Anglais, knowledge%20representation%20community
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- KR community 1, fiche 24, Anglais, KR%20community
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
The main influences have come from the Web standardization community itself in the form of HTML metadata and PICS, the library community, the structured document community in the form of SGML and more importantly XML, and also the knowledge representation(KR) community. 1, fiche 24, Anglais, - knowledge%20representation%20community
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
knowledge representation community; KR community : terms taken from a World Wide Web Consortium(W3C) document. The W3C' s role is to establish standards relating to Internet technology. 2, fiche 24, Anglais, - knowledge%20representation%20community
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 24, La vedette principale, Français
- communauté de la représentation de la connaissance
1, fiche 24, Français, communaut%C3%A9%20de%20la%20repr%C3%A9sentation%20de%20la%20connaissance
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
communauté de la représentation de la connaissance : terme tiré d'un document traduit de l'anglais par le World Wide Web Consortium dont le rôle est d'établir des normes reliées aux technologies Internet. 2, fiche 24, Français, - communaut%C3%A9%20de%20la%20repr%C3%A9sentation%20de%20la%20connaissance
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2003-08-13
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- structured document community
1, fiche 25, Anglais, structured%20document%20community
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
The main influences have come from the Web standardization community itself in the form of HTML metadata and PICS, the library community, the structured document community in the form of SGML and more importantly XML, and also the knowledge representation(KR) community. 1, fiche 25, Anglais, - structured%20document%20community
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
structured document community : term taken from a World Wide Web Consortium(W3C) document. The W3C' s role is to establish standards relating to Internet technology. 2, fiche 25, Anglais, - structured%20document%20community
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- communauté de documents structurés
1, fiche 25, Français, communaut%C3%A9%20de%20documents%20structur%C3%A9s
nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
communauté de documents structurés : terme tiré d'un document traduit de l'anglais par le World Wide Web Consortium dont le rôle est d'établir des normes reliées aux technologies Internet. 2, fiche 25, Français, - communaut%C3%A9%20de%20documents%20structur%C3%A9s
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2003-08-13
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- data representation community
1, fiche 26, Anglais, data%20representation%20community
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
The foundation of RDF is a model for representing named properties and property values. The RDF model draws on well-established principles from various data representation communities. 1, fiche 26, Anglais, - data%20representation%20community
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
data representation community : term taken from a World Wide Web Consortium(W3C) document. The W3C' s role is to establish standards relating to Internet technology. 2, fiche 26, Anglais, - data%20representation%20community
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 26, La vedette principale, Français
- communauté de représentation des données
1, fiche 26, Français, communaut%C3%A9%20de%20repr%C3%A9sentation%20des%20donn%C3%A9es
nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
communauté de représentation des données : terme tiré d'un document traduit de l'anglais par le World Wide Web Consortium dont le rôle est d'établir des normes reliées aux technologies Internet. 2, fiche 26, Français, - communaut%C3%A9%20de%20repr%C3%A9sentation%20des%20donn%C3%A9es
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2003-03-17
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Telecommunications
- Internet and Telematics
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- telecommunication information exchange services
1, fiche 27, Anglais, telecommunication%20information%20exchange%20services
correct, pluriel
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- TIES 1, fiche 27, Anglais, TIES
correct, pluriel
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- telecom information exchange services 2, fiche 27, Anglais, telecom%20information%20exchange%20services
correct, pluriel
- TIES 2, fiche 27, Anglais, TIES
correct, pluriel
- TIES 2, fiche 27, Anglais, TIES
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
The ITU [International Telecommunication Union] Telecom Information Exchange Services(TIES) is a set of networked information services and resources for the global telecommunications community. Most of these services are available via the World Wide Web. 2, fiche 27, Anglais, - telecommunication%20information%20exchange%20services
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- telecommunication information exchange service
- telecom information exchange service
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Télécommunications
- Internet et télématique
Fiche 27, La vedette principale, Français
- services d'échange d'informations sur les télécommunications
1, fiche 27, Français, services%20d%27%C3%A9change%20d%27informations%20sur%20les%20t%C3%A9l%C3%A9communications
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 27, Les abréviations, Français
- TIES 2, fiche 27, Français, TIES
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- service d'échange d'informations sur les télécommunications
- service d'échange d'information sur les télécommunications
- services d'échange d'information sur les télécommunications
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2003-02-26
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- The Product (Marketing)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- soft launch
1, fiche 28, Anglais, soft%20launch
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
The American Society of Interior Designers(ASID) and the University of Minnesota are pleased to announce the launch of InformeDesign, the online clearinghouse of design and human behavior research. This "soft" launch will provide the design community an opportunity to experience the revolutionary Web site prior to its official launch in mid-January 2003. 1, fiche 28, Anglais, - soft%20launch
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Produit (Commercialisation)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- prélancement
1, fiche 28, Français, pr%C3%A9lancement
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Un bon prélancement suppose de maintenir la pression. Principaux ingrédients de la formule : publicité énigmatique, révélations progressives et montée en puissance du suspense jusqu'au jour J. 1, fiche 28, Français, - pr%C3%A9lancement
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2002-07-25
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Internet and Telematics
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- network container administrator
1, fiche 29, Anglais, network%20container%20administrator
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Duties... Maintains the section web page for the presentation of network related material that keeps the user community informed of planned network activities, to provide user guidance and productive tips, and provide instructions and SOPs for network container administrators and Central Help Desk staff. 1, fiche 29, Anglais, - network%20container%20administrator
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Internet et télématique
Fiche 29, La vedette principale, Français
- administrateur de conteneur de réseau
1, fiche 29, Français, administrateur%20de%20conteneur%20de%20r%C3%A9seau
proposition, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- administratrice de conteneur de réseau 1, fiche 29, Français, administratrice%20de%20conteneur%20de%20r%C3%A9seau
nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2001-09-26
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Internet and Telematics
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- IM Forum Web site
1, fiche 30, Anglais, IM%20Forum%20Web%20site
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
The IM Forum Web site is used to post agendas and meeting minutes as well as key documents related to the work of the IM Forum. The web site is also used as a means of communication for IM Forum members, IM Forum Working Groups, and the information management community. 1, fiche 30, Anglais, - IM%20Forum%20Web%20site
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Internet et télématique
Fiche 30, La vedette principale, Français
- site Internet du Forum sur la GI
1, fiche 30, Français, site%20Internet%20du%20Forum%20sur%20la%20GI
correct, nom masculin, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Le site Internet du Forum sur la GI est utilisé pour afficher l'ordre du jour, le compte rendu des réunions ainsi que les documents clés portant sur les travaux du Forum. Il sert également de moyen de communication aux membres du Forum sur la GI, aux groupes de travail du Forum et à la collectivité de la GI. 1, fiche 30, Français, - site%20Internet%20du%20Forum%20sur%20la%20GI
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1996-11-01
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Spirit of Aboriginal Enterprise
1, fiche 31, Anglais, Spirit%20of%20Aboriginal%20Enterprise
correct, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Industry Canada has also supported the creation of several Web sites for Aboriginal business, including the Spirit of Aboriginal Enterprise, which is now accessed more than 13 000 times a month. In addition to helping develop electronic information for CD-ROMs and the Internet, Industry Canada has trained hundreds of Aboriginal entrepreneurs and community economic development experts by sponsoring seminars on the Internet. 1, fiche 31, Anglais, - Spirit%20of%20Aboriginal%20Enterprise
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Esprit d'entreprise autochtone
1, fiche 31, Français, Esprit%20d%27entreprise%20autochtone
correct, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Industrie Canada a aussi appuyé la création de plusieurs sites Web pour les entreprises autochtones, y compris celui d'Esprit d'entreprise autochtone, qui est maintenant consulté plus de 13 000 fois par mois. Outre sa participation à la préparation de documents d'information électroniques sur CD-ROM et pour diffusion sur Internet, Industrie Canada a donné une formation à des centaines d'entrepreneurs et de spécialistes du développement économique communautaire des milieux autochtones en parrainant des séminaires sur Internet. 1, fiche 31, Français, - Esprit%20d%27entreprise%20autochtone
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1996-04-15
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- SchoolNet News
1, fiche 32, Anglais, SchoolNet%20News
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
- SNN 2, fiche 32, Anglais, SNN
correct, Canada
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
To mark the celebration of the Stentor/SchoolNet agreement, SchoolNet is publishing the First Edition of its on-line newspaper SchoolNet News. Students in selected schools across the country were asked to come up with stories concerning electronic learning, the Information Highway, and the technology involved in the announcement. These "stringers" interviewed officials, researched and wrote their submissions, and worked with colleagues to convert the text into HTML to allow the stories to be placed on the SchoolNet Web site create for this purpose. The result is an impressive array of stories covering everything from DirecPC technology, to the learning experiences of the deaf community and the ability of First Nations students to share their culture with people around the globe. 1, fiche 32, Anglais, - SchoolNet%20News
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Réseau d'information interactive Rescol
1, fiche 32, Français, R%C3%A9seau%20d%27information%20interactive%20Rescol
correct, nom masculin, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
- RIIR 2, fiche 32, Français, RIIR
correct, nom masculin, Canada
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Afin de souligner l'accord entre l'Alliance Stentor et Rescol, ce dernier lancera la première édition de son journal électronique intitulé Réseau d'information interactive Rescol. On a demandé à des étudiants de certaines écoles du pays de rédiger des articles au sujet de l'apprentissage électronique, de l'autoroute de l'information et de la technologie dont il était question dans l'annonce. Les rédacteurs ont interviewé les personnes responsables, ont effectué la recherche et rédigé leurs présentations et, avec la collaboration de certains collègues, ont converti le texte en HTML dans le but de mieux diffuser les articles sur le site Web de Rescol prévu à cette fin. Le résultat est impressionnant : une collection d'articles portant sur toutes sortes de sujets, notamment sur la technologie DirecPC, jusqu'aux expériences d'apprentissage des malentendants et à la possibilité pour les étudiants des premières nations de faire connaître leur culture au reste du monde. 1, fiche 32, Français, - R%C3%A9seau%20d%27information%20interactive%20Rescol
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


