TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
WEB CONFERENCING SOFTWARE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-08-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Conferences and Colloquia: Organization
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- web conferencing tool
1, fiche 1, Anglais, web%20conferencing%20tool
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
If you’re presenting online, then you’re going to be using an online collaboration tool – whether it's a web conferencing tool, a type of video conferencing software, or even an enterprise instant messenger, you must know how it works. 2, fiche 1, Anglais, - web%20conferencing%20tool
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
web conferencing tool: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 1, Anglais, - web%20conferencing%20tool
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Organisation de congrès et de conférences
Fiche 1, La vedette principale, Français
- outil de conférence Web
1, fiche 1, Français, outil%20de%20conf%C3%A9rence%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
outil de conférence Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 1, Français, - outil%20de%20conf%C3%A9rence%20Web
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-07-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Software
- Conferences and Colloquia: Organization
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- web conferencing software
1, fiche 2, Anglais, web%20conferencing%20software
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Web conferencing software 2, fiche 2, Anglais, Web%20conferencing%20software
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Web conferencing software typically allows participants to contribute messages, sort messages by author, date or subject, upload files or engage in real-time chat. Its particular strength is that it uses the Web, which provides a cross-platform, low-cost means of hosting an ongoing discussion, potentially available to readers and contributors anywhere on the Internet or intranet. 2, fiche 2, Anglais, - web%20conferencing%20software
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
web conferencing software : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 1, fiche 2, Anglais, - web%20conferencing%20software
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Logiciels
- Organisation de congrès et de conférences
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- logiciel de conférence Web
1, fiche 2, Français, logiciel%20de%20conf%C3%A9rence%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- logiciel de conférence sur le Web 2, fiche 2, Français, logiciel%20de%20conf%C3%A9rence%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Une des caractéristiques pratiques du logiciel de conférence sur le Web permettait aux participants de cliquer sur une adresse Web indiquée dans le texte pour se rendre directement à ce site. 2, fiche 2, Français, - logiciel%20de%20conf%C3%A9rence%20Web
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
logiciel de conférence Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 1, fiche 2, Français, - logiciel%20de%20conf%C3%A9rence%20Web
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
logiciel de conférence sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 1, fiche 2, Français, - logiciel%20de%20conf%C3%A9rence%20Web
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2005-06-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
- Software
- Education Theory and Methods
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- e-learning software
1, fiche 3, Anglais, e%2Dlearning%20software
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- online learning software 2, fiche 3, Anglais, online%20learning%20software
correct
- on-line learning software 3, fiche 3, Anglais, on%2Dline%20learning%20software
correct
- virtual learning software 4, fiche 3, Anglais, virtual%20learning%20software
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Centra's e-learning software is used by more than 350 companies and universities worldwide. It offers virtual classroom software and Web conferencing software. 5, fiche 3, Anglais, - e%2Dlearning%20software
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- eLearning software
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
- Logiciels
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- logiciel d'apprentissage en ligne
1, fiche 3, Français, logiciel%20d%27apprentissage%20en%20ligne
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Nous somme ravis de cette entente qui fait d'Integria le représentant exclusif de VTN dans la province de Québec, en ce qui a trait à la vente et aux services professionnels et de soutien reliés au logiciel d'apprentissage en ligne «Olé» de VTN. 2, fiche 3, Français, - logiciel%20d%27apprentissage%20en%20ligne
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
- Soporte lógico (Software)
- Teorías y métodos pedagógicos
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- software de aprendizaje en línea
1, fiche 3, Espagnol, software%20de%20aprendizaje%20en%20l%C3%ADnea
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


