TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
WEB CONTENT [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-03-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- container
1, fiche 1, Anglais, container
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Containers refer to a layout technique where content can be placed within a box or a defined area on a web page. 2, fiche 1, Anglais, - container
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Infographie
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- conteneur
1, fiche 1, Français, conteneur
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
En développement web, un «conteneur» fait référence à un élément ou une structure qui enveloppe et organise le contenu à l'intérieur d'une page web. Les conteneurs sont souvent utilisés pour mettre en forme et structurer le design d'une page, et ils jouent un rôle essentiel dans la gestion de la mise en page et de la présentation visuelle. 1, fiche 1, Français, - conteneur
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-06-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- fluid layout
1, fiche 2, Anglais, fluid%20layout
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- liquid layout 1, fiche 2, Anglais, liquid%20layout
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A fluid layout, also known as a liquid layout, is a technique in web design that enables web pages to adapt their width and arrangement according to the size of the user's viewport or device screen. Unlike fixed layouts that use static pixel values, fluid layouts employ relative measurements such as percentages, ems, or rems to define widths and spacing. This flexibility enhances usability by making content more accessible and visually coherent across a variety of devices, from desktop monitors to mobile phones. 2, fiche 2, Anglais, - fluid%20layout
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- fluid lay-out
- liquid lay-out
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- mise en page fluide
1, fiche 2, Français, mise%20en%20page%20fluide
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les critères ergonomiques de présentation de l'information pour le web recommandent une mise en page fluide, c'est-à-dire que la largeur de la page s'adapte à la fenêtre du navigateur [...] 1, fiche 2, Français, - mise%20en%20page%20fluide
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-06-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Marketing
- Advertising Techniques
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- brand content
1, fiche 3, Anglais, brand%20content
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- branded content 2, fiche 3, Anglais, branded%20content
nom
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Brand content aims at creating an editorial... experience.... Brand content engages consumers to relate to the brand, because it does not talk about its products, but about a domain of mutual interest between the brand and its public.... Brands without "brand content" will be absent as the main source of information of consumers. Consumers do not visit sites to be exposed to a sales pitch. To lead, brands will have to deliver content on the [Web]. As a result they will need to think of themselves as media, as curators, as publishers and as a television channel. Brand content gives content to brands, as well as depth and emotion.... Brand content emphasizes the cultural dimension of all brands, and their intangibles. 3, fiche 3, Anglais, - brand%20content
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Commercialisation
- Techniques publicitaires
Fiche 3, La vedette principale, Français
- contenu de marque
1, fiche 3, Français, contenu%20de%20marque
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- contenu promotionnel 2, fiche 3, Français, contenu%20promotionnel
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de messages d'apparence éditoriale qui sont produits directement ou commandés à un tiers par une marque ou par une organisation à des fins de communication. 2, fiche 3, Français, - contenu%20de%20marque
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
contenu de marque; contenu promotionnel : désignations et définition publiées au Journal officiel de la République française le 14 février 2024. 3, fiche 3, Français, - contenu%20de%20marque
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-06-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Advertising Techniques
- Internet and Telematics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- contextual advertising
1, fiche 4, Anglais, contextual%20advertising
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Contextual advertising is a type of targeted advertising where ads displayed on a website are chosen based on the content and context(keywords) of the webpage.... For instance, if a visitor is reading an article about makeup tips, there could be ads on the web page related to cosmetics and other fashion products.... In contextual advertising, ads are displayed based on where the user currently is instead of focusing on where the user has been. 2, fiche 4, Anglais, - contextual%20advertising
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Techniques publicitaires
- Internet et télématique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- publicité contextuelle
1, fiche 4, Français, publicit%C3%A9%20contextuelle
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Cette approche cible [...] les utilisateurs en fonction du contenu de la page sur laquelle ils se trouvent à ce moment précis, plutôt que de suivre leur comportement de navigation avec des [témoins]. 2, fiche 4, Français, - publicit%C3%A9%20contextuelle
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-04-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Advertising Media
- Internet and Telematics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- floating advertisement
1, fiche 5, Anglais, floating%20advertisement
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- floating ad 2, fiche 5, Anglais, floating%20ad
correct, nom
- over-the-page advertisement 3, fiche 5, Anglais, over%2Dthe%2Dpage%20advertisement
correct, nom
- over-the-page ad 3, fiche 5, Anglais, over%2Dthe%2Dpage%20ad
correct, nom
- OTP ad 4, fiche 5, Anglais, OTP%20ad
correct, nom
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
A layer of advertisement that appears on the content displayed on a Web page is called floating advertisement. In floating advertisements, the message is displayed on the content, not in a separate window. 1, fiche 5, Anglais, - floating%20advertisement
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Supports publicitaires
- Internet et télématique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- publicité flottante
1, fiche 5, Français, publicit%C3%A9%20flottante
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- annonce flottante 2, fiche 5, Français, annonce%20flottante
correct, nom féminin
- pub flottante 3, fiche 5, Français, pub%20flottante
correct, nom féminin, familier
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Similaire à l'interstitiel, ce format apparaît par-dessus le contenu de la page. Le contenu est souvent ombragé autour de la publicité proprement dite. 1, fiche 5, Français, - publicit%C3%A9%20flottante
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2025-04-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Advertising Media
- Internet and Telematics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- overlay advertisement
1, fiche 6, Anglais, overlay%20advertisement
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- overlay ad 2, fiche 6, Anglais, overlay%20ad
correct, nom
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Overlay ads are semi-transparent advertisements that appear over video content or other web pages, usually without entirely blocking the view. They often include a call-to-action(CTA) and can be closed by the user if desired. 3, fiche 6, Anglais, - overlay%20advertisement
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Supports publicitaires
- Internet et télématique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- publicité en superposition
1, fiche 6, Français, publicit%C3%A9%20en%20superposition
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- annonce en superposition 2, fiche 6, Français, annonce%20en%20superposition
correct, nom féminin
- annonce publicitaire en superposition 3, fiche 6, Français, annonce%20publicitaire%20en%20superposition
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Publicité semi-transparente affichée par-dessus une partie d'une vidéo ou d'une page Web sans l'obstruer totalement. 4, fiche 6, Français, - publicit%C3%A9%20en%20superposition
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2025-04-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Advertising Techniques
- Internet and Telematics
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- interstitial advertising
1, fiche 7, Anglais, interstitial%20advertising
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Interstitial advertising refers to displaying full-screen ads that appear between content transitions, such as when a user navigates from one page to another or waits for a web page to load. 1, fiche 7, Anglais, - interstitial%20advertising
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Techniques publicitaires
- Internet et télématique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- publicité interstitielle
1, fiche 7, Français, publicit%C3%A9%20interstitielle
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
La publicité interstitielle consiste en un écran publicitaire de transition qui apparaît entre deux pages internet, notamment pendant que l'internaute attend le chargement de la page Web demandée. En pratique, à l'ouverture d'une page Web, un second écran s'affiche sans que l'internaute en ait sollicité la venue. Une annonce publicitaire, habituellement animée et sonore, apparaît alors un bref instant (de 5 à 10 secondes) dans une fenêtre supplémentaire du navigateur pendant le chargement de la page Web, puis disparaît. 2, fiche 7, Français, - publicit%C3%A9%20interstitielle
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2025-01-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Standards
- Internet and Telematics
- Technical Aids for Persons with Disabilities
- Sociology of persons with a disability
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Web Content Accessibility Guidelines
1, fiche 8, Anglais, Web%20Content%20Accessibility%20Guidelines
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- WCAG 2, fiche 8, Anglais, WCAG
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A set of guidelines published by the Web Accessibility Initiative(WAI) of the World Wide Web Consortium(W3C) that can be used to make web content more accessible for persons with disabilities. 3, fiche 8, Anglais, - Web%20Content%20Accessibility%20Guidelines
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Web Content Accessibility Guidelines(WCAG) [are] developed through the W3C [Word Wide Web Consortium] process in cooperation with individuals and organizations around the world, with a goal of proving a single shared standard for web content accessibility that meets the needs of individuals, organizations, and governments internationally. 4, fiche 8, Anglais, - Web%20Content%20Accessibility%20Guidelines
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de normes
- Internet et télématique
- Aides techniques pour personnes handicapées
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Règles pour l'accessibilité des contenus Web
1, fiche 8, Français, R%C3%A8gles%20pour%20l%27accessibilit%C3%A9%20des%20contenus%20Web
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
- WCAG 2, fiche 8, Français, WCAG
correct
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Directives pour l'accessibilité aux contenus Web 3, fiche 8, Français, Directives%20pour%20l%27accessibilit%C3%A9%20aux%20contenus%20Web
ancienne désignation
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de règles publiées par la Web Accessibility Initiative (Initiative pour l'accessibilité du Web) du World Wide Web Consortium (W3C) qui peuvent être utilisées pour rendre les contenus Web plus accessibles aux personnes handicapées. 4, fiche 8, Français, - R%C3%A8gles%20pour%20l%27accessibilit%C3%A9%20des%20contenus%20Web
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Títulos de normas
- Internet y telemática
- Ayudas técnicas para personas minusválidas
- Sociología de las personas con discapacidad
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- Pautas de Accesibilidad del Contenido en la Red
1, fiche 8, Espagnol, Pautas%20de%20Accesibilidad%20del%20Contenido%20en%20la%20Red
correct
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
La Iniciativa de Accesibilidad a la Red del World Wide Web Consortium ha desarrollado una serie de pautas y orientaciones, entre ellas unas Pautas de Accesibilidad del Contenido en la Red (en adelante denominadas las "Pautas") que constituyen de hecho una norma mundialmente reconocida para la creación de sitios web accesibles. 1, fiche 8, Espagnol, - Pautas%20de%20Accesibilidad%20del%20Contenido%20en%20la%20Red
Fiche 9 - données d’organisme interne 2025-01-15
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
- Communication and Information Management
- Internet and Telematics
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- content management system
1, fiche 9, Anglais, content%20management%20system
correct, nom
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- CMS 1, fiche 9, Anglais, CMS
correct, nom
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
... a system that provides a way for multiple users to collaborate, interact with and control access to [content] through a common interface. 2, fiche 9, Anglais, - content%20management%20system
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
While some CMS vendors may bundle their content management systems with WCM [web content management] components, this is not always the case, nor is it mandatory. 2, fiche 9, Anglais, - content%20management%20system
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
- Gestion des communications et de l'information
- Internet et télématique
Fiche 9, La vedette principale, Français
- système de gestion de contenu
1, fiche 9, Français, syst%C3%A8me%20de%20gestion%20de%20contenu
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- SGC 1, fiche 9, Français, SGC
correct, nom masculin
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Sistemas operativos (Soporte lógico)
- Gestión de las comunicaciones y la información
- Internet y telemática
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- sistema de gestión de contenido
1, fiche 9, Espagnol, sistema%20de%20gesti%C3%B3n%20de%20contenido
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2025-01-15
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
- Communication and Information Management
- Internet and Telematics
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- web content management system
1, fiche 10, Anglais, web%20content%20management%20system
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- WCMS 2, fiche 10, Anglais, WCMS
correct, nom
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Web content management system 3, fiche 10, Anglais, Web%20content%20management%20system
correct, nom
- web CMS 4, fiche 10, Anglais, web%20CMS
correct, nom
- WCM system 5, fiche 10, Anglais, WCM%20system
correct, nom
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A suite of software tools for managing and publishing Web content. 3, fiche 10, Anglais, - web%20content%20management%20system
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
A web content management system(WCMS) is a type of content management system(CMS) that provides an organization with a way to manage digital information on a website through creating and maintaining content without prior knowledge of web programming or markup languages. 6, fiche 10, Anglais, - web%20content%20management%20system
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
web content management system; web CMS : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 7, fiche 10, Anglais, - web%20content%20management%20system
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
- Gestion des communications et de l'information
- Internet et télématique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- système de gestion de contenu Web
1, fiche 10, Français, syst%C3%A8me%20de%20gestion%20de%20contenu%20Web
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- SGCW 2, fiche 10, Français, SGCW
correct, nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Suite d'outils logiciels servant à gérer et à publier le contenu Web. 3, fiche 10, Français, - syst%C3%A8me%20de%20gestion%20de%20contenu%20Web
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
système de gestion de contenu Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 4, fiche 10, Français, - syst%C3%A8me%20de%20gestion%20de%20contenu%20Web
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Sistemas operativos (Soporte lógico)
- Gestión de las comunicaciones y la información
- Internet y telemática
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- sistema de gestión de contenido web
1, fiche 10, Espagnol, sistema%20de%20gesti%C3%B3n%20de%20contenido%20web
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2025-01-10
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Software
- Internet and Telematics
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- web authoring tool
1, fiche 11, Anglais, web%20authoring%20tool
correct, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Web authoring tool 2, fiche 11, Anglais, Web%20authoring%20tool
correct
- authoring tool 3, fiche 11, Anglais, authoring%20tool
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Software or a collection of software components that can be used by an author to create or modify web content for use by other people. 4, fiche 11, Anglais, - web%20authoring%20tool
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Authoring tools can enable, encourage, and assist users("authors") in the creation of accessible Web content through prompts, alerts, checking and repair functions, help files and automated tools. It is just as important that all people be able to author content as it is for all people to have access to it. The tools used to create this information must therefore be accessible themselves. 5, fiche 11, Anglais, - web%20authoring%20tool
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
web authoring tool: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 11, Anglais, - web%20authoring%20tool
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Logiciels
- Internet et télématique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- outil d'édition Web
1, fiche 11, Français, outil%20d%27%C3%A9dition%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- outil de création Web 2, fiche 11, Français, outil%20de%20cr%C3%A9ation%20Web
correct, voir observation, nom masculin
- outil d'édition 1, fiche 11, Français, outil%20d%27%C3%A9dition
correct, nom masculin
- outil-auteur 3, fiche 11, Français, outil%2Dauteur
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Logiciel ou ensemble de composants logiciels qui peut être utilisé par un auteur pour créer ou modifier du contenu Web destiné à être utilisé par d'autres personnes. 4, fiche 11, Français, - outil%20d%27%C3%A9dition%20Web
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
outil d'édition Web; outil de création Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 4, fiche 11, Français, - outil%20d%27%C3%A9dition%20Web
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2025-01-10
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Communication and Information Management
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- findability
1, fiche 12, Anglais, findability
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The capability of web content to be found easily by users who are searching for it, on a website or from outside the website. 2, fiche 12, Anglais, - findability
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Not to be confused with "discoverability." 3, fiche 12, Anglais, - findability
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 12, La vedette principale, Français
- repérabilité
1, fiche 12, Français, rep%C3%A9rabilit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- trouvabilité 2, fiche 12, Français, trouvabilit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Capacité d'un contenu Web à être facilement repéré par les utilisateurs qui en font la recherche, à l'intérieur d'un site Web ou plus largement sur le Web. 3, fiche 12, Français, - rep%C3%A9rabilit%C3%A9
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre avec la «découvrabilité». 4, fiche 12, Français, - rep%C3%A9rabilit%C3%A9
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Gestión de las comunicaciones y la información
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- encontrabilidad
1, fiche 12, Espagnol, encontrabilidad
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
encontrabilidad: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que la voz "encontrabilidad", sustantivo bien formado a partir del verbo encontrar, designa el grado en el que una determinada información o recurso puede rastrearse y utilizarse en la red. No es un concepto aplicable solo al ámbito digital, sino que se emplea en todos aquellos entornos en los que es necesario recuperar datos, como es el caso de las bibliotecas, los centros de documentación o los archivos. 1, fiche 12, Espagnol, - encontrabilidad
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
encontrabilidad: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que los términos "encontrabilidad" y "descubribilidad" son adecuados para referirse a la facilidad para, respectivamente, buscar y hallar contenido conocido, y toparse con información inesperada en redes, bases de datos, bibliotecas o similares. 1, fiche 12, Espagnol, - encontrabilidad
Fiche 13 - données d’organisme interne 2023-10-16
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- aggregator
1, fiche 13, Anglais, aggregator
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A web application that draws together syndicated content from various online sources and displays it in a single location for the user's convenience. 2, fiche 13, Anglais, - aggregator
Record number: 13, Textual support number: 1 PHR
news aggregator 3, fiche 13, Anglais, - aggregator
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 13, La vedette principale, Français
- agrégateur
1, fiche 13, Français, agr%C3%A9gateur
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Application permettant de rassembler (agréger) et de synthétiser des informations publiées sur différents sites Web. 2, fiche 13, Français, - agr%C3%A9gateur
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Il existe deux principaux types d'agrégateurs : les clients (des logiciels, qu'il faut installer sur son ordinateur); les applications en ligne (utilisables directement sur des sites Web). 2, fiche 13, Français, - agr%C3%A9gateur
Record number: 13, Textual support number: 1 PHR
agrégateur de nouvelles 3, fiche 13, Français, - agr%C3%A9gateur
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- agregador
1, fiche 13, Espagnol, agregador
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
El agregador reúne las noticias o historias publicadas en los sitios con redifusión web elegidos y muestra las novedades o modificaciones que se han producido en esas fuentes web. 2, fiche 13, Espagnol, - agregador
Fiche 14 - données d’organisme interne 2023-10-12
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- web content
1, fiche 14, Anglais, web%20content
correct, voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Web content 2, fiche 14, Anglais, Web%20content
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Textual or multimedia information published on a website. 3, fiche 14, Anglais, - web%20content
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
web content : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 14, Anglais, - web%20content
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- contenu Web
1, fiche 14, Français, contenu%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Information textuelle ou multimédia publiée sur un site Web. 2, fiche 14, Français, - contenu%20Web
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
contenu Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 14, Français, - contenu%20Web
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- contenido web
1, fiche 14, Espagnol, contenido%20web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
contenido web: "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo, como en "página web". En cuanto al número, aunque es frecuente el plural invariable (sitios web), se recomienda también la forma "webs" (los sitios webs). 2, fiche 14, Espagnol, - contenido%20web
Fiche 15 - données d’organisme interne 2023-10-12
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- web technology
1, fiche 15, Anglais, web%20technology
correct, voir observation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Web technology 2, fiche 15, Anglais, Web%20technology
correct
- Web content technology 2, fiche 15, Anglais, Web%20content%20technology
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A mechanism [used] for encoding instructions to be rendered, played or executed by user agents. 2, fiche 15, Anglais, - web%20technology
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Web content technologies may include markup languages, data formats, or programming languages that authors may use alone or in combination to create end-user experiences that range from static Web pages to synchronized media presentations to dynamic Web applications. 2, fiche 15, Anglais, - web%20technology
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
web technology: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 15, Anglais, - web%20technology
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 15, La vedette principale, Français
- technologie Web
1, fiche 15, Français, technologie%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- technologie du Web 2, fiche 15, Français, technologie%20du%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Mécanisme [servant à] encoder les instructions devant être restituées, jouées ou exécutées par les agents utilisateurs. 3, fiche 15, Français, - technologie%20Web
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Les technologies relatives aux contenus Web comprennent les langages de balisage, les formats de données ou les langages de programmation que les auteurs sont amenés à utiliser seuls ou combinés pour créer des expériences pour l'utilisateur final, qui vont de pages Web statiques jusqu'à des présentations multimédia synchronisées, en passant par des applications Web dynamiques. 3, fiche 15, Français, - technologie%20Web
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
technologie Web; technologie du Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 4, fiche 15, Français, - technologie%20Web
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2023-04-13
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- web page
1, fiche 16, Anglais, web%20page
correct, voir observation
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Web page 2, fiche 16, Anglais, Web%20page
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A document usually written in HTML [Hypertext Markup Language] that can be accessed with a specific web address using a web browser and that can include other content such as images, videos, sounds or animations. 3, fiche 16, Anglais, - web%20page
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A website is made up of one or more web pages. 4, fiche 16, Anglais, - web%20page
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
web page: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 16, Anglais, - web%20page
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- webpage
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 16, La vedette principale, Français
- page Web
1, fiche 16, Français, page%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Document habituellement rédigé en langage HTML, accessible par une adresse Web spécifique à l'aide d'un navigateur Web, et pouvant inclure d'autre contenu comme des images, des vidéos, des sons ou des animations. 2, fiche 16, Français, - page%20Web
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Un site Web est constitué d'au moins une page Web. 3, fiche 16, Français, - page%20Web
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
page Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 16, Français, - page%20Web
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- página web
1, fiche 16, Espagnol, p%C3%A1gina%20web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
- página Web 2, fiche 16, Espagnol, p%C3%A1gina%20Web
correct, nom féminin
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Documento situado en una red informática, al que se accede mediante enlaces de hipertexto. 3, fiche 16, Espagnol, - p%C3%A1gina%20web
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Un sitio web puede estar constituido de una o más páginas web. 4, fiche 16, Espagnol, - p%C3%A1gina%20web
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
página web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo. En cuanto al número, aunque es frecuente el plural invariable (páginas web), recomienda también la forma "webs" (las páginas webs). 5, fiche 16, Espagnol, - p%C3%A1gina%20web
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En español, especialmente el de España, es frecuente ver el término "web" empleado para referirse a la "World Wide Web" (la Web), a una página web (una/la web) o a un sitio web (un/el web). 5, fiche 16, Espagnol, - p%C3%A1gina%20web
Fiche 17 - données d’organisme interne 2023-02-28
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- success criterion
1, fiche 17, Anglais, success%20criterion
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A criterion by which a guideline is judged to be achieved and that determines conformance to the Web Content Accessibility Guidelines(WCAG). 2, fiche 17, Anglais, - success%20criterion
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
For each guideline, testable success criteria are provided to allow WCAG [Web Content Accessibility Guidelines] 2. 0 to be used where requirements and conformance testing are necessary such as in design specification, purchasing, regulation, and contractual agreements. 3, fiche 17, Anglais, - success%20criterion
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
success criteria; success criterions: plural forms. 2, fiche 17, Anglais, - success%20criterion
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
success criterion: designation usually used in the plural. 2, fiche 17, Anglais, - success%20criterion
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- success criteria
- success criterions
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 17, La vedette principale, Français
- critère de succès
1, fiche 17, Français, crit%C3%A8re%20de%20succ%C3%A8s
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Critère par lequel une règle est jugée d'être atteinte et qui détermine la conformité aux Règles pour l'accessibilité des contenus Web (WCAG). 2, fiche 17, Français, - crit%C3%A8re%20de%20succ%C3%A8s
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Des critères de succès testables sont fournis pour chaque règle afin de permettre l'utilisation des WCAG [Web Content Accessibility Guidelines] 2.0 là où des exigences et des tests de conformité sont nécessaires, notamment pour la spécification de conception, l'achat, la réglementation et les accords contractuels. 1, fiche 17, Français, - crit%C3%A8re%20de%20succ%C3%A8s
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
critère de succès : désignation habituellement utilisée au pluriel. 2, fiche 17, Français, - crit%C3%A8re%20de%20succ%C3%A8s
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- critères de succès
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2023-02-20
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- JavaScript
1, fiche 18, Anglais, JavaScript
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- JS 2, fiche 18, Anglais, JS
correct
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
An object-oriented scripting language used to integrate interactive and dynamic content in hypertext documents, especially web pages, and create software that can be executed in a web browser or a specific execution environment. 3, fiche 18, Anglais, - JavaScript
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 18, La vedette principale, Français
- JavaScript
1, fiche 18, Français, JavaScript
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
- JS 2, fiche 18, Français, JS
correct, nom masculin
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Langage de rédaction de scripts orienté objet servant à intégrer du contenu interactif et dynamique dans les documents hypertextes, notamment les pages Web, et à créer des logiciels qui peuvent être exécutés dans un navigateur Web ou un environnement d'exécution déterminé. 3, fiche 18, Français, - JavaScript
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2023-02-20
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Programming Languages
- Internet and Telematics
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Hypertext Markup Language
1, fiche 19, Anglais, Hypertext%20Markup%20Language
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- HTML 1, fiche 19, Anglais, HTML
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- HyperText Markup Language 2, fiche 19, Anglais, HyperText%20Markup%20Language
correct
- HTML 2, fiche 19, Anglais, HTML
correct
- HTML 2, fiche 19, Anglais, HTML
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A markup language used to define the content, structure and presentation of hypertext documents, especially web pages. 3, fiche 19, Anglais, - Hypertext%20Markup%20Language
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Internet et télématique
Fiche 19, La vedette principale, Français
- langage HTML
1, fiche 19, Français, langage%20HTML
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- HTML 1, fiche 19, Français, HTML
correct, nom masculin
Fiche 19, Les synonymes, Français
- langage de balisage hypertexte 2, fiche 19, Français, langage%20de%20balisage%20hypertexte
correct, nom masculin
- HTML 3, fiche 19, Français, HTML
correct, nom masculin
- HTML 3, fiche 19, Français, HTML
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Langage de balisage servant à définir le contenu, la structure et la présentation de documents hypertextes, notamment de pages Web. 4, fiche 19, Français, - langage%20HTML
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje de programación
- Internet y telemática
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- lenguaje de marcas de hipertexto
1, fiche 19, Espagnol, lenguaje%20de%20marcas%20de%20hipertexto
correct, nom masculin, Mexique
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
- lenguaje hipertexto 1, fiche 19, Espagnol, lenguaje%20hipertexto
correct, nom masculin, Mexique
- HTML 2, fiche 19, Espagnol, HTML
correct, nom masculin
- HTML 2, fiche 19, Espagnol, HTML
- lenguaje de marcado de hipertextos 2, fiche 19, Espagnol, lenguaje%20de%20marcado%20de%20hipertextos
correct, nom masculin, Espagne, Mexique
- lenguaje de etiquetación de hipertexto 2, fiche 19, Espagnol, lenguaje%20de%20etiquetaci%C3%B3n%20de%20hipertexto
correct, nom masculin, Argentine
- Lenguaje de Etiquetación de Hipertexto 2, fiche 19, Espagnol, Lenguaje%20de%20Etiquetaci%C3%B3n%20de%20Hipertexto
correct, nom masculin, Argentine
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2022-11-01
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- dynamic web content
1, fiche 20, Anglais, dynamic%20web%20content
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Dynamic Content Acceleration(DCA) is a technology to accelerate the dynamic web content. 2, fiche 20, Anglais, - dynamic%20web%20content
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 20, La vedette principale, Français
- contenu Web dynamique
1, fiche 20, Français, contenu%20Web%20dynamique
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- contenido web dinámico
1, fiche 20, Espagnol, contenido%20web%20din%C3%A1mico
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- deep Web
1, fiche 21, Anglais, deep%20Web
correct, voir observation
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- invisible web 2, fiche 21, Anglais, invisible%20web
correct, voir observation
- hidden web 3, fiche 21, Anglais, hidden%20web
correct, voir observation
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
The part of the World Wide Web that is not discoverable by means of standard search engines, including password-protected or dynamic pages and encrypted networks. 4, fiche 21, Anglais, - deep%20Web
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
The content of the deep web is hidden behind HTTP [Hypertext Transfer Protocol] forms and includes many very common uses such as Web mail, online banking, private or otherwise restricted access social-media pages and profiles, some Web forums that require registration for viewing content, and services that users must pay for, and which are protected by paywalls, such as video on demand and some online magazines and newspapers. 2, fiche 21, Anglais, - deep%20Web
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
invisible Web; deep Web; hidden Web: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "Web" be capitalized when it is used as a noun meaning the "World Wide Web." 5, fiche 21, Anglais, - deep%20Web
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Web invisible
1, fiche 21, Français, Web%20invisible
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- web caché 2, fiche 21, Français, web%20cach%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
- Web profond 3, fiche 21, Français, Web%20profond
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Partie du Web correspondant à l'ensemble des documents Web qui ne sont pas indexés par les outils de recherche traditionnels. 4, fiche 21, Français, - Web%20invisible
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Cependant, un[e] grande part du web invisible reste accessible à tous, mais son utilisation restant souvent une affaire d'initiés ou d'habitués. En effet, les moteurs de recherche ne trouvant pas l'information contenue dedans, il est indispensable pour l'utilisateur d'y accéder par une manipulation supplémentaire, en utilisant par exemple un moteur de recherche interne à la base de données ou en effectuant une navigation personnelle. 2, fiche 21, Français, - Web%20invisible
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Web invisible; Web caché; Web profond : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé en tant que nom. 5, fiche 21, Français, - Web%20invisible
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- web profunda
1, fiche 21, Espagnol, web%20profunda
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
- red profunda 1, fiche 21, Espagnol, red%20profunda
correct, nom féminin
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
web profunda: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "Web" se escribe con mayúscula cuando es sustantivo y hace referencia a la red mundial de comunicaciones. Sin embargo, la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), recuerda que, por ser un sustantivo común que se ha incorporado al español, deberá escribirse en redonda (no en cursiva) y con la inicial minúscula. 2, fiche 21, Espagnol, - web%20profunda
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
web profunda: No se debe confundir con "Internet profundo". Internet y Web, a pesar de ser conceptos muy próximos, no son sinónimos. La Web es un sistema comprendido dentro de Internet y usa ésta como medio de difusión. El uso muchas veces no reconoce esta diferencia y emplea estos conceptos indistintamente. 2, fiche 21, Espagnol, - web%20profunda
Fiche 22 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Collaborative and Social Communications
- Internet and Telematics
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- share
1, fiche 22, Anglais, share
correct, verbe
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Give other users access to digital content. 2, fiche 22, Anglais, - share
Record number: 22, Textual support number: 1 PHR
share an article, share a picture, share a video, share a web page, share content, share information 3, fiche 22, Anglais, - share
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Communications collaboratives et sociales
- Internet et télématique
Fiche 22, La vedette principale, Français
- partager
1, fiche 22, Français, partager
correct
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Mettre du contenu numérique à la disposition d'autres utilisateurs. 2, fiche 22, Français, - partager
Record number: 22, Textual support number: 1 PHR
partager de l'information, partager du contenu, partager un article, partager une page Web, partager une photo, partager une vidéo 3, fiche 22, Français, - partager
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Comunicaciones colaborativas y sociales
- Internet y telemática
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- compartir
1, fiche 22, Espagnol, compartir
correct
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 PHR
Compartir un enlace, una foto, una página, una publicación. 1, fiche 22, Espagnol, - compartir
Fiche 23 - données d’organisme interne 2022-01-26
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Communication and Information Management
- Internet and Telematics
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Web Accessibility for Canada.ca
1, fiche 23, Anglais, Web%20Accessibility%20for%20Canada%2Eca
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
This course outlines federal standards and guidelines on web accessibility and emphasizes the requirements, roles and responsibilities involved in ensuring compliance with these standards. Participants will learn how to assess and apply the Web Content Accessibility Guidelines(WCAG) 2. 1 consistently across Canada. ca and other government web pages. 1, fiche 23, Anglais, - Web%20Accessibility%20for%20Canada%2Eca
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
T716: a Canada School of Public Service course code. 2, fiche 23, Anglais, - Web%20Accessibility%20for%20Canada%2Eca
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de cours
- Gestion des communications et de l'information
- Internet et télématique
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Accessibilité des sites Web de Canada.ca
1, fiche 23, Français, Accessibilit%C3%A9%20des%20sites%20Web%20de%20Canada%2Eca
correct, nom féminin, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Ce cours présente les normes et les lignes directrices fédérales sur l'accessibilité des sites Web et met l'accent sur les exigences, les rôles et les responsabilités qui permettent d'en assurer le respect. Les participants apprendront à évaluer les Règles pour l'accessibilité des contenus Web (WCAG) 2.1 et à les appliquer de façon uniforme sur les pages de Canada.ca et sur les autres pages Web du gouvernement. 1, fiche 23, Français, - Accessibilit%C3%A9%20des%20sites%20Web%20de%20Canada%2Eca
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
T716 : code de cours de l'École de la fonction publique du Canada. 2, fiche 23, Français, - Accessibilit%C3%A9%20des%20sites%20Web%20de%20Canada%2Eca
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2022-01-26
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Writing Styles
- Internet and Telematics
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Fundamentals of Writing for the Web
1, fiche 24, Anglais, Fundamentals%20of%20Writing%20for%20the%20Web
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
This course offers an overview of user-tested principles for planning, writing and managing web content. Participants will learn valuable techniques for creating clear, intuitive and readable content that best serves the needs of the online audience. 1, fiche 24, Anglais, - Fundamentals%20of%20Writing%20for%20the%20Web
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
A313: a Canada School of Public Service course code. 2, fiche 24, Anglais, - Fundamentals%20of%20Writing%20for%20the%20Web
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de cours
- Techniques d'écriture
- Internet et télématique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Principes fondamentaux de la rédaction pour le Web
1, fiche 24, Français, Principes%20fondamentaux%20de%20la%20r%C3%A9daction%20pour%20le%20Web
correct, nom masculin, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Ce cours offre un aperçu des principes mis à l'essai par les utilisateurs en ce qui concerne la planification, la rédaction et la gestion de contenu Web. Les participants découvriront des techniques utiles permettant de créer du contenu clair, intuitif, facile à lire et adapté aux besoins du public en ligne. 1, fiche 24, Français, - Principes%20fondamentaux%20de%20la%20r%C3%A9daction%20pour%20le%20Web
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
A313 : code de cours de l'École de la fonction publique du Canada. 2, fiche 24, Français, - Principes%20fondamentaux%20de%20la%20r%C3%A9daction%20pour%20le%20Web
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2022-01-19
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Internet and Telematics
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- static web application
1, fiche 25, Anglais, static%20web%20application
correct, voir observation
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- static web app 2, fiche 25, Anglais, static%20web%20app
correct, voir observation
- static Web application 3, fiche 25, Anglais, static%20Web%20application
correct
- static Web app 4, fiche 25, Anglais, static%20Web%20app
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
... static web applications... contain a limited amount of content, they are not flexible and their interactivity is limited. 2, fiche 25, Anglais, - static%20web%20application
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
static web application; static web app: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, fiche 25, Anglais, - static%20web%20application
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- statical web application
- statical web app
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 25, La vedette principale, Français
- application Web statique
1, fiche 25, Français, application%20Web%20statique
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- application web statique 2, fiche 25, Français, application%20web%20statique
correct, nom féminin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Les applications Web statiques affichent peu d'informations et ne changent généralement pas beaucoup. Elles se chargent sur le navigateur d'un utilisateur exactement comme elles sont stockées sur le serveur Web. 1, fiche 25, Français, - application%20Web%20statique
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
application Web statique : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 25, Français, - application%20Web%20statique
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2022-01-04
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Television Arts
- Internet and Telematics
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Internet television
1, fiche 26, Anglais, Internet%20television
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- online television 2, fiche 26, Anglais, online%20television
correct
- web television 3, fiche 26, Anglais, web%20television
correct, voir observation
- Internet TV 4, fiche 26, Anglais, Internet%20TV
correct
- online TV 5, fiche 26, Anglais, online%20TV
correct
- web TV 6, fiche 26, Anglais, web%20TV
correct, voir observation
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
A service consisting in the transmission of television content via the Internet. 7, fiche 26, Anglais, - Internet%20television
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Internet television; Internet TV: These terms can also designate a device. 7, fiche 26, Anglais, - Internet%20television
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
web television; web TV : These terms can also designate television content. 7, fiche 26, Anglais, - Internet%20television
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
web television; web TV: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 7, fiche 26, Anglais, - Internet%20television
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Télévision (Arts du spectacle)
- Internet et télématique
Fiche 26, La vedette principale, Français
- télévision par Internet
1, fiche 26, Français, t%C3%A9l%C3%A9vision%20par%20Internet
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- télévision Internet 2, fiche 26, Français, t%C3%A9l%C3%A9vision%20Internet
correct, nom féminin
- télévision en ligne 3, fiche 26, Français, t%C3%A9l%C3%A9vision%20en%20ligne
correct, nom féminin
- télévision sur le Web 4, fiche 26, Français, t%C3%A9l%C3%A9vision%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom féminin
- webtélévision 5, fiche 26, Français, webt%C3%A9l%C3%A9vision
correct, voir observation, nom féminin
- webtélé 6, fiche 26, Français, webt%C3%A9l%C3%A9
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Service consistant en la transmission de contenu télévisuel par l'intermédiaire d'Internet. 7, fiche 26, Français, - t%C3%A9l%C3%A9vision%20par%20Internet
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
télévision sur le Web; webtélévision; webtélé : Ces termes peuvent aussi désigner du contenu télévisuel. 7, fiche 26, Français, - t%C3%A9l%C3%A9vision%20par%20Internet
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
télévision sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 7, fiche 26, Français, - t%C3%A9l%C3%A9vision%20par%20Internet
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
webtélévision; webtélé : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la minuscule initiale lorsque «web» est utilisé comme préfixe pour former des termes dérivés. 7, fiche 26, Français, - t%C3%A9l%C3%A9vision%20par%20Internet
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- télé par Internet
- télé en ligne
- télé sur le Web
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Televisión (Artes escénicas)
- Internet y telemática
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- televisión por internet
1, fiche 26, Espagnol, televisi%C3%B3n%20por%20internet
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
- televisión en línea 2, fiche 26, Espagnol, televisi%C3%B3n%20en%20l%C3%ADnea
correct, nom féminin
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Estas aplicaciones permiten ver televisión en línea accediendo al catálogo de contenido contratado en diferentes dispositivos: computadora, laptop, tablet o celular. 2, fiche 26, Espagnol, - televisi%C3%B3n%20por%20internet
Fiche 27 - données d’organisme interne 2021-08-05
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Collaborative and Social Communications
- Internet and Telematics
- Collaboration with the OQLF
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- screen sharing
1, fiche 27, Anglais, screen%20sharing
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
The real-time replication of all or part of the content of a user’s mobile device or computer screen onto the screen of other users’ mobile devices or computers. 1, fiche 27, Anglais, - screen%20sharing
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Screen sharing is supported by many videoconferencing software programs. 1, fiche 27, Anglais, - screen%20sharing
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
In cases where only part of the screen content is shared, the part that is shown to other users can be, for example, a single window or a single web browser tab. 1, fiche 27, Anglais, - screen%20sharing
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Communications collaboratives et sociales
- Internet et télématique
- Collaboration avec l'OQLF
Fiche 27, La vedette principale, Français
- partage d'écran
1, fiche 27, Français, partage%20d%27%C3%A9cran
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Reproduction en temps réel de l'ensemble ou d'une partie du contenu de l'écran de l'appareil mobile ou de l'ordinateur d'un utilisateur sur l'écran des appareils mobiles ou des ordinateurs d'autres utilisateurs. 1, fiche 27, Français, - partage%20d%27%C3%A9cran
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Le partage d'écran est pris en charge par de nombreux logiciels de vidéoconférence. 1, fiche 27, Français, - partage%20d%27%C3%A9cran
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Dans le cas où seulement une partie du contenu de l'écran est partagée, ce qui est présenté aux autres utilisateurs peut correspondre, par exemple, à une seule fenêtre ou à un seul onglet de navigateur Web. 1, fiche 27, Français, - partage%20d%27%C3%A9cran
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2021-04-21
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- cache server
1, fiche 28, Anglais, cache%20server
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
A server that stores previously requested Web content. 1, fiche 28, Anglais, - cache%20server
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
A cache server is frequently used to reduce the network traffic and the response time by serving the cached content, when appropriate. 1, fiche 28, Anglais, - cache%20server
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 28, La vedette principale, Français
- serveur cache
1, fiche 28, Français, serveur%20cache
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- servidor de caché
1, fiche 28, Espagnol, servidor%20de%20cach%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2021-01-27
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- accessible website
1, fiche 29, Anglais, accessible%20website
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
A website that follows Web Content Accessibility Guidelines and that allows persons with disabilities to use assistive technologies, including text-to-speech software, to enable and assist with Web browsing. 1, fiche 29, Anglais, - accessible%20website
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- accessible web site
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 29, La vedette principale, Français
- site Web accessible
1, fiche 29, Français, site%20Web%20accessible
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Site Web qui respecte les Règles pour l'accessibilité des contenus Web et qui permet aux personnes vivant en situation de handicap d'utiliser les technologies d'assistance, y compris un logiciel de conversion de texte en parole afin de leur permettre de naviguer sur le Web. 1, fiche 29, Français, - site%20Web%20accessible
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2021-01-05
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- web-based course
1, fiche 30, Anglais, web%2Dbased%20course
correct, voir observation
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- Web-based course 2, fiche 30, Anglais, Web%2Dbased%20course
correct
- web course 1, fiche 30, Anglais, web%20course
correct, voir observation
- Web course 3, fiche 30, Anglais, Web%20course
correct
- web-delivered course 1, fiche 30, Anglais, web%2Ddelivered%20course
correct, voir observation
- Web-delivered course 4, fiche 30, Anglais, Web%2Ddelivered%20course
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
A Web-based course is similar to [a] regular master's course in that you will have a textbook, readings, discussions and assignments. The difference is in the delivery. Instead of classroom lectures, you will have interactive lessons delivered via the Web. These lessons require your input and your interaction to complete. Lessons may include summary pages of content, an online worksheet with instantaneous feedback, self-test questions, discussion board posting, simulations, and much more. 2, fiche 30, Anglais, - web%2Dbased%20course
Record number: 30, Textual support number: 2 CONT
A full Web course is a course that can be accessed anywhere and anytime via the Internet and a Web browser. A Web course makes significant use of Web technology to facilitate access to class materials and to support communication between faculty and students, among students, and between students and resources. 5, fiche 30, Anglais, - web%2Dbased%20course
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
web course; web-based course; web-delivered course: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 6, fiche 30, Anglais, - web%2Dbased%20course
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
Fiche 30, La vedette principale, Français
- cours sur le Web
1, fiche 30, Français, cours%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- cours dispensé sur le Web 2, fiche 30, Français, cours%20dispens%C3%A9%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Le cours sur le Web au lieu d'un polycopié n'est que la transposition de ce que l'on sait faire sur le papier. La mise à jour est facile, rapide et peu coûteuse (notes de cours, mail, forums, mise à disposition des contributions des étudiants). 3, fiche 30, Français, - cours%20sur%20le%20Web
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
cours sur le Web; cours dispensé sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 4, fiche 30, Français, - cours%20sur%20le%20Web
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Teorías y métodos pedagógicos
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- curso por la Web
1, fiche 30, Espagnol, curso%20por%20la%20Web
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
La FCAV [Fundação Carlos Alberto Vanzolini] se desenvuelve en una plataforma en línea para el ofrecimiento de los cursos por la Web, que permite la creación de ambientes colaborativos de aprendizaje y el seguimiento del progreso individual del alumno. 1, fiche 30, Espagnol, - curso%20por%20la%20Web
Fiche 31 - données d’organisme interne 2020-10-22
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- date modified
1, fiche 31, Anglais, date%20modified
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
The most recent date on which the Web page content was formally issued, substantially changed or reviewed. 2, fiche 31, Anglais, - date%20modified
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Migration mode enables the site collection administrator to edit the metadata (created by, created date, modified by, and modified date). 3, fiche 31, Anglais, - date%20modified
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 31, La vedette principale, Français
- date de modification
1, fiche 31, Français, date%20de%20modification
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Date la plus récente à laquelle le contenu de la page Web a été publié, modifié substantiellement ou examiné en bonne et due forme. 2, fiche 31, Français, - date%20de%20modification
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Documentos comerciales y administrativos
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- fecha de modificación
1, fiche 31, Espagnol, fecha%20de%20modificaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2020-09-14
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Telecommunications
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- server variable
1, fiche 32, Anglais, server%20variable
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
You define server variables as sources of dynamic content for use within a web application. 2, fiche 32, Anglais, - server%20variable
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Télécommunications
Fiche 32, La vedette principale, Français
- variable de serveur
1, fiche 32, Français, variable%20de%20serveur
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Vous définissez des variables de serveur comme sources de contenu dynamique [à utiliser] dans une application Web. 2, fiche 32, Français, - variable%20de%20serveur
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
- Telecomunicaciones
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- variable de servidor
1, fiche 32, Espagnol, variable%20de%20servidor
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2020-02-24
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Simulation (Cybernetic Systems)
- Collaboration with WIPO
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- augmented browsing
1, fiche 33, Anglais, augmented%20browsing
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Operating the user interface as a browser plug-in enables augmented browsing based on the content of the web site : the plug-in can communicate with the server with information about the currently open website and can receive relevant alert messages. It can then modify the currently browsed website by adding posts that alert messages refer to. For example, if a user is considering purchase of a product on an e-commerce site, the browser plug-in could display posts reviewing that product from other sources. The user can also send a reaction message through using the browser plug-in. In this embodiment, reaction messages could be up-votes or down-votes on the posts that were displayed and thus serve as training data. 1, fiche 33, Anglais, - augmented%20browsing
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Simulation (Systèmes cybernétiques)
- Collaboration avec l'OMPI
Fiche 33, La vedette principale, Français
- navigation augmentée
1, fiche 33, Français, navigation%20augment%C3%A9e
proposition, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
- Simulación (Sistemas cibernéticos)
- Colaboración con la OMPI
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- navegación aumentada
1, fiche 33, Espagnol, navegaci%C3%B3n%20aumentada
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Navegación aumentada. El posicionamiento GPS [sistema de posicionamiento mundial] nos permite obtener información contextual "aumentada" en tiempo real sobre el espacio físico por el que nos desplazamos. Esta técnica permite mantener una vigencia informativa casi al segundo sobre el sitio en el que estamos, lo que se traduce en infinidad de aplicaciones […] 2, fiche 33, Espagnol, - navegaci%C3%B3n%20aumentada
Fiche 34 - données d’organisme interne 2019-11-20
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Marketing
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- link farm
1, fiche 34, Anglais, link%20farm
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
A link farm is a website(or a group of websites) created only for the purpose of increasing the link popularity of another site by increasing the number of incoming links. A link farm usually looks like a regular web page, but the majority of the content is hyperlinks — often random and unrelated — to other websites. 1, fiche 34, Anglais, - link%20farm
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Commercialisation
Fiche 34, La vedette principale, Français
- ferme de liens
1, fiche 34, Français, ferme%20de%20liens
nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Une ferme de liens est un site dédié à l'hébergement de liens hypertextes destinés à améliorer artificiellement le positionnement d'autres sites [Web] dans les moteurs de recherche. 1, fiche 34, Français, - ferme%20de%20liens
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2019-07-12
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Statistical Methods
- Collaborative and Social Communications
- Internet and Telematics
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- reach
1, fiche 35, Anglais, reach
correct, nom
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
The number or proportion of Internet users who were exposed at least once, through the web browser they were using, to the textual, visual or audio content taken into account in a statistical analysis. 2, fiche 35, Anglais, - reach
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Méthodes statistiques
- Communications collaboratives et sociales
- Internet et télématique
Fiche 35, La vedette principale, Français
- portée
1, fiche 35, Français, port%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Nombre ou proportion d'internautes qui ont été exposés au moins une fois, par l'intermédiaire du navigateur Web qu'ils utilisaient, au contenu textuel, visuel ou sonore pris en considération dans une analyse statistique. 2, fiche 35, Français, - port%C3%A9e
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Métodos estadísticos
- Comunicaciones colaborativas y sociales
- Internet y telemática
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- alcance
1, fiche 35, Espagnol, alcance
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
El alcance en Facebook es a cuantos usuarios de Facebook llegan las actualizaciones y/o actividad de nuestra página, para un periodo de tiempo concreto. 1, fiche 35, Espagnol, - alcance
Fiche 36 - données d’organisme interne 2019-07-12
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Collaborative and Social Communications
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- likebait
1, fiche 36, Anglais, likebait
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Web content whose main goal is to attract likes. 1, fiche 36, Anglais, - likebait
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Likebait is often considered to be spam. 1, fiche 36, Anglais, - likebait
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 36, La vedette principale, Français
- piège à j'aime
1, fiche 36, Français, pi%C3%A8ge%20%C3%A0%20j%27aime
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- attrape-j'aime 1, fiche 36, Français, attrape%2Dj%27aime
correct, nom masculin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Contenu Web dont le but principal est d'attirer des mentions j'aime. 1, fiche 36, Français, - pi%C3%A8ge%20%C3%A0%20j%27aime
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Un piège à j'aime est souvent considéré comme un pourriel. 1, fiche 36, Français, - pi%C3%A8ge%20%C3%A0%20j%27aime
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- señuelo del botón "Me gusta"
1, fiche 36, Espagnol, se%C3%B1uelo%20del%20bot%C3%B3n%20%5C%22Me%20gusta%5C%22
proposition, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2018-12-24
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- professional networking platform
1, fiche 37, Anglais, professional%20networking%20platform
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Live Elements Enterprise, our comprehensive product platform, combines the most advanced features of a social and professional networking platform with a remarkably easy-to-use content management system... It offers an unparalleled array of Web 2. 0 technologies to generate substantive business results. 1, fiche 37, Anglais, - professional%20networking%20platform
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 37, La vedette principale, Français
- plateforme de mise en relation professionnelle
1, fiche 37, Français, plateforme%20de%20mise%20en%20relation%20professionnelle
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- plate-forme de mise en relation professionnelle 2, fiche 37, Français, plate%2Dforme%20de%20mise%20en%20relation%20professionnelle
correct, nom féminin
- plateforme de réseautage professionnel 3, fiche 37, Français, plateforme%20de%20r%C3%A9seautage%20professionnel
correct, nom féminin
- plate-forme de réseautage professionnel 4, fiche 37, Français, plate%2Dforme%20de%20r%C3%A9seautage%20professionnel
nom féminin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Viadeo, pionnier du réseau social en France et importante plateforme de mise en relation professionnelle sur Internet, annonce le lancement de l'Euro-China Link. 5, fiche 37, Français, - plateforme%20de%20mise%20en%20relation%20professionnelle
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- plataforma para redes sociales profesionales
1, fiche 37, Espagnol, plataforma%20para%20redes%20sociales%20profesionales
nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
- plataforma para redes profesionales 1, fiche 37, Espagnol, plataforma%20para%20redes%20profesionales
nom féminin
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2018-10-09
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- folksonomy
1, fiche 38, Anglais, folksonomy
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
A web content classification system based on tags attributed by an online community. 2, fiche 38, Anglais, - folksonomy
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 38, La vedette principale, Français
- folksonomie
1, fiche 38, Français, folksonomie
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- indexation personnelle 2, fiche 38, Français, indexation%20personnelle
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Système de classification de contenu Web dont l'attribution des mots-clés est faite par une communauté en ligne. 3, fiche 38, Français, - folksonomie
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
indexation personnelle : Cette désignation met l'accent sur le fait que les mots-clés sont librement choisis par chacun des utilisateurs qui forment la communauté. 4, fiche 38, Français, - folksonomie
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
indexation personnelle : terme publié au Journal officiel de la République française le 27 décembre 2009. 5, fiche 38, Français, - folksonomie
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- folcsonomía
1, fiche 38, Espagnol, folcsonom%C3%ADa
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
- folksonomía 2, fiche 38, Espagnol, folksonom%C3%ADa
correct, nom féminin
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Como resultado de la labor individual de millones de usuarios de Internet que almacenan y etiquetan contenidos web en aplicaciones de marcadores sociales, se obtiene la folcsonomía. Esta tiene tres elementos básicos: la persona que etiqueta, el recurso web etiquetado y el nombre de la etiqueta que se adhiere a ese contenido. Por lo tanto, la folcsonomía es el resultado de la acción de etiquetar individualmente, sin jerarquías y usando una aplicación con características sociales, cualquier contenido digital que tenga una dirección web (URL). El valor de la folcsonomía radica en que las personas pueden usar libremente su propio vocabulario para darle nombre a las etiquetas en lugar de regirse por una taxonomía jerárquica de palabras que previamente alguien determinó. 1, fiche 38, Espagnol, - folcsonom%C3%ADa
Record number: 38, Textual support number: 2 CONT
[...] las folksonomías [son] un nuevo paradigma de clasificación de la información que permite a los internautas crear libremente etiquetas para categorizar todo tipo de contenidos, desde enlaces de noticias a fotografías, pasando por canciones, artículos especializados, etcétera. Este uso colectivo de etiquetas genera un sistema de categorización no jerárquico. 2, fiche 38, Espagnol, - folcsonom%C3%ADa
Fiche 39 - données d’organisme interne 2018-08-30
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- accessible web content
1, fiche 39, Anglais, accessible%20web%20content
correct, voir observation
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- accessible Web content 2, fiche 39, Anglais, accessible%20Web%20content
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
This specification provides guidelines for Web authoring tool developers. Its purpose is two-fold : to assist developers in designing authoring tools that produce accessible Web content and to assist developers in creating an accessible authoring interface. 2, fiche 39, Anglais, - accessible%20web%20content
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
accessible web content : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 39, Anglais, - accessible%20web%20content
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 39, La vedette principale, Français
- contenu Web accessible
1, fiche 39, Français, contenu%20Web%20accessible
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- contenu web accessible 2, fiche 39, Français, contenu%20web%20accessible
correct, nom masculin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Cette spécification fournit les règles pour les développeurs d'éditeurs Web. Elle a deux objectifs : assister les développeurs dans la conception des outils d'édition qui permettent de produire un contenu web accessible et assister les développeurs dans la création d'interfaces d'édition accessibles. 2, fiche 39, Français, - contenu%20Web%20accessible
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
contenu Web accessible : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 39, Français, - contenu%20Web%20accessible
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2018-05-10
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Photography
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- thumbnail image
1, fiche 40, Anglais, thumbnail%20image
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- thumbnail 2, fiche 40, Anglais, thumbnail
correct, nom
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
A version of an image that has been reduced in size and then linked to the full-sized version of the image. 3, fiche 40, Anglais, - thumbnail%20image
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
A thumbnail image is a much smaller version of an image which still contains enough image content to look like the original. Web sites, for example, often make use of thumbnail images because they are smaller and faster to transmit. 4, fiche 40, Anglais, - thumbnail%20image
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- thumb-nail image
- thumb-nail
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Infographie
- Photographie
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- vignette
1, fiche 40, Français, vignette
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- image miniature 2, fiche 40, Français, image%20miniature
correct, nom féminin
- miniature 3, fiche 40, Français, miniature
correct, nom féminin
- imagette 4, fiche 40, Français, imagette
correct, nom féminin
- image timbre-poste 5, fiche 40, Français, image%20timbre%2Dposte
correct, nom féminin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
... version miniaturisée d'une image [qui] contient un lien hypertexte vers la version grandeur normale de la même image. 6, fiche 40, Français, - vignette
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
imagette : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 16 septembre 2014. 7, fiche 40, Français, - vignette
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Gráficos de computadora
- Fotografía
- Técnicas y equipo audiovisuales
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- imagen en miniatura
1, fiche 40, Espagnol, imagen%20en%20miniatura
correct, nom féminin, Argentine, Mexique
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
- miniatura 1, fiche 40, Espagnol, miniatura
correct, nom féminin, Mexique
- imagen reducida 2, fiche 40, Espagnol, imagen%20reducida
correct, nom féminin, Espagne
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2018-04-26
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- create content
1, fiche 41, Anglais, create%20content
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Develop web content from scratch. 1, fiche 41, Anglais, - create%20content
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 41, La vedette principale, Français
- créer du contenu
1, fiche 41, Français, cr%C3%A9er%20du%20contenu
correct
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Concevoir du contenu Web à partir de zéro. 1, fiche 41, Français, - cr%C3%A9er%20du%20contenu
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- crear contenido
1, fiche 41, Espagnol, crear%20contenido
correct
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
¿Cómo valorar si un contenido es de calidad? Crear un buen contenido en tu sitio es también una manera de mejorar la clasificación en los motores de búsqueda, aumentar tráfico y conseguir visibilidad. 2, fiche 41, Espagnol, - crear%20contenido
Fiche 42 - données d’organisme interne 2018-04-24
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- content
1, fiche 42, Anglais, content
correct, nom
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 PHR
non-conforming content, video content, web content 2, fiche 42, Anglais, - content
Record number: 42, Textual support number: 2 PHR
combine content, comment on content, organize content, post content 3, fiche 42, Anglais, - content
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 42, La vedette principale, Français
- contenu
1, fiche 42, Français, contenu
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
[...] industries du contenu : le cinéma, le disque, la télévision, la radio, les logiciels, la presse. 2, fiche 42, Français, - contenu
Record number: 42, Textual support number: 1 PHR
contenu d'apprentissage, contenu non conforme, contenu vidéo, contenu Web 3, fiche 42, Français, - contenu
Record number: 42, Textual support number: 2 PHR
combiner du contenu, commenter du contenu, organiser du contenu, publier du contenu 4, fiche 42, Français, - contenu
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- contenido
1, fiche 42, Espagnol, contenido
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Antiguamente sólo unos pocos creaban los contenidos de Internet porque era necesario tener un mínimo de conocimientos informáticos. Esto hacía que las páginas personales no tuviesen demasiadas oportunidades de hacerse conocidas y, por tanto, que los contenidos de sus creadores pasaran bastante desapercibidos. 1, fiche 42, Espagnol, - contenido
Record number: 42, Textual support number: 1 PHR
crear contenido, publicar contenido 1, fiche 42, Espagnol, - contenido
Fiche 43 - données d’organisme interne 2018-04-24
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- content creation
1, fiche 43, Anglais, content%20creation
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
The development of Web content from scratch. 2, fiche 43, Anglais, - content%20creation
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Content creation is often directly affected by the need to support many types of target device. It may be necessary to create different versions of content, particularly images, audio and other rich media, to cater for the different capabilities of various devices. Creation of alternate forms of content may also be necessary so that material can be delivered to devices that cannot support particular kinds of content. 3, fiche 43, Anglais, - content%20creation
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 43, La vedette principale, Français
- création de contenu
1, fiche 43, Français, cr%C3%A9ation%20de%20contenu
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Conception de contenu Web à partir de zéro. 1, fiche 43, Français, - cr%C3%A9ation%20de%20contenu
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- creación de contenido
1, fiche 43, Espagnol, creaci%C3%B3n%20de%20contenido
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2018-04-24
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Collaborative and Social Communications
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- collaborative tool
1, fiche 44, Anglais, collaborative%20tool
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
A wiki is an online collaborative tool that allows numerous users to access and edit web page content freely and creatively. 2, fiche 44, Anglais, - collaborative%20tool
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 44, La vedette principale, Français
- outil collaboratif
1, fiche 44, Français, outil%20collaboratif
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- outil de collaboration 1, fiche 44, Français, outil%20de%20collaboration
correct, nom masculin
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Fiche 44, La vedette principale, Espagnol
- herramienta de colaboración
1, fiche 44, Espagnol, herramienta%20de%20colaboraci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Espagnol
Fiche 44, Les synonymes, Espagnol
- herramienta colaborativa 2, fiche 44, Espagnol, herramienta%20colaborativa
correct, nom féminin
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Las herramientas de colaboración facilitan a los empleados la realización del trabajo en equipo, independientemente de su ubicación, a la vez que se incrementa su productividad, generan ahorros de costes y mejoran el servicio al cliente [...] 1, fiche 44, Espagnol, - herramienta%20de%20colaboraci%C3%B3n
Fiche 45 - données d’organisme interne 2018-04-24
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Advertising Techniques
- Internet and Telematics
- Collaborative and Social Communications
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- clickbait
1, fiche 45, Anglais, clickbait
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Web content whose primary aim is to generate online advertising revenue, especially at the expense of quality or accuracy. 2, fiche 45, Anglais, - clickbait
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
This type of content relies on sensationalist headlines to attract click-throughs and to encourage the sharing of content through social media. 2, fiche 45, Anglais, - clickbait
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- click bait
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Techniques publicitaires
- Internet et télématique
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 45, La vedette principale, Français
- piège à clics
1, fiche 45, Français, pi%C3%A8ge%20%C3%A0%20clics
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Contenu Web qui vise principalement à générer des revenus publicitaires en ligne, souvent au détriment de la qualité et de l'exactitude. 2, fiche 45, Français, - pi%C3%A8ge%20%C3%A0%20clics
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Le piège à clics, c'est quand un éditeur publie un lien avec un titre qui encourage les gens à cliquer pour en savoir plus, sans leur donner beaucoup d'informations sur ce qu'ils vont voir [...] 3, fiche 45, Français, - pi%C3%A8ge%20%C3%A0%20clics
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Ce type de contenu s'appuie sur des titres sensationnels dans le but d'attirer des clics et d'encourager le partage de contenu dans les médias sociaux. 2, fiche 45, Français, - pi%C3%A8ge%20%C3%A0%20clics
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2018-04-04
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Statistical Methods
- Marketing
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- impression
1, fiche 46, Anglais, impression
correct, nom
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- exposure 2, fiche 46, Anglais, exposure
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
The number of impressions corresponds to the number of times Internet users were exposed, through the web browser they were using, to the textual, visual or audio content taken into account in a statistical analysis. 3, fiche 46, Anglais, - impression
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Méthodes statistiques
- Commercialisation
Fiche 46, La vedette principale, Français
- exposition
1, fiche 46, Français, exposition
correct, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Le nombre d'expositions correspond au nombre de fois où les internautes ont été exposés, par l'intermédiaire du navigateur Web qu'ils utilisaient, au contenu textuel, visuel ou sonore pris en considération dans une analyse statistique. 2, fiche 46, Français, - exposition
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Campo(s) temático(s)
- Métodos estadísticos
- Comercialización
Fiche 46, La vedette principale, Espagnol
- impresión
1, fiche 46, Espagnol, impresi%C3%B3n
nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Espagnol
Fiche 46, Les synonymes, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2018-04-04
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- generate content
1, fiche 47, Anglais, generate%20content
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Develop web content based on existing content. 1, fiche 47, Anglais, - generate%20content
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 47, La vedette principale, Français
- générer du contenu
1, fiche 47, Français, g%C3%A9n%C3%A9rer%20du%20contenu
correct
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Concevoir du contenu Web à partir de contenu existant. 1, fiche 47, Français, - g%C3%A9n%C3%A9rer%20du%20contenu
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- generar contenido
1, fiche 47, Espagnol, generar%20contenido
correct
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
El secreto para aumentar las visitas y capturar al lector en una página es a través del contenido que ésta muestra. Indicaremos algunas técnicas que podrá implementar para generar contenido de calidad en su sitio web y mejorar su posicionamiento en los buscadores. 1, fiche 47, Espagnol, - generar%20contenido
Fiche 48 - données d’organisme interne 2018-04-03
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Collaborative and Social Communications
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- interactive platform
1, fiche 48, Anglais, interactive%20platform
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Web 2. 0 characterises the shift in the World Wide Web from a collection of static [Web sites] to an interactive platform serving [Web] applications to users and allowing users to contribute to the content found on the Web. 2, fiche 48, Anglais, - interactive%20platform
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 48, La vedette principale, Français
- plateforme interactive
1, fiche 48, Français, plateforme%20interactive
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- plate-forme interactive 2, fiche 48, Français, plate%2Dforme%20interactive
correct, nom féminin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Grâce à cet accélérateur, [il] devient une plateforme interactive qui donne aux individus les moyens d'accéder à l'information, de partager des idées, de communiquer et de travailler ensemble de façon plus efficace et plus rentable. 3, fiche 48, Français, - plateforme%20interactive
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Fiche 48, La vedette principale, Espagnol
- plataforma interactiva
1, fiche 48, Espagnol, plataforma%20interactiva
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Espagnol
Fiche 48, Les synonymes, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
La plataforma interactiva es un espacio en Internet creado por la Facultad de Comunicación Social y Publicidad, donde su contenido informativo está a la orden de cualquier usuario. Dentro de sus características principales está la división gráfica que éste tiene para mostrar su información, dada por paneles donde los lectores deciden qué opción tomar. 1, fiche 48, Espagnol, - plataforma%20interactiva
Fiche 49 - données d’organisme interne 2018-03-27
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Cinematography
- Internet and Telematics
- Collaborative and Social Communications
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- user-generated video
1, fiche 49, Anglais, user%2Dgenerated%20video
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- user generated video 2, fiche 49, Anglais, user%20generated%20video
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
User-generated videos are harder to filter because the quality of the video is generally low and the images themselves may be faded, or the colors are off ... 3, fiche 49, Anglais, - user%2Dgenerated%20video
Record number: 49, Textual support number: 2 CONT
Web casts, video and multimedia files are essential elements of today's Internet. User generated video is massive and [these videos] often eclipse multimedia content provided by mainstream media over the Internet. 2, fiche 49, Anglais, - user%2Dgenerated%20video
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Cinématographie
- Internet et télématique
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 49, La vedette principale, Français
- vidéo générée par les utilisateurs
1, fiche 49, Français, vid%C3%A9o%20g%C3%A9n%C3%A9r%C3%A9e%20par%20les%20utilisateurs
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- vidéo produite par les utilisateurs 2, fiche 49, Français, vid%C3%A9o%20produite%20par%20les%20utilisateurs
correct, nom féminin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Aujourd'hui, les diffusions Web, les vidéos et les fichiers multimédias constituent des éléments essentiels d'Internet. Il existe de nombreuses vidéos produites par les utilisateurs et elles mettent souvent dans l'ombre le contenu multimédia des médias principaux sur Internet. 2, fiche 49, Français, - vid%C3%A9o%20g%C3%A9n%C3%A9r%C3%A9e%20par%20les%20utilisateurs
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Campo(s) temático(s)
- Cinematografía
- Internet y telemática
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Fiche 49, La vedette principale, Espagnol
- video generado por usuarios
1, fiche 49, Espagnol, video%20generado%20por%20usuarios
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Espagnol
Fiche 49, Les synonymes, Espagnol
- vídeo generado por usuarios 2, fiche 49, Espagnol, v%C3%ADdeo%20generado%20por%20usuarios
correct, nom masculin, Espagne
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
En un asentimiento al agudo ascenso del periodismo ciudadano, y quizás en respuesta al creciente número de plataformas sociales [que permiten] el intercambio de video compartido, el 16% de los encuestados están compartiendo el contenido de videos generados por usuarios lo mismo que con otros miembros de comunidades digitales. 1, fiche 49, Espagnol, - video%20generado%20por%20usuarios
Fiche 50 - données d’organisme interne 2018-03-23
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Internet and Telematics
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- web content syndication
1, fiche 50, Anglais, web%20content%20syndication
correct, voir observation
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- content syndication 2, fiche 50, Anglais, content%20syndication
correct
- syndication 3, fiche 50, Anglais, syndication
correct
- web syndication 4, fiche 50, Anglais, web%20syndication
correct, voir observation
- Web syndication 5, fiche 50, Anglais, Web%20syndication
correct
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Similar to newspaper syndication, Web syndication delivers a regularly updated feature from one Web site to any site that is interested in receiving that same feature when it is published. 5, fiche 50, Anglais, - web%20content%20syndication
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Two formats of web syndication used are RSS [Really Simple Syndication] and Atom. 6, fiche 50, Anglais, - web%20content%20syndication
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
web content syndication; web syndication : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 50, Anglais, - web%20content%20syndication
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Internet et télématique
Fiche 50, La vedette principale, Français
- syndication de contenu Web
1, fiche 50, Français, syndication%20de%20contenu%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- syndication de contenu 2, fiche 50, Français, syndication%20de%20contenu
correct, nom féminin
- syndication 3, fiche 50, Français, syndication
correct, nom féminin
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Regroupement automatisé de certaines données disponibles dans un ensemble de sites, au fur et à mesure de leur mise à jour. 4, fiche 50, Français, - syndication%20de%20contenu%20Web
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Deux formats de syndication de contenu utilisés sont le RSS [Really Simple Syndication] et Atom. 5, fiche 50, Français, - syndication%20de%20contenu%20Web
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
syndication de contenu Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 6, fiche 50, Français, - syndication%20de%20contenu%20Web
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
syndication : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 7 juin 2007. 6, fiche 50, Français, - syndication%20de%20contenu%20Web
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Campo(s) temático(s)
- Gestión de las comunicaciones y la información
- Internet y telemática
Fiche 50, La vedette principale, Espagnol
- redifusión web
1, fiche 50, Espagnol, redifusi%C3%B3n%20web
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Espagnol
Fiche 50, Les synonymes, Espagnol
- sindicación web 2, fiche 50, Espagnol, sindicaci%C3%B3n%20web
correct, nom féminin
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
La redifusión web, también llamada sindicación web (web syndication) es una forma de sindicación en donde [la] información de un sitio web está disponible en muchos otros sitios. [La] más común es a través de las fuentes web (web feeds), en donde un sitio web ofrece la posibilidad de acceder al contenido agregado recientemente en forma resumida. 2, fiche 50, Espagnol, - redifusi%C3%B3n%20web
Record number: 50, Textual support number: 2 CONT
El agregador reúne las noticias o historias publicadas en los sitios con redifusión web elegidos y muestra las novedades o modificaciones que se han producido en esas fuentes web. 3, fiche 50, Espagnol, - redifusi%C3%B3n%20web
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
redifusión web; sindicación web: “web” se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo, como en “página web”. En cuanto al número, es frecuente el plural invariable (sitios web). 4, fiche 50, Espagnol, - redifusi%C3%B3n%20web
Fiche 51 - données d’organisme interne 2018-03-19
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Rights and Freedoms
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- privacy policy
1, fiche 51, Anglais, privacy%20policy
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
RDF [Resource Description Framework] can be used in a variety of application areas, for example : in resource discovery to provide better search engine capabilities, in cataloging for describing the content and content relationships available at a particular Web site, page, or digital library, by intelligent software agents to facilitate knowledge sharing and exchange, in content rating, in describing collections of pages that represent a single logical document, for describing intellectual property rights of Web pages, and for expressing the privacy preferences of a user as well as the privacy policies of a Web site. 2, fiche 51, Anglais, - privacy%20policy
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Droits et libertés
Fiche 51, La vedette principale, Français
- politique de confidentialité
1, fiche 51, Français, politique%20de%20confidentialit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
[Le Commissariat à la protection de la vie privée du Canada encourage] par ailleurs les utilisateurs à lire les conditions d'utilisation et la politique de confidentalité de tous les services de réseautage social qu'ils utilisent. 2, fiche 51, Français, - politique%20de%20confidentialit%C3%A9
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Campo(s) temático(s)
- Documentos comerciales y administrativos
- Derechos y Libertades
Fiche 51, La vedette principale, Espagnol
- política de privacidad
1, fiche 51, Espagnol, pol%C3%ADtica%20de%20privacidad
correct, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Espagnol
Fiche 51, Les synonymes, Espagnol
- política de confidencialidad 2, fiche 51, Espagnol, pol%C3%ADtica%20de%20confidencialidad
correct, nom féminin
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2018-03-16
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- news feed
1, fiche 52, Anglais, news%20feed
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- webfeed 2, fiche 52, Anglais, webfeed
correct, voir observation
- web feed 3, fiche 52, Anglais, web%20feed
correct, voir observation
- Web feed 4, fiche 52, Anglais, Web%20feed
correct
- syndication feed 5, fiche 52, Anglais, syndication%20feed
correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
A summary of web content along with links to full versions of that content. 3, fiche 52, Anglais, - news%20feed
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
webfeed; web feed: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 6, fiche 52, Anglais, - news%20feed
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 52, La vedette principale, Français
- fil de nouvelles
1, fiche 52, Français, fil%20de%20nouvelles
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- flux de nouvelles 2, fiche 52, Français, flux%20de%20nouvelles
correct, nom masculin
- flux Web 3, fiche 52, Français, flux%20Web
correct, nom masculin
- fil de syndication 4, fiche 52, Français, fil%20de%20syndication
correct, nom masculin
- flux de syndication 5, fiche 52, Français, flux%20de%20syndication
correct, nom masculin
- fil d'actualités 6, fiche 52, Français, fil%20d%27actualit%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Sommaire de contenu Web accompagné de liens vers les versions intégrales de ce contenu. 3, fiche 52, Français, - fil%20de%20nouvelles
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Un fil de nouvelles est un petit fichier comprenant des données minimales (titre, nom d'auteur, court résumé d'un article). On peut s'abonner à différents fils de nouvelles; un logiciel nous permet de vérifier, de mettre à jour chacun de ces fichiers pour connaître les nouveautés d'un site. 7, fiche 52, Français, - fil%20de%20nouvelles
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 52, La vedette principale, Espagnol
- fuente web
1, fiche 52, Espagnol, fuente%20web
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Espagnol
Fiche 52, Les synonymes, Espagnol
- canal web 2, fiche 52, Espagnol, canal%20web
correct, nom masculin
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Documento (a menudo basado en XML) [que] contiene referencias electrónicas a versiones extendidas. 2, fiche 52, Espagnol, - fuente%20web
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
El agregador reúne las noticias o historias publicadas en los sitios con redifusión web elegidos, y muestra las novedades o modificaciones que se han producido en esas fuentes web. 3, fiche 52, Espagnol, - fuente%20web
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Fuente web se refiere al medio de redifusión web, mientras que RSS se refiere al formato de dicha fuente web. Originalmente el único formato de fuente web era RSS, así que se usaban de manera indistinta ambos términos. Sin embargo, actualmente el formato Atom es otro formato popular de fuente web. 2, fiche 52, Espagnol, - fuente%20web
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
fuente web; canal web: "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo, como en "página web". En cuanto al número, es frecuente el plural invariable (sitios web). 4, fiche 52, Espagnol, - fuente%20web
Fiche 53 - données d’organisme interne 2018-02-08
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- content delivery network
1, fiche 53, Anglais, content%20delivery%20network
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
- CDN 2, fiche 53, Anglais, CDN
correct
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- content distribution network 3, fiche 53, Anglais, content%20distribution%20network
correct
- CDN 3, fiche 53, Anglais, CDN
correct
- CDN 3, fiche 53, Anglais, CDN
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
A content delivery network or content distribution network(CDN) is a large distributed system of servers deployed in multiple data centers across the Internet. The goal of a CDN is to serve content to end-users with high availability and high performance. CDNs serve a large fraction of... Internet content..., including web objects(text, graphics and scripts), downloadable objects(media files, software, documents), applications(e-commerce, portals), live streaming media, on-demand streaming media, and social networks. 3, fiche 53, Anglais, - content%20delivery%20network
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 53, La vedette principale, Français
- réseau de diffusion de contenu
1, fiche 53, Français, r%C3%A9seau%20de%20diffusion%20de%20contenu
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
- RDC 2, fiche 53, Français, RDC
correct, nom masculin
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Réseau constitué de serveurs reliés par l'Internet, qui permet d'améliorer l'accès à des contenus volumineux ou très demandés en les copiant sur un grand nombre de ces serveurs. 3, fiche 53, Français, - r%C3%A9seau%20de%20diffusion%20de%20contenu
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Un réseau de diffusion de contenu est une grande plate-forme de serveurs déployés sur des réseaux multiples au sein de plusieurs centres de données qui sont souvent géographiquement éloignés. Les réseaux de diffusion de contenu sont utilisés par des entreprises dans de nombreux secteurs d'activité pour diffuser du contenu [Web] et des fichiers téléchargeables. Les réseaux de diffusion de contenu sont optimisés pour permettre une connection plus rapide, ainsi qu'une plus grande capacité de montée en charge et de disponibilité, supérieures à celles offertes par le déploiement de serveurs autonomes. 4, fiche 53, Français, - r%C3%A9seau%20de%20diffusion%20de%20contenu
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
réseau de diffusion de contenu : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 11 janvier 2018. 5, fiche 53, Français, - r%C3%A9seau%20de%20diffusion%20de%20contenu
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2017-11-27
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Programming Languages
- Internet and Telematics
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Extensible Markup Language
1, fiche 54, Anglais, Extensible%20Markup%20Language
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
- XML 2, fiche 54, Anglais, XML
correct
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- eXtensible Markup Language 3, fiche 54, Anglais, eXtensible%20Markup%20Language
correct
- XML 3, fiche 54, Anglais, XML
correct
- XML 3, fiche 54, Anglais, XML
- Extensible Mark-up Language 4, fiche 54, Anglais, Extensible%20Mark%2Dup%20Language
correct
- XML 5, fiche 54, Anglais, XML
correct
- XML 5, fiche 54, Anglais, XML
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
A simplified dialect of SGML (Standard Generalized Markup Language) [that] is not as powerful as SGML, but [is] much easier to use. 6, fiche 54, Anglais, - Extensible%20Markup%20Language
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
XML is an extension of HTML [Hypertext Markup Language] which not only describes the nature of Web content but also provides a way of indexing data. Its system of tagging data with relevant information allows applications running on other computers to respond in an appropriate way. 4, fiche 54, Anglais, - Extensible%20Markup%20Language
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Internet et télématique
Fiche 54, La vedette principale, Français
- langage XML
1, fiche 54, Français, langage%20XML
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
- XML 2, fiche 54, Français, XML
correct, nom masculin
Fiche 54, Les synonymes, Français
- langage de balisage extensible 3, fiche 54, Français, langage%20de%20balisage%20extensible
correct, nom masculin
- XML 3, fiche 54, Français, XML
correct, nom masculin
- XML 3, fiche 54, Français, XML
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Sous-ensemble réduit et simple du langage SGML [langage normalisé de balisage généralisé] conçu [...] pour faciliter la mise en œuvre et l'interfonctionnement avec les langages complets SGML et HTML [langage hypertexte]. 4, fiche 54, Français, - langage%20XML
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Il s'agit en ce moment de l'élaboration d'un profil d'application métalangue plus simple à utiliser que le langage SGML (il réduit un document de référence de 500 pages à 26). Contrairement au langage HTML, le langage XML soutient (de façon facultative) les étiquettes et les attributs définis par l'utilisateur, permet l'emboîtement dans les documents à n'importe quel degré de complexité, et peut contenir une description facultative de sa grammaire pour être utilisée par les applications qui ont besoin d'exécuter une validation structurelle. 4, fiche 54, Français, - langage%20XML
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje de programación
- Internet y telemática
Fiche 54, La vedette principale, Espagnol
- lenguaje de marcas extensible
1, fiche 54, Espagnol, lenguaje%20de%20marcas%20extensible
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Espagnol
- XML 1, fiche 54, Espagnol, XML
correct, nom masculin
Fiche 54, Les synonymes, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Metalenguaje extensible de etiquetas [que es una] simplificación y adaptación del SGML [lenguaje estandarizado de marcado general] que permite definir la gramática de lenguajes específicos. 2, fiche 54, Espagnol, - lenguaje%20de%20marcas%20extensible
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
XML, por su siglas en inglés. 3, fiche 54, Espagnol, - lenguaje%20de%20marcas%20extensible
Fiche 55 - données d’organisme interne 2017-09-29
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Advertising
- Computer Programs and Programming
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- advertisement blocking
1, fiche 55, Anglais, advertisement%20blocking
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- ad blocking 2, fiche 55, Anglais, ad%20blocking
correct
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
One of the most common forms of ad blocking is at the browser level; tools can be downloaded and added as an extension to a web browser, and these filter out content according to a set of criteria. 3, fiche 55, Anglais, - advertisement%20blocking
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Publicité
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- blocage de publicités
1, fiche 55, Français, blocage%20de%20publicit%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Le blocage de publicités devient un réel problème pour une partie de l'industrie et notamment pour les éditeurs vivant de la publicité. 2, fiche 55, Français, - blocage%20de%20publicit%C3%A9s
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2017-04-13
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Data Banks and Databases
- Exhibitions (Arts and Culture)
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Canada Knowledge Web 1, fiche 56, Anglais, Canada%20Knowledge%20Web
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
All the content submitted by Canadians will be saved in the core of the I-Net-a large content repository(database) called the Canada Knowledge Web which you will be able to search. 2, fiche 56, Anglais, - Canada%20Knowledge%20Web
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Canada Knowledge Web: term used in connection with the Expo 2005 Canada Interactive Network. 3, fiche 56, Anglais, - Canada%20Knowledge%20Web
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Banques et bases de données
- Expositions (Arts et Culture)
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Toile des connaissances du Canada
1, fiche 56, Français, Toile%20des%20connaissances%20du%20Canada
nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Tout le contenu présenté par des Canadiens et des Canadiennes sera sauvegardé au cœur du Réseau-I Canada, dans une immense base de données appelée la Toile des connaissances du Canada, dans laquelle il vous sera possible d'effectuer des recherches. 2, fiche 56, Français, - Toile%20des%20connaissances%20du%20Canada
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Toile des connaissances du Canada : terme relatif au Réseau interactif du Canada à Expo 2005. 3, fiche 56, Français, - Toile%20des%20connaissances%20du%20Canada
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Informatics
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Unified Portal Software Solution
1, fiche 57, Anglais, Unified%20Portal%20Software%20Solution
correct, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
- UPSS 1, fiche 57, Anglais, UPSS
correct, Canada
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Information Management Conference 2006. The "Portal" is a new enterprise-focused initiative. It supports the Government of Canada in the creation of Web portals to connect employees, citizens, partners and suppliers with corporate electronic resources using a common set of application services. Allows departments to implement and manage Web portals that aggregate on-line content/services from different sources into a consistent presentation. Offers end users personalization, single sign-on and collaboration. 1, fiche 57, Anglais, - Unified%20Portal%20Software%20Solution
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Informatique
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Solution logicielle de portail unifié
1, fiche 57, Français, Solution%20logicielle%20de%20portail%20unifi%C3%A9
correct, nom féminin, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Français
- SLPU 1, fiche 57, Français, SLPU
correct, nom féminin, Canada
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Conférence sur la gestion de l'information du gouvernement du Canada, 2006. Le «portail» est une nouvelle initiative axée sur l'entreprise. Son objectif est de soutenir la création de portails Web au Gouvernement du Canada qui relient les employés, les citoyens, les partenaires et les fournisseurs à des ressources organisationnelles électroniques à l'aide d'un ensemble commun de services d'application. Permet aux ministères de mettre en œuvre et de gérer des portails Web qui regroupent le contenu et les services en direct de différentes sources et les présentent de façon uniforme. Offre aux utilisateurs finaux la personnalisation, l'identification unique et la collaboration. 1, fiche 57, Français, - Solution%20logicielle%20de%20portail%20unifi%C3%A9
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2016-06-30
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Data Banks and Databases
- IT Security
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- managed Web service
1, fiche 58, Anglais, managed%20Web%20service
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
- MWS 2, fiche 58, Anglais, MWS
correct
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
The new managed Web service improves website functionality through a suite of tools that provide content management and web analytics, and a distribution network that will improve security, responsiveness and availability. 3, fiche 58, Anglais, - managed%20Web%20service
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Banques et bases de données
- Sécurité des TI
Fiche 58, La vedette principale, Français
- service Web géré
1, fiche 58, Français, service%20Web%20g%C3%A9r%C3%A9
nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
- SWG 2, fiche 58, Français, SWG
nom masculin
Fiche 58, Les synonymes, Français
- service géré du Web 3, fiche 58, Français, service%20g%C3%A9r%C3%A9%20du%20Web
nom masculin
- SGW 4, fiche 58, Français, SGW
nom masculin
- SGW 4, fiche 58, Français, SGW
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
Le nouveau service Web géré améliore les fonctions du site Web grâce à un ensemble d'outils de gestion du contenu et d'analyse du Web, et à un réseau de distribution qui améliore la sécurité, la réactivité et la disponibilité du site. 5, fiche 58, Français, - service%20Web%20g%C3%A9r%C3%A9
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2016-04-14
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- content caching
1, fiche 59, Anglais, content%20caching
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
… with a proxy server performing content caching, when the first client navigates to a website on the Internet, and the Internet-based web server returns its content, the proxy server not only forwards this content to the client requesting the web page but stores a copy of the content on its hard drive. 2, fiche 59, Anglais, - content%20caching
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 59, La vedette principale, Français
- mise en antémémoire de contenu
1, fiche 59, Français, mise%20en%20ant%C3%A9m%C3%A9moire%20de%20contenu
correct, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- mise en cache de contenu 2, fiche 59, Français, mise%20en%20cache%20de%20contenu
correct, nom féminin
Fiche 59, Justifications, Français
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Internet and Telematics
- Public Administration
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- web content manager
1, fiche 60, Anglais, web%20content%20manager
correct, voir observation
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- Web content manager 2, fiche 60, Anglais, Web%20content%20manager
correct
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
web content manager : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 60, Anglais, - web%20content%20manager
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Internet et télématique
- Administration publique
Fiche 60, La vedette principale, Français
- gestionnaire du contenu du site Web
1, fiche 60, Français, gestionnaire%20du%20contenu%20du%20site%20Web
correct, voir observation, nom masculin et féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
gestionnaire du contenu du site Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 60, Français, - gestionnaire%20du%20contenu%20du%20site%20Web
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2016-02-23
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Office Automation
- Communication and Information Management
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- versioning
1, fiche 61, Anglais, versioning
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
The ability to maintain a history of changes to the components of a hypermedia database. 2, fiche 61, Anglais, - versioning
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Versioning keeps dated or serialized copies of all the different versions of a piece of content. This allows the scheduling of content on and off the Web. It also allows rollback of content(perhaps even the whole website) to a previous version. Old versions become an archive of content.... Versioning is an aspect of version control. 3, fiche 61, Anglais, - versioning
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Bureautique
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 61, La vedette principale, Français
- versionnage
1, fiche 61, Français, versionnage
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Capacité de conservation d'un historique des changements des composants d'une base de données hypermédia. 2, fiche 61, Français, - versionnage
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2015-05-13
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Web resource discovery
1, fiche 62, Anglais, Web%20resource%20discovery
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
A suite of software tools for managing and publishing Web content. 1, fiche 62, Anglais, - Web%20resource%20discovery
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 62, La vedette principale, Français
- découverte des ressources Web
1, fiche 62, Français, d%C3%A9couverte%20des%20ressources%20Web
correct, nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Processus de recherche du contenu Web au moyen de pratiques d'indexation appropriées et à l'aide d'outils de recherche. 1, fiche 62, Français, - d%C3%A9couverte%20des%20ressources%20Web
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2015-02-25
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Training of Personnel
Universal entry(ies) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Web Accessibility Basics
1, fiche 63, Anglais, Web%20Accessibility%20Basics
correct, pluriel
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
This course is designed to give content providers and Web managers the skills and knowledge needed to understand their responsibilities towards Web accessibility. Participants will receive a non-technical overview of the new Web content accessibility standards and will examine the roles of the various players in preparing and presenting Web content with accessibility in mind. 1, fiche 63, Anglais, - Web%20Accessibility%20Basics
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
T711: a Canada School of Public Service course code. 2, fiche 63, Anglais, - Web%20Accessibility%20Basics
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Titres de cours
- Perfectionnement et formation du personnel
Entrée(s) universelle(s) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Principes fondamentaux de l’accessibilité du Web
1, fiche 63, Français, Principes%20fondamentaux%20de%20l%26rsquo%3Baccessibilit%C3%A9%20du%20Web
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Dans ce cours, on présente aux fournisseurs et aux gestionnaires de contenu les compétences et les connaissances nécessaires pour comprendre leurs responsabilités à l'égard de l'accessibilité des contenus Web. Les participants auront droit à un aperçu non technique des nouvelles normes sur l'accessibilité des contenus Web et examineront les rôles des différents intervenants dans le processus de préparation et la présentation des contenus Web, tout en gardant l'accessibilité à l'esprit. 1, fiche 63, Français, - Principes%20fondamentaux%20de%20l%26rsquo%3Baccessibilit%C3%A9%20du%20Web
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
T711 : code de cours de l'École de la fonction publique du Canada. 2, fiche 63, Français, - Principes%20fondamentaux%20de%20l%26rsquo%3Baccessibilit%C3%A9%20du%20Web
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2014-12-03
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- search result
1, fiche 64, Anglais, search%20result
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
The HTML Description metatag is a short, plain language résumé of the intellectual content of the resource. Search engines display this description in search results users read to determine which items in the search results most closely match their needs. If no description metatag is included in the resource, a search engine may display the first 25, 50 or 100 words that appear on the Web page or, in the CLF [Common Look and Feel] context, the words in the standard navigation bars. 2, fiche 64, Anglais, - search%20result
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
search result: term usually used in the plural ("search results"). 3, fiche 64, Anglais, - search%20result
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- search results
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 64, La vedette principale, Français
- résultat de recherche
1, fiche 64, Français, r%C3%A9sultat%20de%20recherche
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
La métabalise HTML Description est un court résumé, en langage clair, du contenu intellectuel de la ressource. Les moteurs de recherche affichent cette description dans les résultats de la recherche que les utilisateurs lisent pour déterminer quels sont les articles qui correspondent le mieux à leurs besoins. Si la ressource ne comprend aucune métabalise de description, le moteur de recherche peut afficher les 25, 50 ou 100 premiers mots qui apparaissent dans la page Web ou, dans le contexte de la NSI [normalisation des sites Internet], les mots des barres de navigation standard. 2, fiche 64, Français, - r%C3%A9sultat%20de%20recherche
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
résultat de recherche : terme habituellement employé au pluriel («résultats de recherche»). 3, fiche 64, Français, - r%C3%A9sultat%20de%20recherche
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- résultats de recherche
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2014-11-13
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Internet and Telematics
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- content management
1, fiche 65, Anglais, content%20management
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
- CM 2, fiche 65, Anglais, CM
correct
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
... the administration of digital content throughout its lifecycle, from creation to permanent storage or deletion. 3, fiche 65, Anglais, - content%20management
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
The content involved may be images, video, audio and multimedia as well as text. 3, fiche 65, Anglais, - content%20management
Record number: 65, Textual support number: 1 PHR
Web content management. 4, fiche 65, Anglais, - content%20management
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Internet et télématique
Fiche 65, La vedette principale, Français
- gestion de contenu
1, fiche 65, Français, gestion%20de%20contenu
correct, nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Français
- GC 2, fiche 65, Français, GC
correct, nom féminin
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 PHR
Gestion de contenu Web. 2, fiche 65, Français, - gestion%20de%20contenu
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- gestion de contenus
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Campo(s) temático(s)
- Gestión de las comunicaciones y la información
- Internet y telemática
Fiche 65, La vedette principale, Espagnol
- gestión de contenido
1, fiche 65, Espagnol, gesti%C3%B3n%20de%20contenido
correct, nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Espagnol
Fiche 65, Les synonymes, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- gestión de contenidos
Fiche 66 - données d’organisme interne 2014-11-13
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Communication and Information Management
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- web content management
1, fiche 66, Anglais, web%20content%20management
correct, voir observation
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
- WCM 2, fiche 66, Anglais, WCM
correct
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- Web content management 3, fiche 66, Anglais, Web%20content%20management
correct
- WCM 4, fiche 66, Anglais, WCM
correct
- WCM 4, fiche 66, Anglais, WCM
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Often shortened to "WCM"... Web content management refers to the discipline and technologies around managing content for publication via the Web. 4, fiche 66, Anglais, - web%20content%20management
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
web content management : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, fiche 66, Anglais, - web%20content%20management
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 66, La vedette principale, Français
- gestion de contenu Web
1, fiche 66, Français, gestion%20de%20contenu%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 66, Les abréviations, Français
- GCW 2, fiche 66, Français, GCW
correct, nom féminin
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
gestion de contenu Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 66, Français, - gestion%20de%20contenu%20Web
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Computer Graphics
- Computer Programs and Programming
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- designer
1, fiche 67, Anglais, designer
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 PHR
Content management system designer, web designer, website designer. 2, fiche 67, Anglais, - designer
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Infographie
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- concepteur
1, fiche 67, Français, concepteur
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- conceptrice 1, fiche 67, Français, conceptrice
correct, nom féminin
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 PHR
Concepteur de sites Web, concepteur de systèmes de gestion de contenu, concepteur Web. 2, fiche 67, Français, - concepteur
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2014-10-29
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Collaborative and Social Communications
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- blogging
1, fiche 68, Anglais, blogging
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- web logging 2, fiche 68, Anglais, web%20logging
correct, voir observation
- Web logging 3, fiche 68, Anglais, Web%20logging
correct
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
The act of posting content on a blog(a Web log or online journal) or posting comments on someone else's blog. 4, fiche 68, Anglais, - blogging
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
web logging: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, fiche 68, Anglais, - blogging
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 68, La vedette principale, Français
- blogage
1, fiche 68, Français, blogage
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
[...] activité de produire des billets, présentés en ordre antéchronologique sur une plateforme [Web]. 2, fiche 68, Français, - blogage
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Campo(s) temático(s)
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Fiche 68, La vedette principale, Espagnol
- blogueo
1, fiche 68, Espagnol, blogueo
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Espagnol
Fiche 68, Les synonymes, Espagnol
- blogging 2, fiche 68, Espagnol, blogging
nom masculin
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
Acción de postear o escribir en los blogs. 2, fiche 68, Espagnol, - blogueo
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
Este concepto de alfabetización, como acción social, respalda la actividad de bloguear, el blogueo, desde un enfoque colaborativo y participativo. 1, fiche 68, Espagnol, - blogueo
Fiche 69 - données d’organisme interne 2014-09-30
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- semantic Web
1, fiche 69, Anglais, semantic%20Web
correct, voir observation
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
- SemWeb 2, fiche 69, Anglais, SemWeb
correct
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
A set of formats and languages that find and analyze data on the World Wide Web, allowing consumers and businesses to understand all kinds of useful online information. 3, fiche 69, Anglais, - semantic%20Web
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
The semantic Web is taken as an approach to reduce the burden for the user and to automate the processing of Web content, making it machine-understandable rather than just machine-presentable. It is distinguished from natural language processing semantics insofar as it addresses a far broader range of multimedia resources than text, and is based on content description rather than(purely) linguistic/grammatical analysis. 2, fiche 69, Anglais, - semantic%20Web
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
semantic Web: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "Web" be capitalized when it stands alone as a noun meaning the "World Wide Web." 4, fiche 69, Anglais, - semantic%20Web
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Web sémantique
1, fiche 69, Français, Web%20s%C3%A9mantique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- toile sémantique 2, fiche 69, Français, toile%20s%C3%A9mantique
correct, nom féminin
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
Partie enrichie de la toile, dans laquelle la recherche de l'information peut être facilitée grâce à une indexation automatisée et structurée du contenu et des liens. 2, fiche 69, Français, - Web%20s%C3%A9mantique
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
Le Web sémantique permet de définir, à l'aide de métadonnées, des objets Web répartis. Les moteurs (interactifs) ou les agents (autonomes) peuvent ainsi rechercher, intégrer et réutiliser les objectifs voulus dans des applications et ce avec une grande précision. 3, fiche 69, Français, - Web%20s%C3%A9mantique
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Web sémantique : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 4, fiche 69, Français, - Web%20s%C3%A9mantique
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
toile sémantique : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 27 décembre 2009. 4, fiche 69, Français, - Web%20s%C3%A9mantique
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 69, La vedette principale, Espagnol
- web semántica
1, fiche 69, Espagnol, web%20sem%C3%A1ntica
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Espagnol
Fiche 69, Les synonymes, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
La web semántica es una web extendida, dotada de mayor significado en la que cualquier usuario en Internet podrá encontrar respuestas a sus preguntas de forma más rápida y sencilla gracias a una información mejor definida. 2, fiche 69, Espagnol, - web%20sem%C3%A1ntica
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
web semántica: "web" se escribe con minúscula en este caso. "Web" como sustantivo se escribirá con mayúscula solo cuando haga referencia a la red mundial de comunicaciones (World Wide Web). 3, fiche 69, Espagnol, - web%20sem%C3%A1ntica
Fiche 70 - données d’organisme interne 2014-09-30
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- web content strategy
1, fiche 70, Anglais, web%20content%20strategy
correct, voir observation
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- Web content strategy 2, fiche 70, Anglais, Web%20content%20strategy
correct
- content strategy 3, fiche 70, Anglais, content%20strategy
correct
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
[The identification of] the type of content that will best enable [people or companies] to communicate [their] positioning and achieve [their] online goals, then planning for the creation of that content by allocating time and resources to the effort. 4, fiche 70, Anglais, - web%20content%20strategy
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
To succeed in Web content strategy, you also need to know what not to do. Perhaps the most common mistake is overly long content. 2, fiche 70, Anglais, - web%20content%20strategy
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
web content strategy : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, fiche 70, Anglais, - web%20content%20strategy
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 70, La vedette principale, Français
- stratégie de contenu Web
1, fiche 70, Français, strat%C3%A9gie%20de%20contenu%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- stratégie de contenu 2, fiche 70, Français, strat%C3%A9gie%20de%20contenu
correct, nom féminin
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
[...] nous verrons comment réaliser une exécution efficace et qui puisse répondre aux objectifs de la stratégie de contenu. Voici quelques-uns des supports qui seront développés : schéma pour le déroulement des opérations de production de contenu; politique éditoriale; calendrier de publication. 3, fiche 70, Français, - strat%C3%A9gie%20de%20contenu%20Web
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
stratégie de contenu Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 4, fiche 70, Français, - strat%C3%A9gie%20de%20contenu%20Web
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2014-07-16
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- site map
1, fiche 71, Anglais, site%20map
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- sitemap 2, fiche 71, Anglais, sitemap
correct
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
A visual or textually organized model of a web site's content that allows the users to navigate through the site to find the information they are looking for... 3, fiche 71, Anglais, - site%20map
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 71, La vedette principale, Français
- plan de site
1, fiche 71, Français, plan%20de%20site
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- carte de site 2, fiche 71, Français, carte%20de%20site
correct, nom féminin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Page reproduisant l'arborescence d'un site [et qui] fournit aux visiteurs une vue d'ensemble du site. 3, fiche 71, Français, - plan%20de%20site
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 71, La vedette principale, Espagnol
- mapa de sitio
1, fiche 71, Espagnol, mapa%20de%20sitio
correct, nom masculin, Mexique
Fiche 71, Les abréviations, Espagnol
Fiche 71, Les synonymes, Espagnol
- plano de sitio 2, fiche 71, Espagnol, plano%20de%20sitio
correct, nom masculin, Argentine
- mapa de web 2, fiche 71, Espagnol, mapa%20de%20web
correct, nom masculin, Espagne
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2013-10-03
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Information Technology (Informatics)
- Collaborative and Social Communications
- Wireless and Mobile Communications
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Digital Working Group
1, fiche 72, Anglais, Digital%20Working%20Group
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- Digital-WG 1, fiche 72, Anglais, Digital%2DWG
correct
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
The Digital-GC [Digital Governance Committee] will be supported by a Digital Working Group(Digital-WG) that will be responsible for the management and implementation of decisions arising from the Digital-GC. The Digital-WG consists of representatives from branches, regions or special operating agencies(SOA)(web managers), content experts(Communications Branch), and technical experts [Information Technology Services Branch]. 1, fiche 72, Anglais, - Digital%20Working%20Group
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 72, Anglais, - Digital%20Working%20Group
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Technologie de l'information (Informatique)
- Communications collaboratives et sociales
- Communications sans fil et mobiles
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur la présence numérique
1, fiche 72, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20pr%C3%A9sence%20num%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
- GTPN 1, fiche 72, Français, GTPN
correct, nom masculin
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Le CGN [Comité sur la gouvernance numérique] sera soutenu par un [Groupe] de travail sur la présence numérique (GTPN), qui sera chargé de la gestion et de la mise en œuvre des décisions prises par le CGN. Le GTPN sera composé de représentants des directions générales, des régions ou des organismes de service spéciaux (gestionnaires Web), ainsi que d'experts de contenu (Direction générale des communications) et d'experts techniques (Direction générale des services d'infotechnologie). 1, fiche 72, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20pr%C3%A9sence%20num%C3%A9rique
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Travaux publics et Services Gouvernementaux Canada. 2, fiche 72, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20pr%C3%A9sence%20num%C3%A9rique
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2013-10-03
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Information Technology (Informatics)
- Internet and Telematics
- Collaborative and Social Communications
- Wireless and Mobile Communications
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- digital presence
1, fiche 73, Anglais, digital%20presence
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Digital presence refers to the PWGSC' s [Public Works and Government Services Canada's] overall online presence, which includes : the Web(Internet, intranet and Publiservice) ;social media(Twitter, Flickr, YouTube, etc.) ;device specific mobile applications; Web 2. 0(departmental wikis, GCpedia, etc.) ;and departmental content hosted third-party websites(i. e. contracted to a private company or individual) and social media sites. 1, fiche 73, Anglais, - digital%20presence
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Technologie de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Communications collaboratives et sociales
- Communications sans fil et mobiles
Fiche 73, La vedette principale, Français
- présence numérique
1, fiche 73, Français, pr%C3%A9sence%20num%C3%A9rique
correct, nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Par «présence numérique», on entend toutes les tribunes électroniques sur lesquelles TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux] est présent. Il s'agit notamment du Web (Internet, intranet et Publiservice), des médias sociaux (Twitter, Flickr, YouTube, etc.), d'appareils spécifiques d'applications mobiles, du Web 2.0 (wikis ministériels, GCpédia, etc.), des renseignements du Ministère hébergés sur des sites Web externes (d'un particulier ou d'une entreprise privée engagé à cette fin) et les sites de médias sociaux. 1, fiche 73, Français, - pr%C3%A9sence%20num%C3%A9rique
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2013-09-03
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Telecommunications
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- hyperlinking
1, fiche 74, Anglais, hyperlinking
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
In copyright law, the legal status of hyperlinking(also termed "linking") and that of framing concern how courts address two different but related web technologies. In large part, the legal issues concern use of these technologies to create or facilitate public access to proprietary media content — such as portions of commercial Web sites. 1, fiche 74, Anglais, - hyperlinking
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Télécommunications
Fiche 74, La vedette principale, Français
- établissement de connexion
1, fiche 74, Français, %C3%A9tablissement%20de%20connexion
correct, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- établissement de liaison 1, fiche 74, Français, %C3%A9tablissement%20de%20liaison
correct, nom masculin
- hyperliaison 2, fiche 74, Français, hyperliaison
correct, nom féminin
- hyperconnexion 2, fiche 74, Français, hyperconnexion
correct, nom féminin
Fiche 74, Justifications, Français
Fiche 74, Terme(s)-clé(s)
- hyper connexion
- hyper liaison
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2013-08-29
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- web portability
1, fiche 75, Anglais, web%20portability
correct, voir observation
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- Web portability 2, fiche 75, Anglais, Web%20portability
correct
- web content portability 1, fiche 75, Anglais, web%20content%20portability
correct, voir observation, rare
- Web content portability 2, fiche 75, Anglais, Web%20content%20portability
correct, rare
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
The extent to which Web content can be delivered and consumed on different platforms and devices. 2, fiche 75, Anglais, - web%20portability
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
web portability; web content portability : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 1, fiche 75, Anglais, - web%20portability
Fiche 75, Terme(s)-clé(s)
- portability of web content
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 75, La vedette principale, Français
- portabilité Web
1, fiche 75, Français, portabilit%C3%A9%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- portabilité du contenu Web 1, fiche 75, Français, portabilit%C3%A9%20du%20contenu%20Web
correct, voir observation, nom féminin, rare
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
Aptitude d'un contenu Web à être exécuté et consommé sur des plateformes et des systèmes informatiques différents. 1, fiche 75, Français, - portabilit%C3%A9%20Web
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
portabilité Web; portabilité du contenu Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé en tant que nom. 2, fiche 75, Français, - portabilit%C3%A9%20Web
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2013-08-29
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- web interoperability
1, fiche 76, Anglais, web%20interoperability
correct, voir observation
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- Web interoperability 2, fiche 76, Anglais, Web%20interoperability
correct
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
... the ability of different types of platforms, devices, networks, and applications to work together effectively, without prior communication, to find, retrieve, exchange, and re-use Web content in a useful and meaningful manner. 2, fiche 76, Anglais, - web%20interoperability
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
web interoperability: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 76, Anglais, - web%20interoperability
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 76, La vedette principale, Français
- interopérabilité du Web
1, fiche 76, Français, interop%C3%A9rabilit%C3%A9%20du%20Web
correct, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
[...] capacité des différents types de plateformes, d'appareils, de réseaux et d'applications à collaborer efficacement, sans communication préalable, pour trouver, récupérer, échanger et réutiliser [du] contenu Web de façon utile et significative. 1, fiche 76, Français, - interop%C3%A9rabilit%C3%A9%20du%20Web
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
interopérabilité du Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 76, Français, - interop%C3%A9rabilit%C3%A9%20du%20Web
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2013-08-21
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Life Cycle (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- advisory technique
1, fiche 77, Anglais, advisory%20technique
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
For each of the guidelines and success criteria in the WCAG [Web Content Accessibility Guidelines] 2. 0 document itself, the working group has also documented a wide variety of techniques. The techniques are informative and fall into two categories : those that are sufficient for meeting the success criteria and those that are advisory. The advisory techniques go beyond what is required by the individual success criteria and allow authors to better address the guidelines. Some advisory techniques address accessibility barriers that are not covered by the testable success criteria. 1, fiche 77, Anglais, - advisory%20technique
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Cycle de vie (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 77, La vedette principale, Français
- technique recommandée
1, fiche 77, Français, technique%20recommand%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
Pour chaque règle et chaque critère de succès des WCAG [Web Content Accessibility Guidelines] 2.0, le groupe de travail a également documenté une grande variété de techniques. Ces techniques sont informatives et se divisent en deux catégories : celles qui sont suffisantes pour satisfaire au critère de succès et celles qui sont recommandées. Les techniques recommandées vont plus loin que ce qui est requis par chacun des critères de succès et elles permettent aux auteurs de mieux respecter les règles. Certaines techniques recommandées concernent des problèmes d'accessibilité qui ne sont pas traités par les critères de succès testables. 1, fiche 77, Français, - technique%20recommand%C3%A9e
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2013-08-21
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Life Cycle (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- sufficient technique
1, fiche 78, Anglais, sufficient%20technique
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
For each of the guidelines and success criteria in the WCAG [Web Content Accessibility Guidelines] 2. 0 document itself, the working group has also documented a wide variety of techniques. The techniques are informative and fall into two categories : those that are sufficient for meeting the success criteria and those that are advisory. 1, fiche 78, Anglais, - sufficient%20technique
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Cycle de vie (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 78, La vedette principale, Français
- technique suffisante
1, fiche 78, Français, technique%20suffisante
correct, nom féminin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Pour chaque règle et chaque critère de succès des WCAG [Web Content Accessibility Guidelines] 2.0, le groupe de travail a également documenté une grande variété de techniques. Ces techniques sont informatives et se divisent en deux catégories : celles qui sont suffisantes pour satisfaire au critère de succès et celles qui sont recommandées. 1, fiche 78, Français, - technique%20suffisante
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2013-08-19
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- hyperlinking notice
1, fiche 79, Anglais, hyperlinking%20notice
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
The hyperlinking notice informs users that links to websites and Web applications not under the control of Government of Canada, including social media platforms, are provided solely for [the] convenience of users. The hyperlinking notice must also inform users that the Government of Canada does not guarantee the accuracy, currency or reliability of content, and that the content is not subject to official languages, privacy and accessibility requirements of the Government of Canada. 2, fiche 79, Anglais, - hyperlinking%20notice
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 79, La vedette principale, Français
- avis concernant l'établissement d'hyperliens
1, fiche 79, Français, avis%20concernant%20l%27%C3%A9tablissement%20d%27hyperliens
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
- avis lié à l'établissement d'hyperliens 2, fiche 79, Français, avis%20li%C3%A9%20%C3%A0%20l%27%C3%A9tablissement%20d%27hyperliens
correct, nom masculin
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
Les avis concernant l'établissement d'hyperliens informent le visiteur que les liens vers des sites et applications Web qui ne relèvent pas du gouvernement du Canada, y compris les plateformes des médias sociaux, sont offerts seulement par souci de commodité pour l'utilisateur. L'avis doit aussi informer l'utilisateur que le ministère ne garantit pas l'exactitude, le caractère actuel ou la fiabilité du contenu, et que celui-ci n'est pas assujetti aux exigences du gouvernement du Canada en matière de langues officielles, de protection des renseignements personnels et d'accessibilité. 3, fiche 79, Français, - avis%20concernant%20l%27%C3%A9tablissement%20d%27hyperliens
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2013-08-19
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- content distribution
1, fiche 80, Anglais, content%20distribution
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- content delivery 1, fiche 80, Anglais, content%20delivery
correct
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
On the Internet, content delivery... is the service of copying the pages of a Web site to geographically dispersed servers and, when a page is requested, dynamically identifying and serving the page content from the closest server to the user, enabling faster delivery.... A common content delivery approach involves the placement of cache servers at major Internet access points around the world and the use of a special routing code that redirects a Web page request... to the closest server. When the Web user clicks on a URL [Universal Resource Locator] that is content-delivery enabled, the content delivery network re-routes that user's request away from the site's originating server to a cache server closer to the user. 1, fiche 80, Anglais, - content%20distribution
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 80, La vedette principale, Français
- diffusion de contenu
1, fiche 80, Français, diffusion%20de%20contenu
correct, nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2013-08-19
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- body
1, fiche 81, Anglais, body
correct, nom
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
The area between the header and footer of a Web page that contains page-specific content and may include secondary navigation. 1, fiche 81, Anglais, - body
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 81, La vedette principale, Français
- corps
1, fiche 81, Français, corps
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Espace entre l'en-tête et le pied de page qui contient un contenu propre à une page et qui peut inclure une navigation secondaire. 1, fiche 81, Français, - corps
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2013-08-15
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Internet and Telematics
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- archived content notice
1, fiche 82, Anglais, archived%20content%20notice
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
The archived content notice informs readers that archived content is not subject to the Government of Canada Web standards and that readers can request alternate formats. 2, fiche 82, Anglais, - archived%20content%20notice
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Internet et télématique
Fiche 82, La vedette principale, Français
- avis de contenu archivé
1, fiche 82, Français, avis%20de%20contenu%20archiv%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
L'avis de contenu archivé informe le lecteur du fait que le contenu archivé n'est pas assujetti aux normes d'uniformisation des sites Web du gouvernement du Canada, et que le lecteur peut demander à recevoir les renseignements sous d'autres formes. 2, fiche 82, Français, - avis%20de%20contenu%20archiv%C3%A9
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2013-08-06
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Collaborative and Social Communications
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- listening dashboard
1, fiche 83, Anglais, listening%20dashboard
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 CONT
A listening dashboard lets you keep track of conversations, new content and mentions of an issue or your project right across the Web. 2, fiche 83, Anglais, - listening%20dashboard
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 83, La vedette principale, Français
- tableau de bord d'écoute
1, fiche 83, Français, tableau%20de%20bord%20d%27%C3%A9coute
proposition, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2013-07-22
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- web content creator
1, fiche 84, Anglais, web%20content%20creator
correct, voir observation
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- Web content creator 2, fiche 84, Anglais, Web%20content%20creator
correct
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
web content creator : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 1, fiche 84, Anglais, - web%20content%20creator
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 84, La vedette principale, Français
- créateur de contenu Web
1, fiche 84, Français, cr%C3%A9ateur%20de%20contenu%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
créateur de contenu Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 84, Français, - cr%C3%A9ateur%20de%20contenu%20Web
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2013-07-22
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Television Arts
- Internet and Telematics
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- web television
1, fiche 85, Anglais, web%20television
correct, voir observation
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- Web television 2, fiche 85, Anglais, Web%20television
correct
- web TV 1, fiche 85, Anglais, web%20TV
correct, voir observation
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
... original television content produced for broadcast via the World Wide Web. 1, fiche 85, Anglais, - web%20television
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
web television; web TV: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 85, Anglais, - web%20television
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Télévision (Arts du spectacle)
- Internet et télématique
Fiche 85, La vedette principale, Français
- télévision sur le Web
1, fiche 85, Français, t%C3%A9l%C3%A9vision%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- télévision par le Web 2, fiche 85, Français, t%C3%A9l%C3%A9vision%20par%20le%20Web
correct, voir observation, nom féminin
- webtélé 3, fiche 85, Français, webt%C3%A9l%C3%A9
correct, voir observation, nom féminin
- télé Web 3, fiche 85, Français, t%C3%A9l%C3%A9%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
télévision sur le Web; télévision par le Web; télé Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé en tant que nom. 3, fiche 85, Français, - t%C3%A9l%C3%A9vision%20sur%20le%20Web
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
webtélé : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la minuscule initiale lorsque «web» est utilisé comme préfixe pour former des termes dérivés. 3, fiche 85, Français, - t%C3%A9l%C3%A9vision%20sur%20le%20Web
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Campo(s) temático(s)
- Televisión (Artes escénicas)
- Internet y telemática
Fiche 85, La vedette principale, Espagnol
- televisión por la Web
1, fiche 85, Espagnol, televisi%C3%B3n%20por%20la%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Espagnol
Fiche 85, Les synonymes, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
televisión por la Web: Se debe distinguir del concepto representado por el término "televisión por Internet". Internet y Web, a pesar de ser conceptos muy próximos, no son sinónimos. La Web es un sistema comprendido dentro de Internet y usa ésta como medio de difusión. El uso muchas veces no reconoce esta diferencia y emplea estos conceptos indistintamente. 2, fiche 85, Espagnol, - televisi%C3%B3n%20por%20la%20Web
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
televisión por la Web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "Web" se escribe con mayúscula cuando es sustantivo y hace referencia a la red mundial de comunicaciones. El género es femenino por analogía con la palabra "red". 2, fiche 85, Espagnol, - televisi%C3%B3n%20por%20la%20Web
Fiche 86 - données d’organisme interne 2013-07-22
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Web/CD hybrid
1, fiche 86, Anglais, Web%2FCD%20hybrid
correct, voir observation
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- Web-CD hybrid 2, fiche 86, Anglais, Web%2DCD%20hybrid
correct, voir observation
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
The marriage of CDs [compact disks](and now DVDs [digital versatile disks]) and the Web in a way that allows the CD to generate the bandwidth-intensive multimedia elements, while the Web generates more text-based content. 2, fiche 86, Anglais, - Web%2FCD%20hybrid
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
Examples of Web-CD hybrids are WebCT, WebMD, and WebTV. 2, fiche 86, Anglais, - Web%2FCD%20hybrid
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Some attempts have been successful but version control, shifting Web addresses, and added technical complexity can be real mesurement and logistic problems. 2, fiche 86, Anglais, - Web%2FCD%20hybrid
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Web/CD hybrid; Web-CD hybrid: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "Web" be capitalized when it is used as a noun meaning the "World Wide Web." 1, fiche 86, Anglais, - Web%2FCD%20hybrid
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 86, La vedette principale, Français
- hybride Web-CD
1, fiche 86, Français, hybride%20Web%2DCD
proposition, voir observation, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
CD : disque compact. 2, fiche 86, Français, - hybride%20Web%2DCD
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
hybride Web-CD : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé en tant que nom. 2, fiche 86, Français, - hybride%20Web%2DCD
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 86, La vedette principale, Espagnol
- híbrido de web y CD-ROM
1, fiche 86, Espagnol, h%C3%ADbrido%20de%20web%20y%20CD%2DROM
nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Espagnol
Fiche 86, Les synonymes, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2013-06-20
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Electronic Commerce
- Internet and Telematics
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- business-to-business content
1, fiche 87, Anglais, business%2Dto%2Dbusiness%20content
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- B2B content 2, fiche 87, Anglais, B2B%20content
correct
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
The [company's search] service was launched and provides access to hundreds of millions of Web pages including millions of... articles. The installation of a single search box for all business-to-business content is deployed across 900 [of the company's] websites providing the means to interlink its publishers without impacting their independence. 1, fiche 87, Anglais, - business%2Dto%2Dbusiness%20content
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Commerce électronique
- Internet et télématique
Fiche 87, La vedette principale, Français
- contenu interentreprises
1, fiche 87, Français, contenu%20interentreprises
correct, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Fiche 87, Terme(s)-clé(s)
- contenu inter-entreprises
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2013-05-30
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- thematic reference blog 1, fiche 88, Anglais, thematic%20reference%20blog
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
While core in-person services will be maintained, in the coming months we will begin to implement features of our new model such as a thematic reference blog, reference by appointment, targeted digitization of our holdings, and a client-oriented web interface for content discovery. 1, fiche 88, Anglais, - thematic%20reference%20blog
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 88, La vedette principale, Français
- blogue de références thématiques
1, fiche 88, Français, blogue%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rences%20th%C3%A9matiques
proposition, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2013-04-29
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Training of Personnel
- Education Theory and Methods
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- webinar content
1, fiche 89, Anglais, webinar%20content
correct, voir observation
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- webinar-related content 2, fiche 89, Anglais, webinar%2Drelated%20content
voir observation
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
webinar content; webinar-related content : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 89, Anglais, - webinar%20content
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Perfectionnement et formation du personnel
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 89, La vedette principale, Français
- contenu du webinaire
1, fiche 89, Français, contenu%20du%20webinaire
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
Puisque le contenu du webinaire est livré directement à votre ordinateur, vous n'avez pas besoin de voyager nulle part. Vous pouvez «assister» au webinaire de n'importe où tant et aussi longtemps que vous avez une ligne téléphonique et un ordinateur muni d'une connexion Internet. 1, fiche 89, Français, - contenu%20du%20webinaire
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
contenu du webinaire : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la minuscule initiale lorsque «web» est utilisé comme préfixe pour former des termes dérivés. 2, fiche 89, Français, - contenu%20du%20webinaire
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2013-04-25
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- webify
1, fiche 90, Anglais, webify
correct, voir observation
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
To convert information from its original format into content that can be displayed on the Web. 1, fiche 90, Anglais, - webify
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
For example, to code a text file into an HTML file is to webify it; to turn a hard copy print file into a PDF is to webify it; to scan an image, use a program to convert it to a GIF or JPG file, and then FTP it to a server is to webify it; to convert an audio file into a format for play on the Web is to webify it; or to convert a video file into a program that can be streamed on the Web is to webify it. 1, fiche 90, Anglais, - webify
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
webify: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 2, fiche 90, Anglais, - webify
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 90, La vedette principale, Français
- webifier
1, fiche 90, Français, webifier
correct, voir observation
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
Action de convertir un document ou un fichier pour le rendre accessible via Internet. 1, fiche 90, Français, - webifier
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
webifier : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la minuscule initiale lorsque «web» est utilisé comme préfixe pour former des termes dérivés. 2, fiche 90, Français, - webifier
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2013-04-25
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- webification
1, fiche 91, Anglais, webification
correct, voir observation
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
- Webification 1, fiche 91, Anglais, Webification
correct
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
Webification(sometimes seen with a lower case w) is the act of converting content from its original format into a format capable of being displayed on the World Wide Web. 1, fiche 91, Anglais, - webification
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
webification: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 2, fiche 91, Anglais, - webification
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 91, La vedette principale, Français
- webification
1, fiche 91, Français, webification
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
Les interfaces Web resteront prédominantes dans notre paysage informatique qui évolue toujours plus vers une webification à grande échelle. 1, fiche 91, Français, - webification
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
webification : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la minuscule initiale lorsque «web» est utilisé comme préfixe pour former des termes dérivés. 2, fiche 91, Français, - webification
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2013-04-25
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- Internet and Telematics
- Training of Personnel
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- web-based training
1, fiche 92, Anglais, web%2Dbased%20training
correct, voir observation
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- Web-based training 2, fiche 92, Anglais, Web%2Dbased%20training
correct
- WBT 3, fiche 92, Anglais, WBT
correct
- WBT 3, fiche 92, Anglais, WBT
- web training 1, fiche 92, Anglais, web%20training
correct, voir observation
- Web training 4, fiche 92, Anglais, Web%20training
correct
- web-delivered training 1, fiche 92, Anglais, web%2Ddelivered%20training
correct, voir observation
- Web-delivered training 5, fiche 92, Anglais, Web%2Ddelivered%20training
correct
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
Training delivered using a Web browser (Internet Explorer or Netscape, for example) to access the Internet or a company’s intranet for courses residing on servers. 6, fiche 92, Anglais, - web%2Dbased%20training
Record number: 92, Textual support number: 1 CONT
Web-based training(WBT) is an innovative approach to distance learning in which computer-based training(CBT) is transformed by the technologies and methodologies of the World Wide Web, the Internet, and intranets. Web-based training presents live content, as fresh as the moment and modified at will, in a structure allowing self-directed, self-paced instruction in any topic. 7, fiche 92, Anglais, - web%2Dbased%20training
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
web-based training; web-delivered training; web training: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 8, fiche 92, Anglais, - web%2Dbased%20training
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Internet et télématique
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 92, La vedette principale, Français
- formation sur le Web
1, fiche 92, Français, formation%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
- formation dispensée sur le Web 2, fiche 92, Français, formation%20dispens%C3%A9e%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom féminin
- formation dispensée sur la Toile 3, fiche 92, Français, formation%20dispens%C3%A9e%20sur%20la%20Toile
correct, nom féminin, Europe, moins fréquent
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 CONT
Et pour garantir le succès des apprentissages, les entreprises doivent donner accès aux connaissances disponibles au moyen des meilleurs outils, d'instruments qui assurent la préservation du savoir et des acquis. Voilà pourquoi la formation sur le Web s'avère un choix judicieux : accès facile, flexibilité, normalisation, motivation des employés en apprentissage, nouveautés, créativité, formation «juste assez» et «juste à temps». 4, fiche 92, Français, - formation%20sur%20le%20Web
Record number: 92, Textual support number: 2 CONT
Formation à distance (Web Instructor-Led Learning ou WILL) : À l'aide d'un navigateur Web standard, la formation dispensée sur le Web permet aux étudiants de participer à des discussions en direct sur Internet. Pendant deux heures, les participants peuvent poser des questions, faire des exercices à l'aide d'applications réelles et tester leur compréhension du contenu du programme avec des interrogations rapides - sans quitter leur bureau. 2, fiche 92, Français, - formation%20sur%20le%20Web
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
formation sur le Web; formation dispensée sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 5, fiche 92, Français, - formation%20sur%20le%20Web
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Campo(s) temático(s)
- Teorías y métodos pedagógicos
- Internet y telemática
- Capacitación del personal
Fiche 92, La vedette principale, Espagnol
- formación basada en la Web
1, fiche 92, Espagnol, formaci%C3%B3n%20basada%20en%20la%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 92, Les abréviations, Espagnol
Fiche 92, Les synonymes, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
Provisión de contenido educativo a través de un navegador web, ya sea en Internet, en una intranet privada o una extranet. 2, fiche 92, Espagnol, - formaci%C3%B3n%20basada%20en%20la%20Web
Record number: 92, Textual support number: 1 CONT
La formación basada en la Web suele incluir enlaces a otros recursos educativos como referencias, correo electrónico, foros y grupos de discusión. En este tipo de formación existe un facilitador, que puede mostrar las líneas a seguir en el curso, dar clase, entre otras funciones. 2, fiche 92, Espagnol, - formaci%C3%B3n%20basada%20en%20la%20Web
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Aunque [formación basada en Internet] se utiliza como sinónimo de "formación basada en la Web", la formación basada en Internet no necesariamente se provee a través de la Web ni utiliza necesariamente tecnología HTTP o Html que hacen posible la formación basada en la Web. 3, fiche 92, Espagnol, - formaci%C3%B3n%20basada%20en%20la%20Web
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
formación basada en la Web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "Web" se escribe con mayúscula cuando es sustantivo y hace referencia a la red mundial de comunicaciones. El género es femenino por analogía con la palabra "red". 4, fiche 92, Espagnol, - formaci%C3%B3n%20basada%20en%20la%20Web
Fiche 93 - données d’organisme interne 2013-04-25
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Education Theory and Methods
- Internet and Telematics
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- web-based training program
1, fiche 93, Anglais, web%2Dbased%20training%20program
correct, voir observation
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- Web-based training program 2, fiche 93, Anglais, Web%2Dbased%20training%20program
correct
- web training program 3, fiche 93, Anglais, web%20training%20program
correct, voir observation
- Web training program 2, fiche 93, Anglais, Web%20training%20program
correct
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
The World Wide Web does offer some unique training capabilities but it is important that instructional designers understand the limitations of the medium and the varying needs of different using populations. An entirely web-based training program is most effective with independent learners who are basically technology proficient or in settings where there is constant "on demand" technology support to the trainees. Instructional designers must also take into consideration the content of the course and desired outcome. Some kinds of skills are better transmitted via direct human communication and interaction, that is where a master trainer or mentor works beside the trainee to develop skills and confidence. In all likelihood, the best training program will be one that incorporates a combination of multimedia and apprenticeship. 1, fiche 93, Anglais, - web%2Dbased%20training%20program
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
web-based training program; web training program: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 93, Anglais, - web%2Dbased%20training%20program
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Théories et méthodes pédagogiques
- Internet et télématique
Fiche 93, La vedette principale, Français
- programme de formation sur le Web
1, fiche 93, Français, programme%20de%20formation%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- programme de formation dispensée sur le Web 2, fiche 93, Français, programme%20de%20formation%20dispens%C3%A9e%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
Beaucoup d'étudiants et d'étudiantes en médecine de tous les niveaux ont collaboré à l'élaboration du programme de formation sur le Web. 3, fiche 93, Français, - programme%20de%20formation%20sur%20le%20Web
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
programme de formation sur le Web; programme de formation dispensée sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 4, fiche 93, Français, - programme%20de%20formation%20sur%20le%20Web
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Campo(s) temático(s)
- Capacitación del personal
- Teorías y métodos pedagógicos
- Internet y telemática
Fiche 93, La vedette principale, Espagnol
- programa de formación por Internet
1, fiche 93, Espagnol, programa%20de%20formaci%C3%B3n%20por%20Internet
correct, nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Espagnol
Fiche 93, Les synonymes, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2013-04-23
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- web switch
1, fiche 94, Anglais, web%20switch
correct, voir observation
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- Web switch 2, fiche 94, Anglais, Web%20switch
correct
- web content switch 1, fiche 94, Anglais, web%20content%20switch
correct, voir observation
- Web content switch 3, fiche 94, Anglais, Web%20content%20switch
correct
- URL switch 4, fiche 94, Anglais, URL%20switch
correct
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 CONT
Web switches validate every session flow at initial flow setup time and eliminate all connection-based ... 2, fiche 94, Anglais, - web%20switch
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
web switch; web content switch : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, fiche 94, Anglais, - web%20switch
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 94, La vedette principale, Français
- commutateur Web
1, fiche 94, Français, commutateur%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 CONT
En lisant la requête HTTP jusqu'à l'URL et même au cookie, un commutateur Web détermine le type de contenu demandé [...] Le commutateur Web [...] évalue les règles à appliquer lors de l'établissement de la session. 1, fiche 94, Français, - commutateur%20Web
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
commutateur Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 94, Français, - commutateur%20Web
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2013-04-23
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Internet and Telematics
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- web writer
1, fiche 95, Anglais, web%20writer
correct, voir observation
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
- Web writer 2, fiche 95, Anglais, Web%20writer
correct
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
A person who provides content for a [website]. 2, fiche 95, Anglais, - web%20writer
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
They write blogs, create copy, and sometimes even take photos or build images. Web writers are often hired as freelancers to write articles for the site. They may also work in marketing or support or other departments and provide content to the [website]. 2, fiche 95, Anglais, - web%20writer
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
web writer: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 95, Anglais, - web%20writer
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Internet et télématique
Fiche 95, La vedette principale, Français
- rédacteur Web
1, fiche 95, Français, r%C3%A9dacteur%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- rédactrice Web 2, fiche 95, Français, r%C3%A9dactrice%20Web
correct, voir observation, nom féminin
- rédacteur sur le Web 2, fiche 95, Français, r%C3%A9dacteur%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom masculin
- rédactrice sur le Web 2, fiche 95, Français, r%C3%A9dactrice%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
rédacteur Web; rédactrice Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 95, Français, - r%C3%A9dacteur%20Web
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
rédacteur sur le Web; rédactrice sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 3, fiche 95, Français, - r%C3%A9dacteur%20Web
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2013-04-23
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- Internet and Telematics
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- web-based education
1, fiche 96, Anglais, web%2Dbased%20education
correct, voir observation
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
- Web-based education 2, fiche 96, Anglais, Web%2Dbased%20education
correct
- web-based learning 1, fiche 96, Anglais, web%2Dbased%20learning
correct, voir observation
- Web-based learning 3, fiche 96, Anglais, Web%2Dbased%20learning
correct
- web-delivered learning 1, fiche 96, Anglais, web%2Ddelivered%20learning
correct, voir observation
- Web-delivered learning 3, fiche 96, Anglais, Web%2Ddelivered%20learning
correct
- web-based instruction 4, fiche 96, Anglais, web%2Dbased%20instruction
correct, voir observation
- Web-based instruction 5, fiche 96, Anglais, Web%2Dbased%20instruction
correct
- webucation 6, fiche 96, Anglais, webucation
correct, voir observation
- Webucation 7, fiche 96, Anglais, Webucation
correct
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
An interactive mode of learning where students and instructors share information and a high level of interaction. 2, fiche 96, Anglais, - web%2Dbased%20education
Record number: 96, Textual support number: 1 CONT
What does it take to provide a highly interactive and effective online training experience? Advocates of online learning point out that web-based instruction is an exceptional way for learners to collaborate with other learners, confer with teachers and content experts, participate in online discussions, post their findings on web sites, and critique each other's work. Interactivity can also represent the connectivity the students feel with the distance teacher and their peers. 4, fiche 96, Anglais, - web%2Dbased%20education
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
The virtual classroom consists of newsgroups with continual dialogue and discussion. The instructor provides weekly lectures and course content while facilitating the learning process of the group. Even though students attend through their home computers, it is a very interactive learning environment. 2, fiche 96, Anglais, - web%2Dbased%20education
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
web-based education; web-based learning; web-delivered learning; web-based instruction; webucation: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 8, fiche 96, Anglais, - web%2Dbased%20education
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Internet et télématique
Fiche 96, La vedette principale, Français
- apprentissage sur le Web
1, fiche 96, Français, apprentissage%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
- enseignement sur le Web 2, fiche 96, Français, enseignement%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom masculin
- éducation sur le Web 3, fiche 96, Français, %C3%A9ducation%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 CONT
Le portail de télé-formation sur Internet du CNAM Languedoc-Roussillon propose à ce jour trois enseignements diplômants [...] Ces enseignements, dont l'inscription peut se faire de n'importe où et à tout moment de l'année, proposent un découpage pédagogique spécialement adapté à l'apprentissage sur le Web : des leçons interactives et dynamiques, des exercices en ligne, des vidéos conseils, une sélection de liens vers des sites utiles aux stagiaires, des téléchargements de nombreuses ressources. 1, fiche 96, Français, - apprentissage%20sur%20le%20Web
Record number: 96, Textual support number: 2 CONT
L'éducation sur le Web est un sujet de recherche et développement brûlant. Des milliers de cours et d'applications liées à Internet ont été mis à disposition dans le monde, ce qui présente l'avantage d'avoir une seule application basée à un endroit pour des milliers d'étudiants n'importe où. 3, fiche 96, Français, - apprentissage%20sur%20le%20Web
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
apprentissage sur le Web; enseignement sur le Web; éducation sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 4, fiche 96, Français, - apprentissage%20sur%20le%20Web
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Campo(s) temático(s)
- Teorías y métodos pedagógicos
- Internet y telemática
Fiche 96, La vedette principale, Espagnol
- educación basada en la Web
1, fiche 96, Espagnol, educaci%C3%B3n%20basada%20en%20la%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 96, Les abréviations, Espagnol
- EBW 1, fiche 96, Espagnol, EBW
correct, nom féminin
Fiche 96, Les synonymes, Espagnol
- enseñanza basada en la Web 2, fiche 96, Espagnol, ense%C3%B1anza%20basada%20en%20la%20Web
correct, voir observation, nom féminin
- educación por la Web 3, fiche 96, Espagnol, educaci%C3%B3n%20por%20la%20Web
correct, voir observation, nom féminin
- enseñanza por la Web 4, fiche 96, Espagnol, ense%C3%B1anza%20por%20la%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
educación basada en la Web; enseñanza basada en la Web; educación por la Web; enseñanza por la Web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "Web" se escribe con mayúscula cuando es sustantivo y hace referencia a la red mundial de comunicaciones. El género es femenino por analogía con la palabra "red". 5, fiche 96, Espagnol, - educaci%C3%B3n%20basada%20en%20la%20Web
Fiche 97 - données d’organisme interne 2013-04-18
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Publication and Bookselling
- Internet and Telematics
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- web publisher
1, fiche 97, Anglais, web%20publisher
correct, voir observation
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- Web publisher 2, fiche 97, Anglais, Web%20publisher
correct
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
A publishing authority that makes a web document available on a web server. 3, fiche 97, Anglais, - web%20publisher
Record number: 97, Textual support number: 1 CONT
Web publishers are responsible for the content of the pages they publish and are expected to abide by the highest standards of quality, consistency and responsibility. 2, fiche 97, Anglais, - web%20publisher
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
web publisher: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 97, Anglais, - web%20publisher
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Édition et librairie
- Internet et télématique
Fiche 97, La vedette principale, Français
- éditeur Web
1, fiche 97, Français, %C3%A9diteur%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- éditeur sur le Web 1, fiche 97, Français, %C3%A9diteur%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom masculin
- éditrice Web 1, fiche 97, Français, %C3%A9ditrice%20Web
correct, voir observation, nom féminin
- éditrice sur le Web 1, fiche 97, Français, %C3%A9ditrice%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
éditeur Web; éditrice Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 97, Français, - %C3%A9diteur%20Web
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
éditeur sur le Web; éditrice sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 2, fiche 97, Français, - %C3%A9diteur%20Web
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2013-04-18
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- web page layout
1, fiche 98, Anglais, web%20page%20layout
correct, voir observation
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
- Web page layout 2, fiche 98, Anglais, Web%20page%20layout
correct
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
The site must be designed and developed from a user's point of view and testing is a necessary part of the process. Coherent presentation of content is intrinsically linked to layout, typography, graphic standards, and the use of symbols and measurement specifications that can be applied to all GoC [Government of Canada] Web pages, regardless of their function, to establish a standard framework. 3, fiche 98, Anglais, - web%20page%20layout
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
web page layout: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 98, Anglais, - web%20page%20layout
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 98, La vedette principale, Français
- mise en page d'une page Web
1, fiche 98, Français, mise%20en%20page%20d%27une%20page%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
La conception et la mise au point du site s'effectue en tenant compte du point de vue de l'utilisateur; les essais sont une composante nécessaire. Une conception cohérente du contenu est intrinsèquement liée à la mise en page, à la typographie, aux normes graphiques, à l'utilisation de symboles et à la spécification de mesures pouvant s'appliquer à tous les documents Web du GC [gouvernement du Canada], peu importe leur fonction, pour établir un cadre normalisé. 2, fiche 98, Français, - mise%20en%20page%20d%27une%20page%20Web
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
mise en page d'une page Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 98, Français, - mise%20en%20page%20d%27une%20page%20Web
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2013-04-18
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- web content generation system
1, fiche 99, Anglais, web%20content%20generation%20system
correct, voir observation
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
- Web content generation system 2, fiche 99, Anglais, Web%20content%20generation%20system
correct
- web generation system 3, fiche 99, Anglais, web%20generation%20system
correct, voir observation
- Web generation system 1, fiche 99, Anglais, Web%20generation%20system
correct
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
web generation system; web content generation system : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 2, fiche 99, Anglais, - web%20content%20generation%20system
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 99, La vedette principale, Français
- système de génération de contenu Web
1, fiche 99, Français, syst%C3%A8me%20de%20g%C3%A9n%C3%A9ration%20de%20contenu%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
système de génération de contenu Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 99, Français, - syst%C3%A8me%20de%20g%C3%A9n%C3%A9ration%20de%20contenu%20Web
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2013-04-17
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- web content strategy initiative
1, fiche 100, Anglais, web%20content%20strategy%20initiative
correct, voir observation
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- Web content strategy initiative 2, fiche 100, Anglais, Web%20content%20strategy%20initiative
correct
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 CONT
[Lead] the Web content strategy initiatives in consultation with other key players. 2, fiche 100, Anglais, - web%20content%20strategy%20initiative
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
web content strategy initiative : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 100, Anglais, - web%20content%20strategy%20initiative
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 100, La vedette principale, Français
- initiative de la stratégie de contenu Web
1, fiche 100, Français, initiative%20de%20la%20strat%C3%A9gie%20de%20contenu%20Web
proposition, voir observation, nom féminin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
initiative de la stratégie de contenu Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 100, Français, - initiative%20de%20la%20strat%C3%A9gie%20de%20contenu%20Web
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


