TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

WEB CONTENT TECHNOLOGY [5 fiches]

Fiche 1 2022-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

Dynamic Content Acceleration(DCA) is a technology to accelerate the dynamic web content.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-10-03

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Information Technology (Informatics)
  • Collaborative and Social Communications
  • Wireless and Mobile Communications
OBS

The Digital-GC [Digital Governance Committee] will be supported by a Digital Working Group(Digital-WG) that will be responsible for the management and implementation of decisions arising from the Digital-GC. The Digital-WG consists of representatives from branches, regions or special operating agencies(SOA)(web managers), content experts(Communications Branch), and technical experts [Information Technology Services Branch].

OBS

Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Technologie de l'information (Informatique)
  • Communications collaboratives et sociales
  • Communications sans fil et mobiles
OBS

Le CGN [Comité sur la gouvernance numérique] sera soutenu par un [Groupe] de travail sur la présence numérique (GTPN), qui sera chargé de la gestion et de la mise en œuvre des décisions prises par le CGN. Le GTPN sera composé de représentants des directions générales, des régions ou des organismes de service spéciaux (gestionnaires Web), ainsi que d'experts de contenu (Direction générale des communications) et d'experts techniques (Direction générale des services d'infotechnologie).

OBS

Travaux publics et Services Gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2013-04-25

Anglais

Subject field(s)
  • Training of Personnel
  • Education Theory and Methods
  • Internet and Telematics
CONT

The World Wide Web does offer some unique training capabilities but it is important that instructional designers understand the limitations of the medium and the varying needs of different using populations. An entirely web-based training program is most effective with independent learners who are basically technology proficient or in settings where there is constant "on demand" technology support to the trainees. Instructional designers must also take into consideration the content of the course and desired outcome. Some kinds of skills are better transmitted via direct human communication and interaction, that is where a master trainer or mentor works beside the trainee to develop skills and confidence. In all likelihood, the best training program will be one that incorporates a combination of multimedia and apprenticeship.

OBS

web-based training program; web training program: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

Français

Domaine(s)
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Théories et méthodes pédagogiques
  • Internet et télématique
CONT

Beaucoup d'étudiants et d'étudiantes en médecine de tous les niveaux ont collaboré à l'élaboration du programme de formation sur le Web.

OBS

programme de formation sur le Web; programme de formation dispensée sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Capacitación del personal
  • Teorías y métodos pedagógicos
  • Internet y telemática
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2013-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications Transmission
  • Internet and Telematics
  • Special-Language Phraseology
CONT

Difficulty is increased by a wide variety of issues such as technology questions, Web content concerns, law inquiries, personal questions and feedback, research requirements to find the answer and the need for immediate response due to e-mail expectations.

Français

Domaine(s)
  • Transmission (Télécommunications)
  • Internet et télématique
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

La difficulté est accrue par un vaste éventail d'enjeux tels que les problèmes liés à la technologie et au contenu du site Web, les demandes de nature juridique, les questions personnelles et les rétroactions, les recherches nécessaires pour trouver la réponse et la nécessité de répondre immédiatement à cause des attentes à l'égard du courriel.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2003-05-07

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages
CONT

For all of these algorithms specified below, an initialization vector (IV) is required that is encoded with the cipher text. For user specified block encryption algorithms, the IV, if any, could be specified as being with the cipher data, as an algorithm content element, or elsewhere.

OBS

algorithm content element : term taken from a World Wide Web Consortium(W3C) document. The W3C' s role is to establish standards relating to Internet technology.

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :