TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
WEB EDITOR [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-11-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- News and Journalism (General)
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- website editor
1, fiche 1, Anglais, website%20editor
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Web site editor 2, fiche 1, Anglais, Web%20site%20editor
correct
- web site editor 3, fiche 1, Anglais, web%20site%20editor
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
website editor : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 1, Anglais, - website%20editor
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Information et journalisme (Généralités)
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- rédacteur de site Web
1, fiche 1, Français, r%C3%A9dacteur%20de%20site%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- rédactrice de site Web 1, fiche 1, Français, r%C3%A9dactrice%20de%20site%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
rédacteur de site Web; rédactrice de site Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 1, Français, - r%C3%A9dacteur%20de%20site%20Web
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-04-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- web editor
1, fiche 2, Anglais, web%20editor
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Web editor 2, fiche 2, Anglais, Web%20editor
correct
- web page editor 1, fiche 2, Anglais, web%20page%20editor
correct, voir observation
- Web page editor 3, fiche 2, Anglais, Web%20page%20editor
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
editor: Hardware and/or software allowing text, visual or multimedia material to be processed to produce a final product. 4, fiche 2, Anglais, - web%20editor
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
web editor; web page editor : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, fiche 2, Anglais, - web%20editor
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- éditeur Web
1, fiche 2, Français, %C3%A9diteur%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- éditeur de pages Web 2, fiche 2, Français, %C3%A9diteur%20de%20pages%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
éditeur Web; éditeur de pages Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 2, Français, - %C3%A9diteur%20Web
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- editor de páginas Web
1, fiche 2, Espagnol, editor%20de%20p%C3%A1ginas%20Web
correct, nom masculin, Mexique
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- editor de la Red 1, fiche 2, Espagnol, editor%20de%20la%20Red
correct, nom masculin, Mexique
- editor Web 1, fiche 2, Espagnol, editor%20Web
correct, nom masculin, Argentine
- editor de webs 1, fiche 2, Espagnol, editor%20de%20webs
correct, nom masculin, Espagne
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- editor de página Web
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-04-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- static page
1, fiche 3, Anglais, static%20page
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- static web page 2, fiche 3, Anglais, static%20web%20page
correct, voir observation
- static Web page 3, fiche 3, Anglais, static%20Web%20page
correct
- flat page 1, fiche 3, Anglais, flat%20page
correct
- flat web page 2, fiche 3, Anglais, flat%20web%20page
correct, voir observation
- flat Web page 4, fiche 3, Anglais, flat%20Web%20page
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The opposite of dynamic or "on the fly" Web pages are "static" or "flat" pages and files. These files can only be altered by editing the original HTML file. This method(also referred to as hard coding) means the page has to be manually opened in a HTML or text editor and changed in order for the content on the page to change. 1, fiche 3, Anglais, - static%20page
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
static web page; flat web page: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, fiche 3, Anglais, - static%20page
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 3, La vedette principale, Français
- page Web statique
1, fiche 3, Français, page%20Web%20statique
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- page statique 2, fiche 3, Français, page%20statique
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[Page Web] qui affiche des informations (texte, images) sans aucun mouvement ni modification possible par l'utilisateur. 1, fiche 3, Français, - page%20Web%20statique
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
page Web statique : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 3, Français, - page%20Web%20statique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2004-07-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
- Education Theory and Methods
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- design/publication tool
1, fiche 4, Anglais, design%2Fpublication%20tool
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Use an HTML editor or other Web design/publication tool. 2, fiche 4, Anglais, - design%2Fpublication%20tool
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- outil de conception/publication
1, fiche 4, Français, outil%20de%20conception%2Fpublication
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Application logicielle servant à produire un matériel d'apprentissage interactif qui réunit tous les composants d'un cours, p. ex. présentation de texte, graphisme, pistage et liens. 2, fiche 4, Français, - outil%20de%20conception%2Fpublication
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
- Teorías y métodos pedagógicos
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- herramienta de diseño y publicación
1, fiche 4, Espagnol, herramienta%20de%20dise%C3%B1o%20y%20publicaci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2003-09-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Computer Peripheral Equipment
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- image editor
1, fiche 5, Anglais, image%20editor
correct, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
[A] graphics program that provides a variety of options for altering images of different formats. 1, fiche 5, Anglais, - image%20editor
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
image editor : term standardized by the World Wide Web Consortium(W3C) whose role is to establish standards relating to Internet technology. 2, fiche 5, Anglais, - image%20editor
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Périphériques (Informatique)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- éditeur d'image
1, fiche 5, Français, %C3%A9diteur%20d%27image
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- éditeur d'images 2, fiche 5, Français, %C3%A9diteur%20d%27images
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Logiciel graphique proposant une série d'options qui permettent de modifier des images obtenues de divers formats. 3, fiche 5, Français, - %C3%A9diteur%20d%27image
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


