TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
WEB HUB [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-07-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Social Organization
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- web hub
1, fiche 1, Anglais, web%20hub
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Web hub 2, fiche 1, Anglais, Web%20hub
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
web hub : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 1, fiche 1, Anglais, - web%20hub
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organisation sociale
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- carrefour Web
1, fiche 1, Français, carrefour%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
carrefour Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 1, Français, - carrefour%20Web
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-03-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- hub page
1, fiche 2, Anglais, hub%20page
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- hub web page 2, fiche 2, Anglais, hub%20web%20page
correct, voir observation
- hub Web page 3, fiche 2, Anglais, hub%20Web%20page
correct
- hub Webpage 4, fiche 2, Anglais, hub%20Webpage
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A Web page that cites most "authority pages" and can therefore be used as a jumping-off point for those interested in the most cited subject. 4, fiche 2, Anglais, - hub%20page
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
hub web page : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, fiche 2, Anglais, - hub%20page
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- page pivot
1, fiche 2, Français, page%20pivot
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2007-11-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- authority site
1, fiche 3, Anglais, authority%20site
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A [Web site] which has many incoming links from other related expert/hub sites. 2, fiche 3, Anglais, - authority%20site
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Because of this simultaneous citation from trusted hubs, an authority site usually has high trust, pagerank, and search results placement. 2, fiche 3, Anglais, - authority%20site
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- site d'autorité
1, fiche 3, Français, site%20d%27autorit%C3%A9
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- site de référence 1, fiche 3, Français, site%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Site faisant autorité dans son domaine. 1, fiche 3, Français, - site%20d%27autorit%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


