TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
WEB INITIATIVE [19 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-01-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Standards
- Internet and Telematics
- Technical Aids for Persons with Disabilities
- Sociology of persons with a disability
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Web Content Accessibility Guidelines
1, fiche 1, Anglais, Web%20Content%20Accessibility%20Guidelines
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- WCAG 2, fiche 1, Anglais, WCAG
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A set of guidelines published by the Web Accessibility Initiative(WAI) of the World Wide Web Consortium(W3C) that can be used to make web content more accessible for persons with disabilities. 3, fiche 1, Anglais, - Web%20Content%20Accessibility%20Guidelines
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) [are] developed through the W3C [Word Wide Web Consortium] process in cooperation with individuals and organizations around the world, with a goal of proving a single shared standard for web content accessibility that meets the needs of individuals, organizations, and governments internationally. 4, fiche 1, Anglais, - Web%20Content%20Accessibility%20Guidelines
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de normes
- Internet et télématique
- Aides techniques pour personnes handicapées
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Règles pour l'accessibilité des contenus Web
1, fiche 1, Français, R%C3%A8gles%20pour%20l%27accessibilit%C3%A9%20des%20contenus%20Web
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
- WCAG 2, fiche 1, Français, WCAG
correct
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Directives pour l'accessibilité aux contenus Web 3, fiche 1, Français, Directives%20pour%20l%27accessibilit%C3%A9%20aux%20contenus%20Web
ancienne désignation
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de règles publiées par la Web Accessibility Initiative (Initiative pour l'accessibilité du Web) du World Wide Web Consortium (W3C) qui peuvent être utilisées pour rendre les contenus Web plus accessibles aux personnes handicapées. 4, fiche 1, Français, - R%C3%A8gles%20pour%20l%27accessibilit%C3%A9%20des%20contenus%20Web
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Títulos de normas
- Internet y telemática
- Ayudas técnicas para personas minusválidas
- Sociología de las personas con discapacidad
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Pautas de Accesibilidad del Contenido en la Red
1, fiche 1, Espagnol, Pautas%20de%20Accesibilidad%20del%20Contenido%20en%20la%20Red
correct
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La Iniciativa de Accesibilidad a la Red del World Wide Web Consortium ha desarrollado una serie de pautas y orientaciones, entre ellas unas Pautas de Accesibilidad del Contenido en la Red (en adelante denominadas las "Pautas") que constituyen de hecho una norma mundialmente reconocida para la creación de sitios web accesibles. 1, fiche 1, Espagnol, - Pautas%20de%20Accesibilidad%20del%20Contenido%20en%20la%20Red
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Informatics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Unified Portal Software Solution
1, fiche 2, Anglais, Unified%20Portal%20Software%20Solution
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- UPSS 1, fiche 2, Anglais, UPSS
correct, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Information Management Conference 2006. The "Portal" is a new enterprise-focused initiative. It supports the Government of Canada in the creation of Web portals to connect employees, citizens, partners and suppliers with corporate electronic resources using a common set of application services. Allows departments to implement and manage Web portals that aggregate on-line content/services from different sources into a consistent presentation. Offers end users personalization, single sign-on and collaboration. 1, fiche 2, Anglais, - Unified%20Portal%20Software%20Solution
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Informatique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Solution logicielle de portail unifié
1, fiche 2, Français, Solution%20logicielle%20de%20portail%20unifi%C3%A9
correct, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
- SLPU 1, fiche 2, Français, SLPU
correct, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Conférence sur la gestion de l'information du gouvernement du Canada, 2006. Le «portail» est une nouvelle initiative axée sur l'entreprise. Son objectif est de soutenir la création de portails Web au Gouvernement du Canada qui relient les employés, les citoyens, les partenaires et les fournisseurs à des ressources organisationnelles électroniques à l'aide d'un ensemble commun de services d'application. Permet aux ministères de mettre en œuvre et de gérer des portails Web qui regroupent le contenu et les services en direct de différentes sources et les présentent de façon uniforme. Offre aux utilisateurs finaux la personnalisation, l'identification unique et la collaboration. 1, fiche 2, Français, - Solution%20logicielle%20de%20portail%20unifi%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2015-01-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Federal Administration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- sub-site
1, fiche 3, Anglais, sub%2Dsite
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- subsite 2, fiche 3, Anglais, subsite
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A group of Web pages within a larger departmental or initiative site, where the collection of Web pages are intended for a particular audience and whose specific purpose is to feature a prominent program or service. 3, fiche 3, Anglais, - sub%2Dsite
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Sub-sites may have a different sub-domain or domain from their departmental domain (e.g. www.army.forces.gc.ca is a sub-site). 3, fiche 3, Anglais, - sub%2Dsite
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Administration fédérale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- site secondaire
1, fiche 3, Français, site%20secondaire
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- sous-site 2, fiche 3, Français, sous%2Dsite
correct, nom masculin
- site dans le site 3, fiche 3, Français, site%20dans%20le%20site
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Groupe de pages Web dans le site Web du ministère ou un site d'initiative plus important, lorsque ce groupe de pages Web est destiné à un auditoire particulier et a pour objectif précis de mettre en évidence un programme ou un service donné. 4, fiche 3, Français, - site%20secondaire
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les sites secondaires peuvent avoir un sous-domaine ou un domaine différent de celui du ministère (p. ex. www.armee.forces.gc.ca est un site secondaire). 4, fiche 3, Français, - site%20secondaire
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-07-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Dublin Core Application Profile for Web Resource Discovery in the Government of Canada
1, fiche 4, Anglais, Dublin%20Core%20Application%20Profile%20for%20Web%20Resource%20Discovery%20in%20the%20Government%20of%20Canada
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The purpose of the Dublin Core Application Profile for Web Resource Discovery in the Government of Canada is to document how the GC [Government of Canada] uses DC [Dublin Core] terms to describe its Web resources. It identifies and describes the attributes of the terms for the metadata elements and refinements maintained by the Dublin Core Metadata Initiative(DCMI) that the GC has adopted to aid discovery of its Web resources. The profile also identifies recommended registered encoding schemes for use when applying the element values. 2, fiche 4, Anglais, - Dublin%20Core%20Application%20Profile%20for%20Web%20Resource%20Discovery%20in%20the%20Government%20of%20Canada
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Dublin Core Application Profile (DCAP) for Web Resource Discovery in the Government of Canada
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Profil d'application du Dublin Core pour la découverte des ressources Web au gouvernement du Canada
1, fiche 4, Français, Profil%20d%27application%20du%20Dublin%20Core%20pour%20la%20d%C3%A9couverte%20des%20ressources%20Web%20au%20gouvernement%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le Profil d’application du Dublin Core pour la découverte des ressources Web au gouvernement du Canada documente la façon dont le GC [gouvernement du Canada] utilise les termes du DC [Dublin Core] pour décrire ses ressources Web. Il définit et décrit les attributs des termes (éléments et les raffinements de métadonnées) gérés par la Dublin Core Metadata Initiative (DCMI) et que le GC a adoptés pour la découverte des ressources Web. Le Profil définit également les schémas d’encodage enregistrés qu’il faut utiliser lorsqu’on applique les valeurs des éléments. 2, fiche 4, Français, - Profil%20d%27application%20du%20Dublin%20Core%20pour%20la%20d%C3%A9couverte%20des%20ressources%20Web%20au%20gouvernement%20du%20Canada
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2013-08-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Federal Administration
- Special-Language Phraseology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Government of Canada websites and web applications
1, fiche 5, Anglais, Government%20of%20Canada%20websites%20and%20web%20applications
correct, voir observation, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Government of Canada websites and Web applications 2, fiche 5, Anglais, Government%20of%20Canada%20websites%20and%20Web%20applications
correct, pluriel
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Websites and Web applications for which the Government of Canada is accountable. 2, fiche 5, Anglais, - Government%20of%20Canada%20websites%20and%20web%20applications
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The types of websites and Web applications include departmental sites, initiative sites and sub-sites. 2, fiche 5, Anglais, - Government%20of%20Canada%20websites%20and%20web%20applications
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Government of Canada websites and web applications: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 1, fiche 5, Anglais, - Government%20of%20Canada%20websites%20and%20web%20applications
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Government of Canada web sites and web applications
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Administration fédérale
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 5, La vedette principale, Français
- sites et applications Web du gouvernement du Canada
1, fiche 5, Français, sites%20et%20applications%20Web%20du%20gouvernement%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Sites [et applications] Web dont le gouvernement du Canada est responsable. 1, fiche 5, Français, - sites%20et%20applications%20Web%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Il peut s'agir notamment des sites de ministères, de sites d'initiative, de sites secondaires [...] 1, fiche 5, Français, - sites%20et%20applications%20Web%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
sites et applications Web du gouvernement du Canada : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 5, Français, - sites%20et%20applications%20Web%20du%20gouvernement%20du%20Canada
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2013-08-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Federal Administration
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- initiative site
1, fiche 6, Anglais, initiative%20site
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A group of Web pages that collectively represent an initiative of the Government of Canada. 1, fiche 6, Anglais, - initiative%20site
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Initiative sites frequently have a different domain than from their departmental domain (e.g., www.youth.gc.ca is an initiative site). 1, fiche 6, Anglais, - initiative%20site
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Administration fédérale
Fiche 6, La vedette principale, Français
- site d'initiative
1, fiche 6, Français, site%20d%27initiative
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Groupe de pages Web représentant collectivement une initiative du gouvernement du Canada. 1, fiche 6, Français, - site%20d%27initiative
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Les sites d'initiative correspondent souvent à un domaine différent de celui du ministère (p. ex., www.jeunesse.gc.ca est un site d'initiative). 1, fiche 6, Français, - site%20d%27initiative
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2013-04-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- web initiative
1, fiche 7, Anglais, web%20initiative
correct, voir observation
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Web initiative 2, fiche 7, Anglais, Web%20initiative
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
It is a challenge to choose the best tools for the Web initiative while considering all relevant federal government policies. 2, fiche 7, Anglais, - web%20initiative
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
web initiative : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 7, Anglais, - web%20initiative
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- initiative Web
1, fiche 7, Français, initiative%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Le choix des meilleurs outils pour l'initiative Web est un réel défi quand on songe à toutes les politiques fédérales en cause. 1, fiche 7, Français, - initiative%20Web
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
initiative Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 7, Français, - initiative%20Web
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-04-17
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- web content strategy initiative
1, fiche 8, Anglais, web%20content%20strategy%20initiative
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Web content strategy initiative 2, fiche 8, Anglais, Web%20content%20strategy%20initiative
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
[Lead] the Web content strategy initiatives in consultation with other key players. 2, fiche 8, Anglais, - web%20content%20strategy%20initiative
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
web content strategy initiative : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 8, Anglais, - web%20content%20strategy%20initiative
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- initiative de la stratégie de contenu Web
1, fiche 8, Français, initiative%20de%20la%20strat%C3%A9gie%20de%20contenu%20Web
proposition, voir observation, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
initiative de la stratégie de contenu Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 8, Français, - initiative%20de%20la%20strat%C3%A9gie%20de%20contenu%20Web
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-03-02
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Technical Aids for Persons with Disabilities
- Internet and Telematics
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Web Accessibility Initiative
1, fiche 9, Anglais, Web%20Accessibility%20Initiative
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- WAI 1, fiche 9, Anglais, WAI
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The Web Accessibility Initiative(WAI) works with organizations around the world to develop strategies, guidelines, and resources to help make the Web accessible to people with disabilities. 2, fiche 9, Anglais, - Web%20Accessibility%20Initiative
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Web Accessibility Initiative; WAI : term and abbreviation used at the Treasury Board Secretariat. 3, fiche 9, Anglais, - Web%20Accessibility%20Initiative
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Aides techniques pour personnes handicapées
- Internet et télématique
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Web Accessibility Initiative
1, fiche 9, Français, Web%20Accessibility%20Initiative
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- WAI 1, fiche 9, Français, WAI
correct, nom féminin
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Initiative pour l'accessibilité du Web 2, fiche 9, Français, Initiative%20pour%20l%27accessibilit%C3%A9%20du%20Web
non officiel, nom féminin
- Initiative pour l'accessibilité au Web 3, fiche 9, Français, Initiative%20pour%20l%27accessibilit%C3%A9%20au%20Web
non officiel, nom féminin
- IAW 3, fiche 9, Français, IAW
non officiel, nom féminin
- IAW 3, fiche 9, Français, IAW
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Afin de clarifier [les] enjeux [de base en matière d'accessibilité] et d'élaborer des solutions d'accessibilité, la Web Accessibility Initiative (WAI) définit des directives qui servent de normes internationales en matière d'accessibilité Web. 1, fiche 9, Français, - Web%20Accessibility%20Initiative
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Initiative pour l'accessibilité au Web; IAW : terme et abréviation en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor. 4, fiche 9, Français, - Web%20Accessibility%20Initiative
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2007-11-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Air Safety
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Passenger Protect
1, fiche 10, Anglais, Passenger%20Protect
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Title of the Web site of the Passenger Protect program that is an aviation security initiative of Transport Canada. 1, fiche 10, Anglais, - Passenger%20Protect
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Passenger Protection
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Sécurité (Transport aérien)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Protection des passagers
1, fiche 10, Français, Protection%20des%20passagers
correct, nom féminin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Site Web du Programme de protection des passagers qui est une initiative de sûreté aérienne de Transports Canada. 1, fiche 10, Français, - Protection%20des%20passagers
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2007-10-15
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Transportation
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Intelligent Transportation Systems
1, fiche 11, Anglais, Intelligent%20Transportation%20Systems
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- ITS 1, fiche 11, Anglais, ITS
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Welcome to Transport Canada's Intelligent Transportation Systems Web site. Minister David Collenette unveiled Canada's comprehensive ITS strategy at the 6th World Congress on Intelligent Transportation Systems, held in Toronto in November 1999. Canada's ITS Vision is to create an environment that will stimulate the collaborative development and deployment of ITS across urban and rural Canada to improve safety and maximize the use and efficiency of the existing multimodal transportation system; and to make the Canadian ITS industry a leader in ITS technologies by positioning it to meet future Canadian needs and to compete in the growing global marketplace. This initiative continues today under the Strategic Highway Infrastructure Program(SHIP). 1, fiche 11, Anglais, - Intelligent%20Transportation%20Systems
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Transports
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Systèmes de transport intelligents
1, fiche 11, Français, Syst%C3%A8mes%20de%20transport%20intelligents
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- STI 1, fiche 11, Français, STI
correct, nom masculin
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Bienvenue au site Web des systèmes de transport intelligents de Transports Canada. Le ministre David Collenette a dévoilé la stratégie globale des STI du Canada au 6e Congrès mondial sur les systèmes de transport intelligents qui a eu lieu à Toronto en novembre 1999. La vision de l'avenir des STI au Canada consiste à créer dans un premier temps un environnement propice à l'élaboration et au déploiement concertés de ces systèmes dans les milieux urbains et ruraux du Canada, puis à améliorer la sécurité et maximiser l'utilisation et l'efficacité de l'actuel réseau multimodal des transports terrestres, l'objectif final et de faire de l'industrie canadienne des STI un chef de file dans ce domaine en la positionnant d'une façon qui lui permettra de répondre aux besoins futurs de notre pays et de soutenir la concurrence sur le marché mondial en pleine croissance de ces produits. Cette initiative se poursuit aujourd'hui à la faveur du Programme stratégique d'infrastructures routières (PSIR). 1, fiche 11, Français, - Syst%C3%A8mes%20de%20transport%20intelligents
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2007-08-01
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Protection of Life
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- SafeCanada.ca
1, fiche 12, Anglais, SafeCanada%2Eca
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
SafeCanada. ca is your one-stop shop for safety and security information and services in Canada. Public safety is important for all Canadians. Public Safety Canada is leading the development of this [Web site], a Government On-Line initiative which is part of the canada. gc. ca [Web site]. 1, fiche 12, Anglais, - SafeCanada%2Eca
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Sécurité des personnes
Fiche 12, La vedette principale, Français
- SecuriteCanada.ca
1, fiche 12, Français, SecuriteCanada%2Eca
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
SecuriteCanada.ca est votre unique arrêt pour l'information et les services concernant la sécurité au Canada. La sécurité publique concerne tous les Canadiens. Sécurité publique Canada dirige la création du portail dans le cadre de l'initiative du Gouvernement en direct, qu'on trouve [sur le] site canada.gc.ca. 1, fiche 12, Français, - SecuriteCanada%2Eca
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2007-06-27
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Taxation
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Smartlinks
1, fiche 13, Anglais, Smartlinks
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A CRA [Canada Revenue Agency] Web initiative used to track user issues on different parts of the CRA Web site that have generated high volumes of calls to a CRA call centre. Special telephone numbers are embedded in various pages on the Web site. 2, fiche 13, Anglais, - Smartlinks
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
From Canada Revenue Agency. 1, fiche 13, Anglais, - Smartlinks
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Fiscalité
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Liens intelligents
1, fiche 13, Français, Liens%20intelligents
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Initiative liée au site Web de l'ARC [Agence du revenu du Canada] utilisée afin de faire le suivi des questions des utilisateurs sur différentes parties du site Web de l'ARC qui ont généré un grand nombre d'appels à un centre d'appels de l'ARC. 2, fiche 13, Français, - Liens%20intelligents
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
De l'Agence du revenu du Canada. 1, fiche 13, Français, - Liens%20intelligents
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2007-03-29
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of National Programs (Canadian)
- Sociology of Old Age
- Taxation
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Canadian Seniors Partnership
1, fiche 14, Anglais, Canadian%20Seniors%20Partnership
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- CSP 1, fiche 14, Anglais, CSP
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
In November 2001, the Canadian Seniors Partnership(CSP) was formed as a natural evolution of the Assistant Deputy Minister Seniors Cluster Steering Committee that had been established in the fall of 2000 to guide the development and launch of the Seniors Canada On-line(SCOL) Web site-a multi-jurisdictional, Government On-line(GOL) initiative. The Canadian Seniors Partnership is a new means of collaboration among government and non-government jurisdictions in Canada that has been established to implement service improvements for Canadian seniors. The partnership serves as a forum for information sharing and collaboration that does not interfere with traditional reporting relationships and accountability. The Partnership responds to emerging federal, provincial, territorial and municipal government goals to enable easier access to, and improved delivery of programs and services to Canadians. 2, fiche 14, Anglais, - Canadian%20Seniors%20Partnership
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de programmes nationaux canadiens
- Sociologie de la vieillesse
- Fiscalité
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Partenariat canadien des aînés
1, fiche 14, Français, Partenariat%20canadien%20des%20a%C3%AEn%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- PCA 1, fiche 14, Français, PCA
correct, nom masculin
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Le Partenariat canadien des aînés (PCA) a été créé en novembre 2001 comme suite naturelle du comité directeur du sous-ministre adjoint sur le Comité consultatif de services aux aînés, qui a été mis sur pied à l'automne de 2002 pour guider l'élaboration et le lancement du site Web Info-aînés Canada, une mesure multipartite de Gouvernement en direct (GED). Le Partenariat canadien des aînés est un nouveau mécanisme de collaboration d'organismes gouvernementaux et non gouvernementaux au Canada. Il a été mis sur pied pour améliorer les services offerts aux aînés canadiens. Le PCA est une tribune permettant l'échange d'information et la collaboration sans porter atteinte aux obligations de rendre des comptes ni aux rapports hiérarchiques déjà prévus. Le PCA s'aligne sur les nouveaux objectifs des gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux et des municipalités, qui souhaitent rendre les services et les programmes plus accessibles aux Canadiens et en assurer l'exécution de façon plus efficace. 2, fiche 14, Français, - Partenariat%20canadien%20des%20a%C3%AEn%C3%A9s
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2005-09-15
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Environmental Management
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Sustainable Development in Government Operations
1, fiche 15, Anglais, Sustainable%20Development%20in%20Government%20Operations
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- SDGO 1, fiche 15, Anglais, SDGO
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
GreeningGovernment is an electronic information system developed by the Government of Canada for the World Wide Web. It is designed to provide a one-window access to sustainable development in government operations knowledge in the Government of Canada. This web site was developed to support the Sustainable Development in Government Operations(SDGO) initiative, whose purpose is to coordinate the federal effort to green government operations and encourage the report of concrete results among the departments and agencies that prepare Sustainable Development strategies(SDSs). 1, fiche 15, Anglais, - Sustainable%20Development%20in%20Government%20Operations
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion environnementale
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Développement durable dans les opérations gouvernementales
1, fiche 15, Français, D%C3%A9veloppement%20durable%20dans%20les%20op%C3%A9rations%20gouvernementales
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
- DDOG 1, fiche 15, Français, DDOG
correct, nom masculin
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
ÉcoGouvernement est un réseau d'information électronique développé par le gouvernement du Canada pour la toile mondiale. Il est conçu pour offrir un accès à guichet unique aux connaissances sur le développement durable dans les opérations gouvernementales au sein du gouvernement du Canada. Ce site web a été créé pour soutenir l'initiative Développement durable dans les opérations gouvernementales (DDOG), dont l'objet est de coordonner les efforts du gouvernement fédéral en vue d'écologiser les opérations gouvernementales et d'encourager les comptes rendus de résultats concrets par les ministères et organismes qui élaborent des stratégies de développement durable (SDD). 1, fiche 15, Français, - D%C3%A9veloppement%20durable%20dans%20les%20op%C3%A9rations%20gouvernementales
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2002-09-12
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Education (General)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- SchoolNet
1, fiche 16, Anglais, SchoolNet
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- SN 1, fiche 16, Anglais, SN
correct, Canada
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Canada's SchoolNet 2, fiche 16, Anglais, Canada%27s%20SchoolNet
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Industry Canada. Canada's SchoolNet is a collaborative initiative designed to promote the effective use of information technology amongst Canadians by helping all schools and libraries connect to the Internet. Through its partnerships, SchoolNet is helping to foster a culture of lifelong learners and promote the development of employability skills required to compete in the knowledge-based economy. The SchoolNet Web site showcases an exciting set of innovative, award winning Internet-based educational resources and services that provide teachers and learners alike with a single platform from which to access the Information Highway. 2, fiche 16, Anglais, - SchoolNet
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- School Net
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Rescol
1, fiche 16, Français, Rescol
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
- RS 1, fiche 16, Français, RS
correct, Canada
Fiche 16, Les synonymes, Français
- Rescol canadien 2, fiche 16, Français, Rescol%20canadien
correct
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Rescol est une initiative qui vise à aider les canadiens et canadiennes à se servir efficacement des technologies de l'information en facilitant le raccordement de toutes les écoles et bibliothèques à l'Internet. Grâce à ses partenariats, Rescol favorise l'apprentissage continu et l'acquisition des compétences d'emploi indispensables dans une économie du savoir. Le site Web de Rescol met à la disposition des enseignantes et enseignants et des apprenantes et apprenants une foule de ressources et de services d'avant-garde, primés dans le domaine de l'enseignement, et leur permet ainsi d'accéder directement à l'autoroute de l'information. 3, fiche 16, Français, - Rescol
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Réseau scolaire canadien
- réseau scolaire
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Títulos de páginas de Internet
- Pedagogía (Generalidades)
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- Red Escolar
1, fiche 16, Espagnol, Red%20Escolar
non officiel, nom féminin, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- SchoolNet
Fiche 17 - données d’organisme interne 1999-07-06
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- History
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- About Canada/Multimedia Annotated Bibliographies
1, fiche 17, Anglais, About%20Canada%2FMultimedia%20Annotated%20Bibliographies
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Based on the successful series of print-based publications which were adapted by Terra Nova for release on the world wide web. The Multimedia select bibliographies will focus on a variety of topics including the History of Technology and Communications in Canada, Place Names in Canada and Great Debates in Canadian History. Each bibliography will draw on a wide range of sources in both official languages, and will couple them with informed commentary that will make it an invaluable tool for students and researchers. Coordinated by the Centre for Canadian Studies, Mount Allison University, and done in partnership with Canadian Studies program across Canada as well as the Terra Nova Initiative. 1, fiche 17, Anglais, - About%20Canada%2FMultimedia%20Annotated%20Bibliographies
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Histoire
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Réalités canadiennes : Bibliographies multimédias commentées
1, fiche 17, Français, R%C3%A9alit%C3%A9s%20canadiennes%20%3A%20Bibliographies%20multim%C3%A9dias%20comment%C3%A9es
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Il s'agit de l'élargissement de la collection des publications «Réalités canadiennes» sur le site Web. Les bibliographies multimédias choisies mettent l'accent sur une variété de sujets, dont l'histoire de la technologie et des communications au Canada, les toponymes au Canada, et les grands débats dans l'histoire du Canada. Chaque bibliographie puise à diverses sources dans les deux langues officielles et comprend des commentaires éclairés qui en font un outil précieux pour les étudiants et les chercheurs. Coordination assurée par le Centre des études canadiennes à l'Université Mount Allison, en partenariat avec des Centres d'études canadiennes partout au Canada ainsi qu'avec l'Initiative Terra Nova. 1, fiche 17, Français, - R%C3%A9alit%C3%A9s%20canadiennes%20%3A%20Bibliographies%20multim%C3%A9dias%20comment%C3%A9es
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1997-05-27
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Scientific Research
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- National Technology Index
1, fiche 18, Anglais, National%20Technology%20Index
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- NTI 1, fiche 18, Anglais, NTI
correct, Canada
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The National Technology Index(NTI) is a newly-approved pilot project of Strategis, Industry Canada's business information World Wide Web service, to assist provincial and federal laboratories, universities and centres of excellence to market their technology commercialization opportunities. It has been developed with the technical assistance of the Canadian Institute for Scientific and Technical Information(CISTI) and is a joint initiative between Industry Canada product line managers for the Canadian Technology Gateway, Trans-Forum, and dISTCovery, as well as the Waterloo Innovation Centre. The NTI has been designed to replace traditional high-maintenance databases with a powerful distributed search engine capable of scanning and retrieving technology opportunity documents located at sites across the World Wide Web. A pilot is currently underway which includes participants from provincial and federal laboratories and universities. 1, fiche 18, Anglais, - National%20Technology%20Index
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Recherche scientifique
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Index national de technologie
1, fiche 18, Français, Index%20national%20de%20technologie
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Français
- INT 1, fiche 18, Français, INT
correct, Canada
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
L'Index National de technologie (INT) est un projet pilote nouvellement approuvé par Strategis, service de renseignements sur les entreprises canadiennes du Web, pour assister les laboratoires provinciaux et fédéraux, les universités et les centres d'excellence à mettre sur le marché leurs possibilités technologiques de commercialisation. L'index a été développé avec l'aide technique de l'Institut canadien de l'information scientifique et technique (ICIST) et une initiative conjointe de la part des gestionnaires des produits d'Industrie Canada pour la Voie d'accès à la technologique canadienne, Trans-Forum, et dISTCovery, ...; L'INT a été conçu afin de remplacer la traditionnelle maintenance de bases de données avec une puissante interface d'interrogation capable d'explorer et extraire les documents de possibilités technologiques situés sur les sites du Web. Un projet pilote est actuellement en cours et il inclut les participants des laboratoires provinciaux et fédéraux et des universités. 1, fiche 18, Français, - Index%20national%20de%20technologie
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1996-11-01
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Trans-Forum
1, fiche 19, Anglais, Trans%2DForum
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Another Industry Canada initiative is Trans-Forum, an Internet-based technology that, by providing key infomation, helps universities and colleges to market technology opportunities and expertise to Canadian firms. Its World Wide Web home page is at :<a href="http ://schoolnet. carleton. ca/Trans-Forum/"title="http ://schoolnet. carleton. ca/Trans-Forum/">http ://schoolnet. carleton. ca/Trans-Forum/</a>. 1, fiche 19, Anglais, - Trans%2DForum
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Trans-Forum
1, fiche 19, Français, Trans%2DForum
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Au nombre des initiatives d'Industrie Canada qui font appel à la technologie Internet, citons Trans-Forum, source d'information des plus utiles pour aider les collèges et universités à commercialiser leur technologie et expertise auprès des entreprises canadiennes. L'adresse électronique de sa page d'accueil sur le World Wide Web est la suivante : <a href="http://schoolnet.carleton.ca/Trans-Forum/" title="http://schoolnet.carleton.ca/Trans-Forum/">http://schoolnet.carleton.ca/Trans-Forum/</a>. 1, fiche 19, Français, - Trans%2DForum
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


