TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
WEB SERVER HARDWARE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-06-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- web technician
1, fiche 1, Anglais, web%20technician
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Web technician 1, fiche 1, Anglais, Web%20technician
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Web technicians are responsible for installing and maintaining the hardware and software on servers that support company websites on the Internet. Their job is to optimize network performance and ensure the smooth running of the web server system. They also deal with hardware malfunctions and implement solutions for website malfunctions. 1, fiche 1, Anglais, - web%20technician
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
web technician: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 2, fiche 1, Anglais, - web%20technician
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- technicien Web
1, fiche 1, Français, technicien%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- technicienne Web 2, fiche 1, Français, technicienne%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le technicien Web se charge de la mise en place des sites Internet et intranet, du matériel et des logiciels de serveur Web. Il en assure l'entretien et la surveillance afin de rendre leur utilisation optimale. Il offre un soutien aux utilisateurs des sites Web. 1, fiche 1, Français, - technicien%20Web
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
technicien Web; technicienne Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 1, Français, - technicien%20Web
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Internet y telemática
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- técnico de web
1, fiche 1, Espagnol, t%C3%A9cnico%20de%20web
voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
técnico de web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "web" se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo. En cuanto al número, aunque es frecuente el plural invariable (sitios web), recomienda también la forma "webs" (los sitios webs). 2, fiche 1, Espagnol, - t%C3%A9cnico%20de%20web
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-04-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- web server hardware
1, fiche 2, Anglais, web%20server%20hardware
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Web server hardware 2, fiche 2, Anglais, Web%20server%20hardware
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
web server hardware : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 2, Anglais, - web%20server%20hardware
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- matériel de serveur Web
1, fiche 2, Français, mat%C3%A9riel%20de%20serveur%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
matériel de serveur Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 2, Français, - mat%C3%A9riel%20de%20serveur%20Web
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2003-10-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Testing and Debugging
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- beta bug
1, fiche 3, Anglais, beta%20bug
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The problems, errors, glitches, or anomalies identified during the pre-release phase of a commercial computer product. 1, fiche 3, Anglais, - beta%20bug
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Beta bugs usually pertain to software(such as an operating system or Web server application), but this term is also used to refer to hardware. 1, fiche 3, Anglais, - beta%20bug
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Test et débogage
Fiche 3, La vedette principale, Français
- bogue bêta
1, fiche 3, Français, bogue%20b%C3%AAta
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


