TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
WELCOMING CLASS [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-06-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Labour and Employment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Joint Union/Management Task Force on Diversity and Inclusion in the Public Service
1, fiche 1, Anglais, Joint%20Union%2FManagement%20Task%20Force%20on%20Diversity%20and%20Inclusion%20in%20the%20Public%20Service
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Task Force's vision for diversity and inclusion in Canada's public service is as follows : a world class, representative public service that is defined by its diverse workforce and its welcoming and inclusive workplace that aligns with Canada's evolving human rights context, and that is committed to innovation to achieve results. 1, fiche 1, Anglais, - Joint%20Union%2FManagement%20Task%20Force%20on%20Diversity%20and%20Inclusion%20in%20the%20Public%20Service
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Treasury Board of Canada. 2, fiche 1, Anglais, - Joint%20Union%2FManagement%20Task%20Force%20on%20Diversity%20and%20Inclusion%20in%20the%20Public%20Service
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Travail et emploi
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Groupe de travail conjoint syndical-patronal sur la diversité et l'inclusion dans la fonction publique
1, fiche 1, Français, Groupe%20de%20travail%20conjoint%20syndical%2Dpatronal%20sur%20la%20diversit%C3%A9%20et%20l%27inclusion%20dans%20la%20fonction%20publique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le groupe de travail formule sa vision de la diversité et de l'inclusion dans la fonction publique comme suit : une fonction publique représentative et de classe mondiale définie par son effectif diversifié et son milieu de travail accueillant et inclusif, qui s'harmonise avec le contexte en évolution des droits de la personne au Canada et qui est résolue à innover pour obtenir des résultats. 1, fiche 1, Français, - Groupe%20de%20travail%20conjoint%20syndical%2Dpatronal%20sur%20la%20diversit%C3%A9%20et%20l%27inclusion%20dans%20la%20fonction%20publique
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Conseil du Trésor du Canada. 2, fiche 1, Français, - Groupe%20de%20travail%20conjoint%20syndical%2Dpatronal%20sur%20la%20diversit%C3%A9%20et%20l%27inclusion%20dans%20la%20fonction%20publique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-12-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Musical Works
- Singing
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Happy Birthday to You
1, fiche 2, Anglais, Happy%20Birthday%20to%20You
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
"Happy Birthday to You" is an American song which is sung to celebrate the anniversary of a person’s birth. Non-English speakers have translated it into other languages. 2, fiche 2, Anglais, - Happy%20Birthday%20to%20You
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
The "Happy Birthday" story begins with two sisters from Kentucky Mildred J. Hill and Patty Smith Hill... One day in 1893 Patty... came up with the modest melody we now know as "Happy Birthday"; sister Patty added some simple lyrics and completed the creation of "Good Morning to All" a simple greeting song for teachers to use in welcoming students to class each day... Here the trail becomes murky--nobody really knows who wrote the words to "Happy Birthday to You" and put them to the Hills’ melody or when it happened. The "Happy Birthday to You" lyrics first appeared in a songbook edited by one Robert H. Coleman in March of 1924 where they were published as a second stanza to "Good Morning to You"; with the advent of radio and sound films "Happy Birthday" was widely popularized as a birthday celebration song and its lyrics supplanted the originals... The Chicago-based music publisher Clayton F. Summy Company working with Jessica Hill published and copyrighted "Happy Birthday" in 1935... so under current law the copyright protection of "Happy Birthday" will remain intact until at least 2030. 3, fiche 2, Anglais, - Happy%20Birthday%20to%20You
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres d'œuvres musicales
- Chant
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Joyeux Anniversaire
1, fiche 2, Français, Joyeux%20Anniversaire
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Bonne fête 2, fiche 2, Français, Bonne%20f%C3%AAte
correct, nom féminin, Québec
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La chanson «Happy Birthday» [...] était au départ intitulée "Good morning to all" et fut composée en 1893 par deux sœurs du nom de Mildred J. Hill et Patty Smith Hill [...] Personne ne sait comment le texte a évolué de «Good morning to all» à «Happy birthday to you» [...] Sur ce bonne fête tout le monde. 3, fiche 2, Français, - Joyeux%20Anniversaire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Títulos de obras musicales
- Canto
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- feliz cumpleaños 1, fiche 2, Espagnol, feliz%20cumplea%C3%B1os
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


