TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

WHAT WE DO YOU [4 fiches]

Fiche 1 2023-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Underwater Diving (Sports)
CONT

As stated above, recreational dive planners are for "no-decompression" diving. That's unfortunately a rather ambiguous term because, of course, we do decompress as we ascend to the surface again. What it really means is that the data in the tables shows the length of time you can stay at a certain depth and still be able to ascend without making mandatory scheduled "decompression stops. "

Français

Domaine(s)
  • Plongée sous-marine (Sports)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2021-10-14

Anglais

Subject field(s)
  • Epidemiology
  • Hygiene and Health
CONT

An eradication strategy for COVID-19 is a profoundly different approach to what we’d normally do with influenza ... with eradication, you go full out at the start, and you eliminate the chains of transmission.

Français

Domaine(s)
  • Épidémiologie
  • Hygiène et santé

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Epidemiología
  • Higiene y Salud
CONT

Chile optó por una estrategia de mitigación. A diferencia de países como Taiwan, Japón, que optaron por una estrategia de erradicación. Esta permite que la población viva en un periodo más breve el impacto de esta pandemia.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2014-04-07

Anglais

Subject field(s)
  • Management Operations
CONT

So what we have captured is to think about whether what we develop is hard-shell or soft-shell organizations. Exogenous or endogenous organizations.... A soft-shell organization is built on the assumption that there are no perfect processes. And, therefore, what you have to do is allow professionals enough discretion between the processes and within them to flex them, where necessary, to avoid the catastrophe.

Français

Domaine(s)
  • Opérations de la gestion

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2011-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Surveillance and Formalities (Air Transport)
CONT

The computer is nothing more than a fast idiot, and cannot think for itself. For this reason, we must communicate with it by means of messages of rigid format that it has been programmed to understand. No matter what you ask the computer to do or check, you must ask it in a set format that it can understand.

Français

Domaine(s)
  • Contrôles et formalités (Transport aérien)
CONT

Il s'agit ni plus ni moins d'un idiot aux mécanismes rapides : il ne peut penser par lui-même. C'est pourquoi il faut communiquer avec lui au moyen de messages rigoureusement structurés que sa programmation lui permet de comprendre. Quoi que vous lui demandiez de faire ou de vérifier, la question doit être présentée dans un format qu'il pourra comprendre.

OBS

Terminal-réservations.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :