TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

WHEAT STRAIN [2 fiches]

Fiche 1 2016-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Plant Biology
  • Genetics
  • Plant Breeding
CONT

The starting point of any breeding program is the parent material. Since the breeder cannot as yet create or modify genes to suit his requirements(this may be possible in the future by a technique called genetic engineering) he must choose parents already endowed with the genes for the qualities he wants in the new varieties. Because the new variety must be adapted into growing conditions of Western Canada, and above all, must possess milling and baking qualities characteristic of wheat grown in that area, one of the parents will usually be a typical Canadian variety. The other will be the carrier of the gene the plant breeder wishes to introduce into the Canadian variety, for example, a gene for resistance to a particular strain of stem rust.

OBS

parent material: term extracted from the “Glossaire de l’agriculture” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

Français

Domaine(s)
  • Biologie végétale
  • Génétique
  • Amélioration végétale
CONT

Les lignées parentales sont au point de départ de toute sélection. Comme le généticien ne peut pas encore créer ou modifier les gènes selon ses besoins (ce qui sera peut-être réalisable une fois certains travaux en cours terminés), il doit choisir des souches possédant des gènes liés aux qualités qu'on désire retrouver dans les nouvelles variétés. Puisque la nouvelle variété doit être adaptée aux conditions de croissance de l'ouest du Canada et, plus encore, posséder les valeurs meunières et boulangères qui caractérisent le blé cultivé dans cette région, l'une des souches devra être une variété canadienne typique. L'autre sera porteuse du gène que le sélectionneur désire introduire dans la variété canadienne, par exemple un gène de résistance à une certaine race de rouille noire.

OBS

matériel parental : terme extrait du «Glossaire de l’agriculture» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2006-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Agriculture - General
  • Soils (Agriculture)
CONT

Identification of mechanisms by which plant growth-promoting rhizobacteria(PGPR) affect plants is required to obtain consistent or predictable increases in crop yields using PGPR. We conducted an outdoor lysimeter study using twelve glass-fronted rhizotrons to determine if inoculation with a strain of Pseudomonas fluorescens might benefit spring wheat yield by altering root growth. Inoculated and uninoculated treatments were either well-watered or subjected to terminal drought with just one surface irrigation at anthesis.

Français

Domaine(s)
  • Agriculture - Généralités
  • Sols (Agriculture)
CONT

Plusieurs études ont signalé un apport accru de carbone dans les processus souterrains. Un aspect important à considérer à ce point dans la revue de littérature est que la plupart des expériences concernent la croissance de plantes pendant une courte période dans un volume de sol limité à un pot ou de la taille d'un bac. Dans une étude avec des herbes et du trèfle cultivés en bac, on montre que, au cours d'une période de sécheresse terminale se développant vite, l'efficience de l'utilisation de l'eau est presque doublée et que le stress apparaît plus tard à une [CO2] élevée. Ces conditions améliorent donc la possibilité d'éviter le stress de sécheresse.

OBS

On écrirait mieux «sècheresse».

OBS

sècheresse : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006).

Terme(s)-clé(s)
  • sècheresse terminale

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :