TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

WHICHEVER IS LESS [10 fiches]

Fiche 1 2023-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Investment
  • Real Estate
DEF

The ratio of the loan to the appraised value or purchase price of the property, whichever is less, expressed as a percentage.

Terme(s)-clé(s)
  • loan to value ratio

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements
  • Immobilier
DEF

La valeur du prêt par rapport à la valeur marchande ou du prix d'achat de la propriété, si celui-ci est moindre, exprimée en pourcentage.

Terme(s)-clé(s)
  • ratio prêt valeur

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Public Sector Budgeting
CONT

Tolerance checking is a system option which permits a margin of 10% or $1, 000 whichever is less, over that committed by the CIT(Commitment Input Transaction] form when processing a payment.

Français

Domaine(s)
  • Budget des collectivités publiques

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2010-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Loans
CONT

Equity advance. If and when required an equity can be made to assist the employee in the purchase of a new home. The amount of the advance will not exceed 10% of the guaranteed price or 90% of the equity value accumulated in the presently owned property, whichever is less.

Français

Domaine(s)
  • Prêts et emprunts
OBS

avance : Somme que l'on prête, paiement anticipé, déboursé que l'on fait pour quelqu'un.

OBS

mise de fonds : Somme nécessaire à la création d'une entreprise.

OBS

Équivalent proposé par la Société centrale d'hypothèques et de logement.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2009-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Investment
  • Financial and Budgetary Management
DEF

A measure of how frequently assets within a fund are bought and sold by the managers.

OBS

Portfolio turnover is calculated by taking either the total amount of new securities purchased or the amount of securities sold-whichever is less-over a particular period, divided by the total net asset value(NAV) of the fund. The measurement is usually reported for a 12-month time period.

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements
  • Gestion budgétaire et financière
DEF

Mesure de l'activité d'un portefeuille que l'on calcule habituellement en divisant le total des achats ou des ventes de titres, selon le moins élevé des deux, à l'exclusion des titres dont l'échéance est inférieure ou égale à un an au moment de l'acquisition, par la valeur moyenne des titres en portefeuille au cours de la période considérée.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2002-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

one half of the sentence or ten years, whichever is less.

OBS

portion of the sentence that must be served.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

le moindre de la moitié de la peine ou dix ans.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1999-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Forestry Operations
CONT

Bench Method. Whichever hauling equipment or technique you choose, you must get as close as possible to the trunks to be loaded or bring them as close as possible to the trail to facilitate loading. The bench method can enable you, with reasonable effort, to bring the felled trees manually to within a 10-metre radius of the track. This method consists in creating a workbench from the felled trees themselves. It enables you to work with your back straight and to move the trunks without unreasonable effort. The first tree is felled and prepared so as to act as a support for other trees that will be felled on top of it. It must be quite steady, since the impact and weight of felled trees can crush the support and make it less useful.

Français

Domaine(s)
  • Exploitation forestière
CONT

La méthode de l'établi. Peu importe l'équipement ou la technique de débardage que vous choisissez, vous devez vous rendre le plus près possible des troncs à charger ou les approcher le plus près du sentier pour en faciliter le chargement. La méthode de l'établi peut vous permettre, avec un effort raisonnable, de rapprocher manuellement les troncs abattus dans un rayon de 10 mètres du chemin. Cette méthode consiste à créer un établi de travail à même les arbres abattus. Elle vous permet de travailler le dos droit et de déplacer des troncs sans efforts déraisonnables. Le premier arbre est abattu et préparé de façon à servir de support pour d'autres arbres qui viendront s'abattre dessus. Il doit être assez solide, car l'impact et le poids des arbres abattus peuvent écraser le support et en diminuer l'utilité.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Financial and Budgetary Management
  • Economics
  • Trade
OBS

Equipment valuation for reimbursement purposes; computed as the average initial purchase price plus any major capital improvement, adjusted for inflation and discounted for any prior usage, or the replacement value, whichever is less.

Français

Domaine(s)
  • Gestion budgétaire et financière
  • Économique
  • Commerce

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gestión presupuestaria y financiera
  • Economía
  • Comercio
Conserver la fiche 7

Fiche 8 1985-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Air Freight
CONT

Whenever charges for a mixed consignment are calculated as if each commodity were to be shipped separately :-the actual tare weight must be added to, and-the tare weight allowance or the actual tare weight, whichever is less, established by IATA for the ULD concerned must be deducted from the chargeable weight of the highest rated commodity in the ULD.

Français

Domaine(s)
  • Fret aérien
CONT

Pour taxer une expédition non homogène en unité de chargement dont chaque marchandise bénéficie d'un tarif différent comme si elle était transportée isolément, - ajouter la tare réelle et - déduire la tare déductible fixée par l'IATA pour l'unité de chargement utilisée, du poids taxable de la marchandise passible du tarif le plus élevé.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1982-09-21

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport
OBS

Installation in the aircraft shall be made in such manner that,(...) the random triggering rate(squitter) of the transponder shall not exceed 30 replies per second as integrated over an interval equivalent to at least 300 random triggers, or 30 seconds, whichever is less.

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
OBS

L'installation à bord de l'aéronef sera faite de telle manière que, (...), le taux de déclenchement erratique (squitter) du transpondeur ne dépassera pas 30 réponses par seconde pour une intégration effectuée sur un intervalle équivalent à 300 déclenchements erratiques au moins, ou à 30 secondes, la plus faible de ces deux valeurs étant seule considérée.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
CONT

15 per calendar week or three quarters of the week by earnings, whichever is the less

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :