TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

WIPE TESTING [3 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2011-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Engineering Tests and Reliability
  • Radiation Protection
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
DEF

The continuing collection and assessment of the pertinent information to determine the adequacy of radiation protection practices and to alert to potentially significant changes in conditions or protection performance.

CONT

Report any remedial action taken as a result of routine wipe testing and radiation monitoring.

Français

Domaine(s)
  • Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
  • Radioprotection
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

Faire rapport de toute mesure corrective mise en oeuvre à la suite des essais ordinaires de contamination par frottis et de la surveillance radiologique normale.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2011-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Engineering Tests and Reliability
  • Radiation Protection
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
DEF

A test for detecting radioactive contamination in which the suspected surface or area is wiped with a filter paper or other substance which is then immediately tested for the presence of radioactivity.

CONT

Report any remedial action taken as a result of routine wipe testing and radiation monitoring.

Français

Domaine(s)
  • Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
  • Radioprotection
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

Tenir tous les registres de contrôle et d'épreuves de contamination par frottis des aires.

CONT

Faire rapport de toute mesure corrective mise en oeuvre à la suite des essais ordinaires de contamination par frottis et de la surveillance radiologique normale.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2010-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Studies and Analyses
  • Anti-pollution Measures
CONT

The four most common means of collecting asbestos settled dust samples are :· Adhesive lift sampling. · Wipe sampling. · Passive sampling. · "Microvacuum" sampling.... Of these methods, microvacuum sampling is the most commonly used. A protocol has been established by the American Society for Testing and Materials(ASTM) for collecting and analyzing asbestos microvacuum samples. Samples are collected using either a 25mm or 37mm air sampling cassette using a plastic tube that acts as a nozzle. A known surface area is vacuumed and TEM(Transmission Electron Microscopy) analysis is performed.

Français

Domaine(s)
  • Études et analyses environnementales
  • Mesures antipollution
CONT

Lorsqu'on applique d'autres techniques d'échantillonnage du sol, il faut décrire le matériel utilisé de façon détaillée dans les présentations faites à l'EPA [Environmental Protection Agency]. On pense notamment au balayage des poussières à la surface du sol (Berck et al., 1981), à l'excavation du sol dans les couches supérieurs au moyen de cadres (Zweig et al., 1985) et au prélèvement des poussières par aspiration mécanique (Spencer et al., 1977).

OBS

échantillonnage par aspiration : équivalent proposé par un toxicologue, Institut de recherche Robert-Sauvé en santé et en sécurité du travail (à Montréal). Selon lui, l'expression «par micro-aspiration» (pour laquelle nous avons trouvé quelques attestations) et l'expression «micro vacuum» sont douteuses. L'adjectif «micro» est superflu selon lui; il fait référence au fait que l'échantillon (du sol) qui fait l'objet de la mesure est très petit; on se sert d'une cartouche ronde en plastique, dans lequel est inséré un filtre, pour aspirer l'air d'un côté et le rejeter de l'autre. Le résultat est calculé en mesurant le nombre de fibres déposées sur le filtre par centimètre carré de surface aspirée ou en pesant la cartouche avant et après l'aspiration.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :