TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

WIRE GOODS [2 fiches]

Fiche 1 1999-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Rubber
DEF

A general-purpose accelerator for natural and synthetic rubbers.

OBS

Recommended Uses : Tire treads and carcass, wire insulation, footwear, mechanicals and rubber goods in general.

Français

Domaine(s)
  • Caoutchouc
Terme(s)-clé(s)
  • mercaptobenzothiazole

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Caucho
Conserver la fiche 1

Fiche 2 1993-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Cargo (Water Transport)
DEF

A square-shaped net varying in size and made of Manila, wire rope or chain; it is used for slinging and hoisting case goods and packaged freight.

OBS

cargo net: Terminology officially approved by the Naval Terminology Standardization Committee.

Français

Domaine(s)
  • Cargaisons (Transport par eau)
DEF

Filet en fil d'acier ou en filin parfois entouré d'une ralingue et utilisé pour l'embarquement des colis de faible volume.

OBS

filet de chargement : Terminologie officialisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :