TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

WIRELINE INFRASTRUCTURE [2 fiches]

Fiche 1 2018-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications Transmission
  • Internet and Telematics
CONT

The broader deployment of Wi-Fi may also reduce costs by displacing the need to provide wireline infrastructure, which is expensive to install and maintain.

Français

Domaine(s)
  • Transmission (Télécommunications)
  • Internet et télématique
CONT

Le déploiement plus large du Wi-Fi peut aussi permettre de réduire les coûts en déplaçant le besoin de fournir une infrastructure filaire, qui est coûteuse à installer et à maintenir.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics
CONT

Nortel Networks is a leading global supplier of networking solutions and services that support voice, data, and video transmission over wireless and wireline technologies. The Company is focused on building the infrastructure service enabling solutions and applications for the new, high-performance Internet.

Français

Domaine(s)
  • Informatique

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :