TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
WOLF [54 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-07-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- The Mouth
- Morphology and General Physiology
- Mammals
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- hypsodont
1, fiche 1, Anglais, hypsodont
correct, adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Having high or deep crowns and short roots ... 2, fiche 1, Anglais, - hypsodont
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Routine dental care is important due to the unique structure and function of horses’ teeth. Horses have a combination of brachydont and hypsodont teeth. The simple(brachydont) teeth are the first premolars(wolf tooth) and canines that have a distinct crown and root, but have no function for the domestic horse. The incisors and molars(cheek teeth) are hypsodont, like the molars of ruminants(cows, goats and sheep etc). This type of tooth has a large body that continues to erupt into the horse's mouth as they are worn down by fibrous feed material. Most of the tooth is below the gum line in younger horses and continues to develop as it enters the mouth. 3, fiche 1, Anglais, - hypsodont
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Cavité buccale
- Morphologie et physiologie générale
- Mammifères
Fiche 1, La vedette principale, Français
- hypsodonte
1, fiche 1, Français, hypsodonte
correct, adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Se dit d'une dent à couronne haute, dont la croissance prolongée ou continue compense une usure importante. 2, fiche 1, Français, - hypsodonte
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- sealing agent
1, fiche 2, Anglais, sealing%20agent
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
All lynx, wolf and wolverine pelts must be submitted for sealing to a conservation officer or sealing agent no later than 15 days after the end of the current trapping season or before they are processed, sold, or possession is transferred, whichever comes first. 1, fiche 2, Anglais, - sealing%20agent
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Chasse et pêche sportive
Fiche 2, La vedette principale, Français
- agent d'apposition de sceaux
1, fiche 2, Français, agent%20d%27apposition%20de%20sceaux
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- agente d'apposition de sceaux 2, fiche 2, Français, agente%20d%27apposition%20de%20sceaux
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Toutes les peaux de lynx, de loup et de carcajou doivent être présentées à un agent de conservation de la faune ou à un agent d’apposition de sceaux au plus tard 15 jours après la saison de piégeage en cours ou avant que les peaux ne soient traitées, vendues ou cédées de quelque façon, selon la première des deux éventualités. 1, fiche 2, Français, - agent%20d%27apposition%20de%20sceaux
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-12-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Indigenous Sociology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- deer clan
1, fiche 3, Anglais, deer%20clan
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Huron society was matrilineal, meaning that when the father died, it was not his son who became chief of the clan, but the son of the deceased's sister. There were eight clans : turtle, wolf, bear, beaver, deer, eagle, porcupine and snake. During the 19th century the Lorette Hurons maintained [that] they stemmed from five tribes which were in turn subdivided into five clans(wolf, deer, bear, beaver and turtle). 1, fiche 3, Anglais, - deer%20clan
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sociologie des Autochtones
Fiche 3, La vedette principale, Français
- clan du chevreuil
1, fiche 3, Français, clan%20du%20chevreuil
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La société huronne était matrilinéaire. Ainsi, à la mort du père, ce n'est pas le fils qui devenait le chef du clan mais plutôt le fils de la sœur de défunt. Les clans étaient au nombre de huit : le clan de la tortue, du loup, de l'ours, du castor, du chevreuil, de l'aigle, du porc-épic et celui du serpent. Les Hurons de Lorette affirmaient au cours du XIXe siècle qu'ils étaient issus de cinq tribus elles-mêmes subdivisées en cinq clans (loup, chevreuil, ours, castor et tortue). 1, fiche 3, Français, - clan%20du%20chevreuil
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-12-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- snake clan
1, fiche 4, Anglais, snake%20clan
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Huron society was matrilineal, meaning that when the father died, it was not his son who became chief of the clan, but the son of the deceased's sister. There were eight clans : turtle, wolf, bear, beaver, deer, eagle, porcupine and snake. During the 19th century the Lorette Hurons maintained [that] they stemmed from five tribes which were in turn subdivided into five clans(wolf, deer, bear, beaver and turtle). 1, fiche 4, Anglais, - snake%20clan
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Fiche 4, La vedette principale, Français
- clan du serpent
1, fiche 4, Français, clan%20du%20serpent
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La société huronne était matrilinéaire. Ainsi, à la mort du père, ce n'est pas le fils qui devenait le chef du clan mais plutôt le fils de la sœur de défunt. Les clans étaient au nombre de huit : le clan de la tortue, du loup, de l'ours, du castor, du chevreuil, de l'aigle, du porc-épic et celui du serpent. Les Hurons de Lorette affirmaient au cours du XIXe siècle qu'ils étaient issus de cinq tribus elles-mêmes subdivisées en cinq clans (loup, chevreuil, ours, castor et tortue). 1, fiche 4, Français, - clan%20du%20serpent
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-12-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Anthropology
- Indigenous Sociology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- clan
1, fiche 5, Anglais, clan
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Huron society was matrilineal, meaning that when the father died, it was not his son who became chief of the clan, but the son of the deceased's sister. There were eight clans : turtle, wolf, bear, beaver, deer, eagle, porcupine and snake. During the 19th century the Lorette Hurons maintained [that] they stemmed from five tribes which were in turn subdivided into five clans(wolf, deer, bear, beaver and turtle). 1, fiche 5, Anglais, - clan
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Anthropologie
- Sociologie des Autochtones
Fiche 5, La vedette principale, Français
- clan
1, fiche 5, Français, clan
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
La société huronne était matrilinéaire. Ainsi, à la mort du père, ce n'est pas le fils qui devenait le chef du clan mais plutôt le fils de la sœur de défunt. Les clans étaient au nombre de huit : le clan de la tortue, du loup, de l'ours, du castor, du chevreuil, de l'aigle, du porc-épic et celui du serpent. Les Hurons de Lorette affirmaient au cours du XIXe siècle qu'ils étaient issus de cinq tribus elles-mêmes subdivisées en cinq clans (loup, chevreuil, ours, castor et tortue). 1, fiche 5, Français, - clan
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Antropología
- Sociología indígena
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- clan
1, fiche 5, Espagnol, clan
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-12-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- wolf clan
1, fiche 6, Anglais, wolf%20clan
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Both the Huron and the Mohawk have a wolf clan. 2, fiche 6, Anglais, - wolf%20clan
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Huron society was matrilineal, meaning that when the father died, it was not his son who became chief of the clan, but the son of the deceased's sister. There were eight clans : turtle, wolf, bear, beaver, deer, eagle, porcupine and snake. During the 19th century the Lorette Hurons maintained [that] they stemmed from five tribes which were in turn subdivided into five clans(wolf, deer, bear, beaver and turtle). 1, fiche 6, Anglais, - wolf%20clan
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Fiche 6, La vedette principale, Français
- clan du loup
1, fiche 6, Français, clan%20du%20loup
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La société huronne était matrilinéaire. Ainsi, à la mort du père, ce n'est pas le fils qui devenait le chef du clan mais plutôt le fils de la sœur de défunt. Les clans étaient au nombre de huit : le clan de la tortue, du loup, de l'ours, du castor, du chevreuil, de l'aigle, du porc-épic et celui du serpent. Les Hurons de Lorette affirmaient au cours du XIXe siècle qu'ils étaient issus de cinq tribus elles-mêmes subdivisées en cinq clans (loup, chevreuil, ours, castor et tortue). 1, fiche 6, Français, - clan%20du%20loup
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-12-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Indigenous Sociology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- eagle clan
1, fiche 7, Anglais, eagle%20clan
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Huron society was matrilineal, meaning that when the father died, it was not his son who became chief of the clan, but the son of the deceased's sister. There were eight clans : turtle, wolf, bear, beaver, deer, eagle, porcupine and snake. During the 19th century the Lorette Hurons maintained [that] they stemmed from five tribes which were in turn subdivided into five clans(wolf, deer, bear, beaver and turtle). 1, fiche 7, Anglais, - eagle%20clan
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Sociologie des Autochtones
Fiche 7, La vedette principale, Français
- clan de l'aigle
1, fiche 7, Français, clan%20de%20l%27aigle
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
La société huronne était matrilinéaire. Ainsi, à la mort du père, ce n'est pas le fils qui devenait le chef du clan mais plutôt le fils de la sœur de défunt. Les clans étaient au nombre de huit : le clan de la tortue, du loup, de l'ours, du castor, du chevreuil, de l'aigle, du porc-épic et celui du serpent. Les Hurons de Lorette affirmaient au cours du XIXe siècle qu'ils étaient issus de cinq tribus elles-mêmes subdivisées en cinq clans (loup, chevreuil, ours, castor et tortue). 1, fiche 7, Français, - clan%20de%20l%27aigle
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-12-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
- Anthropology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- porcupine clan
1, fiche 8, Anglais, porcupine%20clan
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Huron society was matrilineal, meaning that when the father died, it was not his son who became chief of the clan, but the son of the deceased's sister. There were eight clans : turtle, wolf, bear, beaver, deer, eagle, porcupine and snake. During the 19th century the Lorette Hurons maintained [that] they stemmed from five tribes which were in turn subdivided into five clans(wolf, deer, bear, beaver and turtle). 1, fiche 8, Anglais, - porcupine%20clan
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
- Anthropologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- clan du porc-épic
1, fiche 8, Français, clan%20du%20porc%2D%C3%A9pic
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
La société huronne était matrilinéaire. Ainsi, à la mort du père, ce n'est pas le fils qui devenait le chef du clan mais plutôt le fils de la sœur de défunt. Les clans étaient au nombre de huit : le clan de la tortue, du loup, de l'ours, du castor, du chevreuil, de l'aigle, du porc-épic et celui du serpent. Les Hurons de Lorette affirmaient au cours du XIXe siècle qu'ils étaient issus de cinq tribus elles-mêmes subdivisées en cinq clans (loup, chevreuil, ours, castor et tortue). 1, fiche 8, Français, - clan%20du%20porc%2D%C3%A9pic
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2017-12-19
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- beaver clan
1, fiche 9, Anglais, beaver%20clan
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Huron society was matrilineal, meaning that when the father died, it was not his son who became chief of the clan, but the son of the deceased's sister. There were eight clans : turtle, wolf, bear, beaver, deer, eagle, porcupine and snake. During the 19th century the Lorette Hurons maintained [that] they stemmed from five tribes which were in turn subdivided into five clans(wolf, deer, bear, beaver and turtle). 1, fiche 9, Anglais, - beaver%20clan
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Fiche 9, La vedette principale, Français
- clan du castor
1, fiche 9, Français, clan%20du%20castor
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
La société huronne était matrilinéaire. Ainsi, à la mort du père, ce n'est pas le fils qui devenait le chef du clan mais plutôt le fils de la sœur du défunt. Les clans étaient au nombre de huit : le clan de la tortue, du loup, de l'ours, du castor, du chevreuil, de l'aigle, du porc-épic et celui du serpent. Les Hurons de Lorette affirmaient au cours du XIXe siècle qu'ils étaient issus de cinq tribus elles-mêmes subdivisées en cinq clans (loup, chevreuil, ours, castor et tortue). 1, fiche 9, Français, - clan%20du%20castor
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2017-12-19
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- bear clan
1, fiche 10, Anglais, bear%20clan
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Huron society was matrilineal, meaning that when the father died, it was not his son who became chief of the clan, but the son of the deceased's sister. There were eight clans : turtle, wolf, bear, beaver, deer, eagle, porcupine and snake. During the 19th century the Lorette Hurons maintained [that] they stemmed from five tribes which were in turn subdivided into five clans(wolf, deer, bear, beaver and turtle). 1, fiche 10, Anglais, - bear%20clan
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Both the Huron and the Mohawk have a bear clan. 2, fiche 10, Anglais, - bear%20clan
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Fiche 10, La vedette principale, Français
- clan de l'ours
1, fiche 10, Français, clan%20de%20l%27ours
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
La société huronne était matrilinéaire. Ainsi, à la mort du père, ce n'est pas le fils qui devenait le chef du clan mais plutôt le fils de la sœur du défunt. Les clans étaient au nombre de huit : le clan de la tortue, du loup, de l'ours, du castor, du chevreuil, de l'aigle, du porc-épic et celui du serpent. Les Hurons de Lorette affirmaient au cours du XIXe siècle qu'ils étaient issus de cinq tribus elles-mêmes subdivisées en cinq clans (loup, chevreuil, ours, castor et tortue). 1, fiche 10, Français, - clan%20de%20l%27ours
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2017-12-19
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- turtle clan
1, fiche 11, Anglais, turtle%20clan
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Huron society was matrilineal, meaning that when the father died, it was not his son who became chief of the clan, but the son of the deceased's sister. There were eight clans : turtle, wolf, bear, beaver, deer, eagle, porcupine and snake. During the 19th century the Lorette Hurons maintained [that] they stemmed from five tribes which were in turn subdivided into five clans(wolf, deer, bear, beaver and turtle). 1, fiche 11, Anglais, - turtle%20clan
Record number: 11, Textual support number: 2 CONT
The Bear clan is one of three clans that form the Mohawk nation, the Turtle clan and the Wolf clan being the two others. Each individual of the Mohawk nation is represented and protected by one of the three clans. Each clan selects a clan mother who is responsible for the nominations of candidates for chieftainship of their respective clans. An individual from the same clan. All Iroquois society has been established on a matrilineal basis. 1, fiche 11, Anglais, - turtle%20clan
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Arts et culture autochtones
Fiche 11, La vedette principale, Français
- clan de la tortue
1, fiche 11, Français, clan%20de%20la%20tortue
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Le clan de l'Ours était l'un des trois clans qui, avec le clan de la Tortue et le clan du Loup, formaient la nation mohawk. Chacune des nations mohawks était représentée et protégée par l'un de ces trois clans. Chaque clan se choisissait une matrone principale qui assumait la responsabilité de la nomination des candidats à la chefferie de chaque clan respectif. Il était interdit à quiconque d'épouser un membre de son propre clan. Toute la société iroquoise s'établissait sur une base matrilinéaire. 1, fiche 11, Français, - clan%20de%20la%20tortue
Record number: 11, Textual support number: 2 CONT
La société huronne était matrilinéaire. Ainsi, à la mort du père, ce n'est pas le fils qui devenait le chef du clan mais plutôt le fils de la sœur de défunt. Les clans étaient au nombre de huit : le clan de la tortue, du loup, de l'ours, du castor, du chevreuil, de l'aigle, du porc-épic et celui du serpent. Les Hurons de Lorette affirmaient au cours du XIXe siècle qu'ils étaient issus de cinq tribus elles-mêmes subdivisées en cinq clans (loup, chevreuil, ours, castor et tortue). 1, fiche 11, Français, - clan%20de%20la%20tortue
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2017-01-06
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Ecology (General)
- Animal Behaviour
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- society
1, fiche 12, Anglais, society
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- animal society 2, fiche 12, Anglais, animal%20society
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A group of animals of the same species organized in a co-operative manner. 3, fiche 12, Anglais, - society
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Bird flocks, wolf packs, locust swarms, and groups of communally nesting bees are good examples of elementary societies. 3, fiche 12, Anglais, - society
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- society of animals
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Écologie (Généralités)
- Comportement animal
Fiche 12, La vedette principale, Français
- société
1, fiche 12, Français, soci%C3%A9t%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- société animale 2, fiche 12, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20animale
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Groupement structuré d'individus d'une espèce, susceptibles d'accomplir une œuvre collective. 3, fiche 12, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Humaine ou animale, une société est une organisation; elle implique une coordination et généralement aussi une subordination d'éléments les uns aux autres; elle offre donc [...] un ensemble de règles ou de lois. 1, fiche 12, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9
Record number: 12, Textual support number: 1 PHR
Société d'abeilles, société de fourmis, société d'insectes, société de vertébrés. 4, fiche 12, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-10-21
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Environmental Studies and Analyses
- Zoology
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- animal survey
1, fiche 13, Anglais, animal%20survey
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Based on a literature review and the results of a small animal survey, the most abundant species in the sector are the grey wolf, Canadian lynx, snowshoe hare, and grouse species. 2, fiche 13, Anglais, - animal%20survey
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Études et analyses environnementales
- Zoologie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- relevé sur les espèces fauniques
1, fiche 13, Français, relev%C3%A9%20sur%20les%20esp%C3%A8ces%20fauniques
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- enquête sur les espèces fauniques 1, fiche 13, Français, enqu%C3%AAte%20sur%20les%20esp%C3%A8ces%20fauniques
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-02-19
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- stiff eyebright
1, fiche 14, Anglais, stiff%20eyebright
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Orobanchaceae (Plantaginaceae). 2, fiche 14, Anglais, - stiff%20eyebright
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
stiff eyebright: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003). 2, fiche 14, Anglais, - stiff%20eyebright
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Euphrasia stricta(Wolf ex Lehmann) ;Euphrasia rigidula(Jordan). 2, fiche 14, Anglais, - stiff%20eyebright
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- euphraise dressée
1, fiche 14, Français, euphraise%20dress%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Orobanchaceae (Plantaginaceae). 2, fiche 14, Français, - euphraise%20dress%C3%A9e
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
euphraise dressée : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003). 2, fiche 14, Français, - euphraise%20dress%C3%A9e
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Euphrasia stricta (Wolf ex Lehmann); Euphrasia rigidula (Jordan). 2, fiche 14, Français, - euphraise%20dress%C3%A9e
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-02-15
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- dorab
1, fiche 15, Anglais, dorab
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
The common wolf herring(Chirocentrus dorab) of the tropical Indian and Pacific oceans. 1, fiche 15, Anglais, - dorab
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- dorab
1, fiche 15, Français, dorab
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Poisson téléostéen de l'océan Indien et de la mer de Chine, pélagique et prédateur, qui peut atteindre 3 mètres de long. (Nom scientifique Chirocentrus dorab; famille des chirocentridées). 1, fiche 15, Français, - dorab
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-02-11
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Mammals
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- red wolf
1, fiche 16, Anglais, red%20wolf
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A small, reddish-gray American wolf, similar to the coyote, once abundant in the southeastern U. S. ;it is now near extinction in the wild. 1, fiche 16, Anglais, - red%20wolf
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Mammifères
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- loup roux
1, fiche 16, Français, loup%20roux
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-01-19
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Mammals
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- coyote
1, fiche 17, Anglais, coyote
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Prairie wolf 2, fiche 17, Anglais, Prairie%20wolf
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A small wolf(Canis latrans) native to the western part of North America and well established northward in Alaska and eastward at least as far as New York state. 2, fiche 17, Anglais, - coyote
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Coyotes (Canis latrans) belong to the same mammalian family [Canidae] as jackals, foxes, wolves and domestic dogs. 3, fiche 17, Anglais, - coyote
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Mammifères
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- coyote
1, fiche 17, Français, coyote
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Les coyotes (Canis latrans) appartiennent à la même famille de mammifères [Canidae] que les chacals, les renards, les loups et les chiens domestiques. 1, fiche 17, Français, - coyote
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2015-09-30
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Zoology
- Ecology (General)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- top predator
1, fiche 18, Anglais, top%20predator
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- apex predator 2, fiche 18, Anglais, apex%20predator
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
[An] example of the effect of apex predators on an ecosystem is the dramatic changes in the Greater Yellowstone Ecosystem recorded after the gray wolf was reintroduced to Yellowstone National Park in 1995. Elk, the wolves’ primary prey, became less abundant and changed their behavior, freeing riparian zones from constant grazing and allowing willows, aspens and cottonwoods to flourish, creating habitats for beaver, moose and scores of other species. 2, fiche 18, Anglais, - top%20predator
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Zoologie
- Écologie (Généralités)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- prédateur de niveau trophique supérieur
1, fiche 18, Français, pr%C3%A9dateur%20de%20niveau%20trophique%20sup%C3%A9rieur
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- superprédateur 2, fiche 18, Français, superpr%C3%A9dateur
correct, nom masculin
- prédateur alpha 3, fiche 18, Français, pr%C3%A9dateur%20alpha
nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Un superprédateur [...] est un prédateur qui, une fois à l'âge adulte, se trouve au sommet de la chaîne alimentaire et n'est alors la proie d'aucune autre espèce animale [...] Les superprédateurs existent chez les poissons, les oiseaux et les mammifères (terrestres ou marins). 3, fiche 18, Français, - pr%C3%A9dateur%20de%20niveau%20trophique%20sup%C3%A9rieur
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- super-prédateur
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2015-04-08
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Mammals
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- pup
1, fiche 19, Anglais, pup
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A young seal. 1, fiche 19, Anglais, - pup
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Also used to describe a young whale, dog, wolf, fox, etc. 2, fiche 19, Anglais, - pup
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Mammifères
Fiche 19, La vedette principale, Français
- nouveau-né
1, fiche 19, Français, nouveau%2Dn%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- petit 1, fiche 19, Français, petit
correct, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Les nouveau-nés [du phoque gris] sont couverts de longs poils blancs ondulés, qu'ils perdent vers trois ou quatre semaines [...] 2, fiche 19, Français, - nouveau%2Dn%C3%A9
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Les correspondants français de «pup» peuvent varier, qu'il s'agisse d'un petit chien (chiot), d'un petit loup (louveteau) ou de tout autre animal. 3, fiche 19, Français, - nouveau%2Dn%C3%A9
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
nouveau-né : La forme plurielle de ce terme est «nouveau-nés». Le mot «nouveau» a perdu ses fonctions grammaticales comme adjectif en se joignant à «né» pour former le nom composé. Toutefois, certains auteurs ont utilisé la forme plurielle «nouveaux-nés», contrevenant ainsi aux règles linguistiques françaises. 4, fiche 19, Français, - nouveau%2Dn%C3%A9
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Mamíferos
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- cría
1, fiche 19, Espagnol, cr%C3%ADa
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2014-09-24
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- East Point
1, fiche 20, Anglais, East%20Point
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A land mass on Margaree Island(Sea Wolf Island), in the county of Inverness, in Nova Scotia. 2, fiche 20, Anglais, - East%20Point
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46° 22’ 1" N, 61° 15’ 17" W (Nova Scotia). 1, fiche 20, Anglais, - East%20Point
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- pointe Est
1, fiche 20, Français, pointe%20Est
proposition, nom féminin, Nouvelle-Écosse
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Étendue de terre sur l'île Margaree (île Sea Wolf), dans le comté d'Inverness, en Nouvelle-Écosse. 1, fiche 20, Français, - pointe%20Est
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46° 22' 1" N, 61° 15' 17" O (Nouvelle-Écosse). 2, fiche 20, Français, - pointe%20Est
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2014-09-24
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- West Point
1, fiche 21, Anglais, West%20Point
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A land mass on Margaree Island(Sea Wolf Island), in the county of Inverness, in Nova Scotia. 2, fiche 21, Anglais, - West%20Point
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46° 21’ 9" N, 61° 15’ 58" W (Nova Scotia). 1, fiche 21, Anglais, - West%20Point
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- pointe Ouest
1, fiche 21, Français, pointe%20Ouest
proposition, nom féminin, Nouvelle-Écosse
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Étendue de terre sur l'île Margaree (île Sea Wolf), dans le comté d'Inverness, en Nouvelle-Écosse. 1, fiche 21, Français, - pointe%20Ouest
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46° 21' 9" N, 61° 15' 58" O (Nouvelle-Écosse). 2, fiche 21, Français, - pointe%20Ouest
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2014-05-14
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Agreement on International Humane Trapping Standards
1, fiche 22, Anglais, Agreement%20on%20International%20Humane%20Trapping%20Standards
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
- AIHTS 1, fiche 22, Anglais, AIHTS
correct
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
The Agreement on International Humane Trapping Standards(AIHTS) sets minimum standards for humane trapping of furbearers including nine Yukon species : beaver, coyote, ermine/weasel, fisher, lynx, marten, muskrat, otter and wolf. Compliance with the AIHTS provides certainty that Canadian furs can continue to enter the large and valuable European marketplace. 2, fiche 22, Anglais, - Agreement%20on%20International%20Humane%20Trapping%20Standards
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Chasse et pêche sportive
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Accord sur des normes internationales de piégeage sans cruauté
1, fiche 22, Français, Accord%20sur%20des%20normes%20internationales%20de%20pi%C3%A9geage%20sans%20cruaut%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
- ANIPSC 2, fiche 22, Français, ANIPSC
correct, nom masculin
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
L'Accord sur des normes internationales de piégeage sans cruauté établit les normes minimales à respecter pour le piégeage d'animaux à fourrure, dont neuf espèces présentes au Yukon, soit le castor, le coyote, l'hermine (la belette), le pékan, le lynx du Canada, la martre, le rat musqué, la loutre et le loup. Le respect de ces normes permet d'assurer que les fourrures canadiennes pourront continuer à être commercialisées sur les vastes et importants marchés européens. 3, fiche 22, Français, - Accord%20sur%20des%20normes%20internationales%20de%20pi%C3%A9geage%20sans%20cruaut%C3%A9
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2014-04-16
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- trapping of furbearers
1, fiche 23, Anglais, trapping%20of%20furbearers
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
The Agreement on International Humane Trapping Standards(AIHTS) sets minimum standards for humane trapping of furbearers including nine Yukon species : beaver, coyote, ermine/weasel, fisher, lynx, marten, muskrat, otter and wolf. 1, fiche 23, Anglais, - trapping%20of%20furbearers
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Chasse et pêche sportive
Fiche 23, La vedette principale, Français
- piégeage d'animaux à fourrure
1, fiche 23, Français, pi%C3%A9geage%20d%27animaux%20%C3%A0%20fourrure
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
L'Accord sur des normes internationales de piégeage sans cruauté établit les normes minimales à respecter pour le piégeage d'animaux à fourrure, dont neuf espèces présentes au Yukon, soit le castor, le coyote, l'hermine (la belette), le pékan, le lynx du Canada, la martre, le rat musqué, la loutre et le loup. 1, fiche 23, Français, - pi%C3%A9geage%20d%27animaux%20%C3%A0%20fourrure
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2014-02-26
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- sealing
1, fiche 24, Anglais, sealing
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- pelt sealing 1, fiche 24, Anglais, pelt%20sealing
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Pelt sealing. All lynx, wolf and wolverine pelts must be submitted for sealing to a conservation officer or sealing agent no later than 15 days after the end of the current trapping season or before they are processed, sold, or possession is transferred, whichever comes first. 1, fiche 24, Anglais, - sealing
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Chasse et pêche sportive
Fiche 24, La vedette principale, Français
- apposition de sceaux
1, fiche 24, Français, apposition%20de%20sceaux
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- apposition de sceaux sur les peaux 1, fiche 24, Français, apposition%20de%20sceaux%20sur%20les%20peaux
correct, nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Apposition de sceaux sur les peaux. Toutes les peaux de lynx, de loup et de carcajou doivent être présentées à un agent de conservation de la faune ou à un agent d’apposition de sceaux au plus tard 15 jours après la saison de piégeage en cours ou avant que les peaux ne soient traitées, vendues ou cédées de quelque façon, selon la première des deux éventualités. 1, fiche 24, Français, - apposition%20de%20sceaux
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2014-02-26
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- sealing date
1, fiche 25, Anglais, sealing%20date
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
The last sealing date may be extended up to April 15 with the prior written approval of a conservation officer in those cases where a trapper remains on a remote trapping concession to take advantage of the extended wolf season. 1, fiche 25, Anglais, - sealing%20date
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Chasse et pêche sportive
Fiche 25, La vedette principale, Français
- date d'apposition de sceaux
1, fiche 25, Français, date%20d%27apposition%20de%20sceaux
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Moyennant l’obtention préalable de l’autorisation écrite d’un agent de conservation de la faune, la date d’apposition de sceaux finale peut être reportée au 15 avril dans le cas où le piégeur choisit de rester plus longtemps sur une concession éloignée afin de profiter de la saison prolongée pour le piégeage du loup. 1, fiche 25, Français, - date%20d%27apposition%20de%20sceaux
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2014-02-21
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- trapping season
1, fiche 26, Anglais, trapping%20season
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
All lynx, wolf and wolverine pelts must be submitted for sealing to a conservation officer or sealing agent no later than 15 days after the end of the current trapping season or before they are processed, sold, or possession is transferred, whichever comes first. 1, fiche 26, Anglais, - trapping%20season
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Chasse et pêche sportive
Fiche 26, La vedette principale, Français
- saison de piégeage
1, fiche 26, Français, saison%20de%20pi%C3%A9geage
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Toutes les peaux de lynx, de loup et de carcajou doivent être présentées à un agent de conservation de la faune ou à un agent d’apposition de sceaux au plus tard 15 jours après la saison de piégeage en cours ou avant que les peaux ne soient traitées, vendues ou cédées de quelque façon, selon la première des deux éventualités. 1, fiche 26, Français, - saison%20de%20pi%C3%A9geage
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2012-07-13
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Nisga'a tribe
1, fiche 27, Anglais, Nisga%27a%20tribe
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
The Laxsgiik(Eagle), Laxgibuu(Wolf), the Gisk’aast(Killerwhale), or the Ganada(Raven) tribe of the Nisga’a Nation. 1, fiche 27, Anglais, - Nisga%27a%20tribe
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Nisga’a tribe: term and definition taken from the Nisga’a Final Agreement [the letter "g" in Nisga’a should be underlined]. 2, fiche 27, Anglais, - Nisga%27a%20tribe
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- tribu Nisga'a
1, fiche 27, Français, tribu%20Nisga%27a
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Tribu Laxsgiik (Aigle), [...] tribu Laxgibuu (Loup), [...] tribu Gisk'aast (Épaulard) ou [...] tribu Ganada (Grand-Corbeau) de la Nation Nisga'a. 1, fiche 27, Français, - tribu%20Nisga%27a
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
tribu Nisga'a : terme et définition relevés dans l'Accord définitif Nisga'a [la lettre «g» dans Nisga'a devrait être soulignée]. 2, fiche 27, Français, - tribu%20Nisga%27a
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- lightning snake 1, fiche 28, Anglais, lightning%20snake
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
The Indian art designs incorporated into their wears had as much practical application as the functionality of the items. For instance, the Lightning Snake has the head of a wolf, an animal revered for it's hunting prowess. Knowing of its skill in striking whales, a whale hunter would paint a Lightning Snake on his canoe, and then paint over the image. Although it was unseen by the whale, the power of its presence on the canoe would aid the hunter to make a strike. 2, fiche 28, Anglais, - lightning%20snake
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Fiche 28, La vedette principale, Français
- serpent à foudre
1, fiche 28, Français, serpent%20%C3%A0%20foudre
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2008-08-25
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Political Science (General)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Charlie the Raven
1, fiche 29, Anglais, Charlie%20the%20Raven
correct, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
This election simulation scenario is designed to introduce children to the main principles of a real election. The teacher(or leader) chooses the candidates from among the following five characters : Charlie the Raven; Desneiges the Polar Bear; Max the Walrus; Neevee the Caribou; Sam the Grey Wolf. All the members of the group vote in secret for one of the candidates. The activity lasts an average of 45 to 55 minutes. After the election, the participants should be familiar with the rudiments of electoral terminology, know how to fill out a ballot, and understand that voting is simple, easy and important. 1, fiche 29, Anglais, - Charlie%20the%20Raven
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Sciences politiques (Généralités)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Charlie le Corbeau
1, fiche 29, Français, Charlie%20le%20Corbeau
correct, nom masculin, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Ce scénario d'élection simulée vise à initier les enfants aux grands principes d'une véritable élection. L'enseignant (ou l'animateur) choisit des candidats parmi les cinq personnages suivants : Charlie le Corbeau; Desneiges l'Ourse polaire; Max le Morse; Neevee la Caribou; Sam le Loup gris. Tous les membres du groupe votent en secret pour l'un ou l'autre des candidats. L'activité dure en moyenne de 45 à 55 minutes. Après l'élection, les participants devraient connaître les rudiments de la terminologie électorale ainsi que la façon de remplir un bulletin de vote. Ils devraient aussi comprendre que voter est un acte simple, facile et important. 1, fiche 29, Français, - Charlie%20le%20Corbeau
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2008-08-25
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Neevee the Caribou
1, fiche 30, Anglais, Neevee%20the%20Caribou
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
This election simulation scenario is designed to introduce children to the main principles of a real election. The teacher(or leader) chooses the candidates from among the following five characters : Charlie the Raven; Desneiges the Polar Bear; Max the Walrus; Neevee the Caribou; Sam the Grey Wolf. All the members of the group vote in secret for one of the candidates. The activity lasts an average of 45 to 55 minutes. After the election, the participants should be familiar with the rudiments of electoral terminology, know how to fill out a ballot, and understand that voting is simple, easy and important. 1, fiche 30, Anglais, - Neevee%20the%20Caribou
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
I’m Neevee the Caribou. I’m friendly. I enjoy the company of others. I travel in a great herd of thousands of my friends. We all get along very well together. I’m considerate of others and I have many qualities that set me apart and make me very special. I have a thick fur coat that allows me to stand on the tundra when a strong, cold wind is blowing and it’s -35ºC. I have sturdy bones that help me walk hundreds of miles every year when I journey across the North and back again. 1, fiche 30, Anglais, - Neevee%20the%20Caribou
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Neevee la Caribou
1, fiche 30, Français, Neevee%20la%20Caribou
correct, nom féminin, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Ce scénario d'élection simulée vise à initier les enfants aux grands principes d'une véritable élection. L'enseignant (ou l'animateur) choisit des candidats parmi les cinq personnages suivants : Charlie le Corbeau; Desneiges l'Ourse polaire; Max le Morse; Neevee la Caribou; Sam le Loup gris. Tous les membres du groupe votent en secret pour l'un ou l'autre des candidats. L'activité dure en moyenne de 45 à 55 minutes. Après l'élection, les participants devraient connaître les rudiments de la terminologie électorale ainsi que la façon de remplir un bulletin de vote. Ils devraient aussi comprendre que voter est un acte simple, facile et important. 1, fiche 30, Français, - Neevee%20la%20Caribou
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Je suis Neevee la Caribou. D'abord, j'aime ça avoir beaucoup de monde autour de moi. Je suis habituée : je voyage souvent avec des milliers d'autres caribous et ils me trouvent tous très gentille. Et puis nous autres les caribous, on est comme les oiseaux. Quand l'hiver arrive et que la neige recouvre la toundra, on descend plus au sud, là où on peut trouver quelque chose à manger. Ça veut dire des centaines de kilomètres de route! Je vous dis que ça prend de bonnes jambes pour suivre le troupeau. 1, fiche 30, Français, - Neevee%20la%20Caribou
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2008-08-22
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Political Science (General)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Desneiges the Polar Bear
1, fiche 31, Anglais, Desneiges%20the%20Polar%20Bear
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
This election simulation is designed to introduce children to the main principles of a real election. The teacher(or leader) chooses the candidates from among the following five characters : Charlie the Raven; Desneiges the Polar Bear; Max the Walrus; Neevee the Caribou; Sam the Grey Wolf. All the members of the group vote in secret for one of the candidates. The activity lasts an average of 45 to 55 minutes. After the election, the participants should be familiar with the rudiments of electoral terminology, know how to fill out a ballot, and understand that voting is simple, easy and important. 1, fiche 31, Anglais, - Desneiges%20the%20Polar%20Bear
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Sciences politiques (Généralités)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Desneiges l'Ourse polaire
1, fiche 31, Français, Desneiges%20l%27Ourse%20polaire
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Ce scénario d'élection simulée vise à initier les enfants aux grands principes d'une véritable élection. L'enseignant (ou l'animateur) choisit des candidats parmi les cinq personnages suivants : Charlie le Corbeau; Desneiges l'Ourse polaire; Max le Morse; Neevee la Caribou; Sam le Loup gris. Tous les membres du groupe votent en secret pour l'un ou l'autre des candidats. L'activité dure en moyenne de 45 à 55 minutes. Après l'élection, les participants devraient connaître les rudiments de la terminologie électorale ainsi que la façon de remplir un bulletin de vote. Ils devraient aussi comprendre que voter est un acte simple, facile et important. 1, fiche 31, Français, - Desneiges%20l%27Ourse%20polaire
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2006-06-07
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- International Honorary Distinctions
- Scholarships and Research Grants
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Wolf Prize
1, fiche 32, Anglais, Wolf%20Prize
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
This international prize is awarding by the Wolf Foundation, organization located in Israel. A candidate can be nominated for only one of the following five specific fields of science : agriculture, chemistry, mathematics, medicine and physics, or one of the following four fields of arts : architecture, music, painting and sculpture. 1, fiche 32, Anglais, - Wolf%20Prize
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations internationaux
- Bourses d'études et subventions de recherche
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Wolf Prize
1, fiche 32, Français, Wolf%20Prize
correct
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Prix international remis par la Fondation Wolf, organisme établi en Israël. Un candidat peut être en nomination pour une seule spécialité scientifique des cinq champs spécifiques suivants : agriculture, chimie, mathématiques, médecine et physique ou un seul des quatre champs suivants : architecture, musique, peinture et sculpture. 2, fiche 32, Français, - Wolf%20Prize
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Prix Wolf
- Prix de la Fondation Wolf
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2006-05-05
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Various Sports
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- approach disc
1, fiche 33, Anglais, approach%20disc
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- mid-range disc 2, fiche 33, Anglais, mid%2Drange%20disc
correct
- midrange disc 3, fiche 33, Anglais, midrange%20disc
- midrange 4, fiche 33, Anglais, midrange
- mid-range 5, fiche 33, Anglais, mid%2Drange
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
A disc designed for slower, more stable flight. 6, fiche 33, Anglais, - approach%20disc
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
The Wolf is an understable mid-range disc designed for making medium range straight and turnover shots. … The Wolf allows any player to learn anhyzer shots with very little effort. 7, fiche 33, Anglais, - approach%20disc
Record number: 33, Textual support number: 2 CONT
The typical golf disc falls into one of three categories: driver, midrange or putter. There are dozens of golf discs to chose from depending on a player’s style and level of experience. 8, fiche 33, Anglais, - approach%20disc
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Disc golf terminology. 9, fiche 33, Anglais, - approach%20disc
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- mid range disc
- mid range disk
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Sports divers
Fiche 33, La vedette principale, Français
- disque d'approche
1, fiche 33, Français, disque%20d%27approche
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Un nouveau sport de disque fait son apparition à Québec, le disc golf. Ce sport individuel très populaire aux États-Unis est comparable au golf, mais avec des disques particuliers tels que le driver, le disque d'approche et le putter, mais aussi le panier dans lequel le disque doit atterrir. 2, fiche 33, Français, - disque%20d%27approche
Record number: 33, Textual support number: 2 CONT
Pour les approches de 40 à 60 mètres, vous pouvez utiliser les disques d'approche. 3, fiche 33, Français, - disque%20d%27approche
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du disc-golf. 4, fiche 33, Français, - disque%20d%27approche
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- approche
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2006-04-10
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Scholarships and Research Grants
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Wolf Foundation
1, fiche 34, Anglais, Wolf%20Foundation
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
The Wolf Foundation was established in Israel, in 1976, by Dr. Ricardo Wolf, inventor, diplomat and philanthropist, and his wife Francisca Subirana-Wolf, "to promote science and art for the benefit of manking". The Foundation has the status of a private non-profit organization. The Trustees, members of the Council, and selection Committees, perform their duties on a voluntary basis. Only the annual income from the investments is used for the award of prizes, scholarships and to cover the annual expenses. In addition to the international prizes, the Foundation awards every year about 200 scholarships to undergraduate and graduate students at the institutions of higher learning in Israel. A candidate can be nominated for only one of the following five specific fields of science : agriculture, chemistry, mathematics, medicine and physics, or one of the following four fields of Arts : architecture, music, painting and sculpture. 1, fiche 34, Anglais, - Wolf%20Foundation
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Bourses d'études et subventions de recherche
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Wolf Foundation
1, fiche 34, Français, Wolf%20Foundation
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
La Wolf Foundation a été créée en Israël en 1976 par le Dr. Ricardo Wolf, inventeur, diplomate et philanthrope et par son épouse, Francisca Subirana-Wolf «pour promouvoir les sciences et les arts pour le bénéfice de l'humanité». La Fondation a le statut d'un organisme privé à but non lucratif. Les administrateurs, les membres du Conseil et des comités de sélection accomplissent leurs tâches sur une base volontaire. Les sommes d'argent nécessaires pour les différents prix, les bourses d'études et pour couvrir les dépenses annuelles proviennent uniquement des revenus de placement. En plus des prix internationaux, la Fondation accorde chaque année environ 200 bourses d'études à des étudiants sous-gradués et gradués qui fréquentent des institutions de haut savoir en Israël. Un candidat peut être en nomination dans une seule spécialité scientifique comprise dans les cinq champs spécifiques suivants : agriculture, chimie, mathématiques, médecine et physique, ou comprise dans ces quatre domaines des arts : architecture, musique, peinture et sculpture. 1, fiche 34, Français, - Wolf%20Foundation
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- La Fondation Wolfe
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2003-12-11
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Genetics
- Sexology
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- atavism 1, fiche 35, Anglais, atavism
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
A return to ancestral behavior, as when a dog behaves like a wolf and attacks people. 2, fiche 35, Anglais, - atavism
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Génétique
- Sexologie
Fiche 35, La vedette principale, Français
- atavisme
1, fiche 35, Français, atavisme
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Réapparition, chez un sujet, de certains caractères ancestraux disparus depuis une ou plusieurs générations. 2, fiche 35, Français, - atavisme
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Genética
- Sexología
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- atavismo
1, fiche 35, Espagnol, atavismo
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Aparición imprevista en un individuo de caracteres no manifestados en las generaciones inmediatas anteriores. 1, fiche 35, Espagnol, - atavismo
Fiche 36 - données d’organisme interne 2003-08-12
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Paleontology
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Arctocyon
1, fiche 36, Anglais, Arctocyon
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Within the family [Artocyonidae] there were several divergent lines. Some include forms of large size, such as the European Arctocyon and the American Claenodon; these grew as large as bears and were an early parallel to the bears in dentition and probably in omnivorous habits as well. 2, fiche 36, Anglais, - Arctocyon
Record number: 36, Textual support number: 2 CONT
By middle Paleocene time, arctocyonids had reached the size of a wolf or a small bear, like Arctocyon from Europe and Claenodon(a possible synonym of Arctocyon) from North America. 3, fiche 36, Anglais, - Arctocyon
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Paléontologie
Fiche 36, La vedette principale, Français
- arctocyon
1, fiche 36, Français, arctocyon
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Mammifère fossile, de l'ordre des créodontes ou carnivores primitifs, à caractères synthétiques, de l'Éocène-Oligocène. 1, fiche 36, Français, - arctocyon
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2003-06-19
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Animal Reproduction
- Dog and Cat Breeding
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- whelp
1, fiche 37, Anglais, whelp
correct, verbe, spécifique
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Give birth to - used especially of the female dog. 1, fiche 37, Anglais, - whelp
Record number: 37, Textual support number: 2 DEF
Give birth to whelps. 2, fiche 37, Anglais, - whelp
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Whelps : noun. A puppy or cub; young dog, wolf, bear, lion, tiger, etc. 2, fiche 37, Anglais, - whelp
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Reproduction des animaux
- Élevage des chiens et chats
Fiche 37, La vedette principale, Français
- mettre bas
1, fiche 37, Français, mettre%20bas
correct, générique
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
mise bas : Expulsion en fin de gestation, par une femelle de mammifère, du ou des jeunes ainsi que des enveloppes foetales. 2, fiche 37, Français, - mettre%20bas
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Reproducción de animales
- Cría de perros y gatos
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- parir
1, fiche 37, Espagnol, parir
correct
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
La perra. 1, fiche 37, Espagnol, - parir
Fiche 38 - données d’organisme interne 2002-12-20
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Cinematography
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- filmmaker
1, fiche 38, Anglais, filmmaker
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- cinematographer 2, fiche 38, Anglais, cinematographer
correct
- movie maker 3, fiche 38, Anglais, movie%20maker
correct
- film producer 4, fiche 38, Anglais, film%20producer
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
A producer or director of motion pictures, especially one working in all phases of production. 3, fiche 38, Anglais, - filmmaker
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
The time the Swedish filmmaker Ingmar Bergman called the "Hour of the Wolf"-the gloomy hour "between night and dawn"-is the most likely time to be born or to die. 5, fiche 38, Anglais, - filmmaker
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Cinématographie
Fiche 38, La vedette principale, Français
- cinéaste
1, fiche 38, Français, cin%C3%A9aste
correct, nom masculin et féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Auteur ou réalisateur de films. 2, fiche 38, Français, - cin%C3%A9aste
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Bergman (Ingmar), cinéaste et metteur en scène de théâtre suédois [...] 2, fiche 38, Français, - cin%C3%A9aste
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2001-10-10
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Mineralogy
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- spuma lupi
1, fiche 39, Anglais, spuma%20lupi
correct, vieilli
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Mennicke attribute [the name wolfram] to the alchemists, who called the metal "spuma lupi, "which means wolf spume or foam. 1, fiche 39, Anglais, - spuma%20lupi
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Minéralogie
Fiche 39, La vedette principale, Français
- spuma lupi
1, fiche 39, Français, spuma%20lupi
correct, nom masculin, vieilli
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- spuma-lupi 2, fiche 39, Français, spuma%2Dlupi
correct, nom masculin, vieilli
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Minerai de fer arsenical. 2, fiche 39, Français, - spuma%20lupi
Record number: 39, Textual support number: 2 DEF
Arséniure de fer. 1, fiche 39, Français, - spuma%20lupi
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2001-06-13
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Oil Production
- Research and Development (Petroleum Tech.)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- experimental in situ plant
1, fiche 40, Anglais, experimental%20in%20situ%20plant
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
The large experimental in situ plants(at Cold Lake and Wolf Lake) announced recently it will produce a heavy crude oil for special markets. 1, fiche 40, Anglais, - experimental%20in%20situ%20plant
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Production pétrolière
- Recherche et développement (Technol. pétrol.)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- usine expérimentale d'extraction souterraine
1, fiche 40, Français, usine%20exp%C3%A9rimentale%20d%27extraction%20souterraine
nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2000-10-03
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Zoology
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Mayo Renewable Resources Council 1, fiche 41, Anglais, Mayo%20Renewable%20Resources%20Council
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A network of people who live on the land, especially in key areas, will be designated as wildlife observers who will make regular reports on wildlife in their area according to a format that will make possible some kind of comparison from year to year. These observations will be used in conjunction with other wildlife management programs in the plan such as wolf surveys, cow/calf ratios, etc. The Mayo Renewable Resources Council and the Alsek Renewable Resources Council should be contacted since they are planning similar programs. 1, fiche 41, Anglais, - Mayo%20Renewable%20Resources%20Council
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Zoologie
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Conseil des ressources renouvelables de Mayo
1, fiche 41, Français, Conseil%20des%20ressources%20renouvelables%20de%20Mayo
non officiel, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2000-09-26
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Processing of Mineral Products
- Mineral Processing (Metallurgy)
- Coal Preparation
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- equal-errors cut-point
1, fiche 42, Anglais, equal%2Derrors%20cut%2Dpoint
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- equal errors cut-point 2, fiche 42, Anglais, equal%20errors%20cut%2Dpoint
correct
- Wolf cut-point 2, fiche 42, Anglais, Wolf%20cut%2Dpoint
à éviter, voir observation
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
The density at which equal portions of the feed material are wrongly placed in each of two products of a relative density separation. 2, fiche 42, Anglais, - equal%2Derrors%20cut%2Dpoint
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Wolf cut-point : deprecated. 2, fiche 42, Anglais, - equal%2Derrors%20cut%2Dpoint
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- equal errors cut-point density
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Préparation des produits miniers
- Minéralurgie (Métallurgie)
- Préparation des charbons
Fiche 42, La vedette principale, Français
- densité de coupure équivalente
1, fiche 42, Français, densit%C3%A9%20de%20coupure%20%C3%A9quivalente
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Densité pour laquelle les égarés dans les deux produits d'une séparation densimétrique sont égaux. 2, fiche 42, Français, - densit%C3%A9%20de%20coupure%20%C3%A9quivalente
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2000-08-24
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Food Industries
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- 'speed scratch' cooking
1, fiche 43, Anglais, %27speed%20scratch%27%20cooking
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
"Speed-scratch cooking means having a little involvement in what you’re making with some help from the manufacturer, "Wolf says, which represents a compromise between the complete scratch cooking of the ’50s and the microwave cooking of the ’80s. Contributing to heightened interest in the category is how consumers are defining cooking. Chris Wolf, publisher of "The Food Channel, "an industry food trends newsletter, uses the term "speed scratch" to define cooking in the ’90s. 1, fiche 43, Anglais, - %27speed%20scratch%27%20cooking
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
Fiche 43, La vedette principale, Français
- cuisine improvisée
1, fiche 43, Français, cuisine%20improvis%C3%A9e
proposition, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2000-06-20
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Zoology
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- spatial need
1, fiche 44, Anglais, spatial%20need
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
In addition, the spatial needs of an organism depend on its size : a mouse or a warbler requires only a few square metres, but a wolf or an eagle needs several square kilometres. 1, fiche 44, Anglais, - spatial%20need
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Zoologie
Fiche 44, La vedette principale, Français
- besoin spatial
1, fiche 44, Français, besoin%20spatial
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Aussi, les besoins spatiaux d'un organisme varient selon sa taille : ils vont de quelques mètres carrés pour une souris ou une paruline à plusieurs kilomètres carrés pour un loup ou un aigle. 1, fiche 44, Français, - besoin%20spatial
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1999-12-29
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Oblique Creek Formation
1, fiche 45, Anglais, Oblique%20Creek%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 45, Anglais, - Oblique%20Creek%20Formation
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
The Oblique Creek Formation consist of thick sequences of quartz-albite-mica gneiss, albite-actinolite schist, meta-chert, conglomerate, greenstone, and meta-tuff in Jennings and Wolf Lake areas. 3, fiche 45, Anglais, - Oblique%20Creek%20Formation
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 45, La vedette principale, Français
- formation d'Oblique Creek
1, fiche 45, Français, formation%20d%27Oblique%20Creek
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 45, Français, - formation%20d%27Oblique%20Creek
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 45, Français, - formation%20d%27Oblique%20Creek
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
La formation d'Oblique Creek est constituée d'épaisses successions de gneiss à quartz, albite et mica, de schiste à albite et actinolite, de métachert, de conglomérat, de roche verte et de métatuf dans les régions de Jennings et de Wolf Lake. 3, fiche 45, Français, - formation%20d%27Oblique%20Creek
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1999-11-09
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Sociology of Human Relations
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Alpha male
1, fiche 46, Anglais, Alpha%20male
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- Alpha male person 1, fiche 46, Anglais, Alpha%20male%20person
correct
- Alpha person 1, fiche 46, Anglais, Alpha%20person
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
The most controversial bit of advice Naomi Wolf gave Al Gore was that he shed his Beta male persona in order to successfully usurp the Alpha male now in the White House. Gore's problem is now trying to sell himself as a powerful, deminant, controlled super-male. If Gore really were an Alpha male, he wouldn’t need to pay someone $15, 000 a month to tell him so, and, ironically, he would’nt have been a good vice-president. What he should be doing is embracing his Beta-maleness and selling it as a welcome alternative to seven years of Alpha male weenive-rule. 1, fiche 46, Anglais, - Alpha%20male
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- Alpha maleness
- Beta maleness
- Beta male
- Beta male persona
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Sociologie des relations humaines
Fiche 46, La vedette principale, Français
- mâle de type Alpha
1, fiche 46, Français, m%C3%A2le%20de%20type%20Alpha
proposition, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- mâle alpha 1, fiche 46, Français, m%C3%A2le%20alpha
proposition, nom masculin
- personnalité de type alpha 1, fiche 46, Français, personnalit%C3%A9%20de%20type%20alpha
proposition, nom féminin
- personnalité alpha 1, fiche 46, Français, personnalit%C3%A9%20alpha
proposition, nom féminin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Mâle dominant, viril, autoritaire, dans la typologie de N. Wolf, militante féministe. 1, fiche 46, Français, - m%C3%A2le%20de%20type%20Alpha
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- mâle bêta
- personnalité bêta
- personnalité de type bêta
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1999-05-11
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Scientific Research
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Northland Research Institute
1, fiche 47, Anglais, Northland%20Research%20Institute
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Wolf Lake. 2, fiche 47, Anglais, - Northland%20Research%20Institute
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Recherche scientifique
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Institut de recherches Northland
1, fiche 47, Français, Institut%20de%20recherches%20Northland
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 47, Français, - Institut%20de%20recherches%20Northland
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1997-04-15
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Ecosystems
- Mammals
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- land mammal
1, fiche 48, Anglais, land%20mammal
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
For example, in the Queen Elizabeth Islands, the northernmost half of Canada's Arctic Archipelago, there are less than a dozen native species of land mammals, which include the caribou, polar bear, wolf, Arctic fox, Arctic hare, and lemmings. 1, fiche 48, Anglais, - land%20mammal
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Écosystèmes
- Mammifères
Fiche 48, La vedette principale, Français
- mammifère terrestre
1, fiche 48, Français, mammif%C3%A8re%20terrestre
nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Ainsi, dans les îles de la Reine-Élisabeth, dans l'extrême nord de l'archipel arctique canadien, on compte moins d'une douzaine d'espèces indigènes de mammifères terrestres, dont le caribou, l'ours blanc, le loup, le renard arctique, le lièvre arctique et les lemmings. 1, fiche 48, Français, - mammif%C3%A8re%20terrestre
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Canadian wildlife
1, fiche 49, Anglais, Canadian%20wildlife
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
On 1967 coins : rock dove(one cent) ;rabbit(five cents) ;mackerel(ten cents) ;prowling bobcat(twenty-five cents) ;howling wolf(fifty cents) ;Canada goose(silver dollar) ;also on the Fauna Platinum Coin Series issued from 1990 to 1994. 1, fiche 49, Anglais, - Canadian%20wildlife
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
See related term: new-design coins set (1967). 1, fiche 49, Anglais, - Canadian%20wildlife
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 49, La vedette principale, Français
- faune canadienne
1, fiche 49, Français, faune%20canadienne
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Sur les pièces de 1967 : colombe de rocher (un cent); lapin (cinq cents); maquereau (dix cents); lynx en maraude (vingt-cinq cents); loup hurlant (cinquante cents); bernache du Canada (dollar en argent); également, sur les pièces de la série en platine portant sur la faune, émises de 1990 à 1994. 1, fiche 49, Français, - faune%20canadienne
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1995-06-01
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Aboriginal Law
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- political claim 1, fiche 50, Anglais, political%20claim
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
As a result of meetings among the Algonquins of Maniwaki, Wolf Lake, Lac-Rapide and Kipawa and lasting from 1982 to 1984, the Chiefs of these villages set up the Algonquin "Anishnabe" Association. This Association has its own charter and prepares the land and political claims of the Algonquins it represents. 1, fiche 50, Anglais, - political%20claim
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Droit autochtone
Fiche 50, La vedette principale, Français
- revendication politique
1, fiche 50, Français, revendication%20politique
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
De nombreuses rencontres de 1982 à 1984 entre les Algonquins de Maniwaki, de Wolf Lake, de Lac-Rapide et de Kipawa, amenèrent les chefs de ces villages à former l'Association «Anishnabe» des Algonquin. Cette association détient sa propre charte et élabore les revendications territoriales et politiques du peuple algonquin. 1, fiche 50, Français, - revendication%20politique
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1995-06-01
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Algonquin Anishnabe Association 1, fiche 51, Anglais, Algonquin%20Anishnabe%20Association
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
As a result of meetings among the Algonquins of Maniwaki, Wolf Lake, Lac-Rapide and Kipawa and lasting from 1982 to 1984, the Chiefs of these villages set up the Algonquin "Anishnabe" Association. This Association has its own charter and prepares the land and political claims of the Algonquins it represents. 1, fiche 51, Anglais, - Algonquin%20Anishnabe%20Association
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Association Anishnabe des Algonquins
1, fiche 51, Français, Association%20Anishnabe%20des%20Algonquins
correct, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
De nombreuses rencontres de 1982 à 1984 entre les Algonquins de Maniwaki, de Wolf Lake, de Lac-Rapide et de Kipawa, amenèrent les chefs de ces villages à former l'Association «Anishnabe» des Algonquin. Cette association détient sa propre charte et élabore les revendications territoriales et politiques du peuple algonquin. 1, fiche 51, Français, - Association%20Anishnabe%20des%20Algonquins
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1991-02-19
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 52, Anglais, tail
correct, uniformisé
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
A tail-shaped feature. 1, fiche 52, Anglais, - tail
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Swallow Tail (point), N.B. 1, fiche 52, Anglais, - tail
Record number: 52, Textual support number: 2 CONT
Tail of the Wolf(reef), Nfld. 1, fiche 52, Anglais, - tail
Record number: 52, Textual support number: 3 CONT
Serpent Tail (rock), Nfld. 1, fiche 52, Anglais, - tail
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Applied to rocks, reefs, and points. Uncommon: Atlantic Provinces and Ont. 1, fiche 52, Anglais, - tail
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Term and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 52, Anglais, - tail
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 52, La vedette principale, Français
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT 1, fiche 52, Français, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1989-07-31
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- The principle of normalization in human services
1, fiche 53, Anglais, The%20principle%20of%20normalization%20in%20human%20services
correct, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Author :Wolf Wolfensberger; 1972; Information found in DOBIS. 2, fiche 53, Anglais, - The%20principle%20of%20normalization%20in%20human%20services
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
By the National Institute for the Mentally Retarded. Sponsored by the Canadian Association for the Mentally Retarded. 3, fiche 53, Anglais, - The%20principle%20of%20normalization%20in%20human%20services
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 53, La vedette principale, Français
- The principle of normalization in human services
1, fiche 53, Français, The%20principle%20of%20normalization%20in%20human%20services
correct, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Renseignement confirmé avec l'Association. 2, fiche 53, Français, - The%20principle%20of%20normalization%20in%20human%20services
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1987-03-05
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Mammals
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- indian wolf
1, fiche 54, Anglais, indian%20wolf
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- canis pallipes 1, fiche 54, Anglais, canis%20pallipes
latin
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
A light colored wolf(canis pallipes) that is widely distributed in desert and upland areas from the northern part of the subcontinent of India westward to northern Arabia and Iran and that is often considered to constitute an Asiatic race of the common wolf of Europe. 1, fiche 54, Anglais, - indian%20wolf
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Mammifères
Fiche 54, La vedette principale, Français
- loup indien
1, fiche 54, Français, loup%20indien
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- canis pallipes 1, fiche 54, Français, canis%20pallipes
latin
Fiche 54, Justifications, Français
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


