TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
WORK EQUIPMENT SHOP [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-11-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Modern Construction Methods
- Industrial Techniques and Processes
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- shop fabrication
1, fiche 1, Anglais, shop%20fabrication
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The big advantage to shop fabrication is the controlled environment in which it's done. This includes the quality control aspect; better equipment(generally speaking) ;a routine methodology of how a piece of work progresses through the shop; and better control, through a developed routine, of required documentation. 2, fiche 1, Anglais, - shop%20fabrication
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
As opposed to field fabrication, which takes place on the job site. 3, fiche 1, Anglais, - shop%20fabrication
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Procédés de construction modernes
- Techniques industrielles
Fiche 1, La vedette principale, Français
- fabrication en atelier
1, fiche 1, Français, fabrication%20en%20atelier
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[L'entreprise offre] un service complet de fabrication en atelier. 2, fiche 1, Français, - fabrication%20en%20atelier
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Contrairement à la fabrication sur site, la fabrication en atelier n'est pas effectuée sur le chantier. 3, fiche 1, Français, - fabrication%20en%20atelier
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Métodos de construcción modernos
- Procesos y técnicas industriales
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- fabricación en taller
1, fiche 1, Espagnol, fabricaci%C3%B3n%20en%20taller
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Hay utillajes normalizados o que utilizan elementos normalizados (tornillos, tuercas, etc.), pero sobre todo hay muchos utillajes comerciales cuya fabricación en taller sería más cara. 1, fiche 1, Espagnol, - fabricaci%C3%B3n%20en%20taller
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-11-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- roads and grounds supervisor
1, fiche 2, Anglais, roads%20and%20grounds%20supervisor
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Under the general supervision of the Engineering Manager, supervises the activities of a group of heavy equipment operators and labourers involved in the snow removal and maintenance of roadways and parking lots, the maintenance of grounds serviced by Public Works and in assisting other shop areas in pertinent areas of work. 2, fiche 2, Anglais, - roads%20and%20grounds%20supervisor
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
The group and sub-group codes used by the Public Service Commission for this position title are: GL (general labour and trades) - MDO (machine driving - operating). 3, fiche 2, Anglais, - roads%20and%20grounds%20supervisor
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- surveillant - routes et terrains
1, fiche 2, Français, surveillant%20%2D%20routes%20et%20terrains
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les codes du groupe et du sous-groupe utilisés par la Commission de la Fonction publique pour ce titre de poste sont : GL (manœuvres et hommes de métier) - MDO (Conduite de machines - actionnement). 1, fiche 2, Français, - surveillant%20%2D%20routes%20et%20terrains
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- surveillante - routes et terrains
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1981-12-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Railroad Maintenance
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- work equipment repair shop
1, fiche 3, Anglais, work%20equipment%20repair%20shop
uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
work equipment repair shop : term officially approved by CP Rail. 1, fiche 3, Anglais, - work%20equipment%20repair%20shop
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Entretien (Équipement ferroviaire)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- atelier réparation matériel de travaux
1, fiche 3, Français, atelier%20r%C3%A9paration%20mat%C3%A9riel%20de%20travaux
nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- atelier de réparation du matériel de travaux 1, fiche 3, Français, atelier%20de%20r%C3%A9paration%20du%20mat%C3%A9riel%20de%20travaux
nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
atelier réparation matériel de travaux; atelier de réparation du matériel de travaux : termes uniformisés par CP Rail. 1, fiche 3, Français, - atelier%20r%C3%A9paration%20mat%C3%A9riel%20de%20travaux
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :