TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
WORKPLACE MATERIAL SAFETY DATA SHEET [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Occupational Health and Safety
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- statement of decisions and order
1, fiche 1, Anglais, statement%20of%20decisions%20and%20order
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
MSDS [material safety data sheet] Compliance is the [Hazardous Materials Information Review] Commission's "scientific arm. "Our scientific evaluators review MSDSs and some labels of products associated with claims for exemption to make sure they provide enough health and safety information to comply with WHMIS [Workplace Hazardous Materials Information System] requirements.... At the conclusion of the MSDS review, a formal statement of decisions and order is forwarded to the claimant. If the MSDS does not meet requirements, the screening officer issues a formal order for its revision and follows up to ensure compliance. 2, fiche 1, Anglais, - statement%20of%20decisions%20and%20order
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Santé et sécurité au travail
Fiche 1, La vedette principale, Français
- avis de décisions et d’ordre
1, fiche 1, Français, avis%20de%20d%C3%A9cisions%20et%20d%26rsquo%3Bordre
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[…] la Commission d’appel juge que le poids de l’opinion scientifique établie ne justifie pas les ordonnances en appel. En vertu de l’alinéa 23(2)b) de la LCRMD [Loi sur le contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses], la Commission d’appel a admis l’appel et annulé l’avis de décisions et d’ordre de l’agent de contrôle. 1, fiche 1, Français, - avis%20de%20d%C3%A9cisions%20et%20d%26rsquo%3Bordre
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2007-01-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Occupational Health and Safety
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Understanding a MSDS
1, fiche 2, Anglais, Understanding%20a%20MSDS
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
MSDS :Material Safety Data Sheet). Canadian Centre for Occupational Health and Safety. The document is organized under the headings of the 16-section international format MSDS, which is now used by more and more suppliers and employers and is acceptable under WHMIS(Workplace Hazardous Materials Information System) and OSHA(Occupational Safety and Health Administration). 1, fiche 2, Anglais, - Understanding%20a%20MSDS
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Santé et sécurité au travail
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Comprendre un FTSS
1, fiche 2, Français, Comprendre%20un%20FTSS
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
FTSS -- Fiches techniques sur la sécurité des substances. Le Centre canadien d'hygiène et de sécurité au travail a produit un nouveau livret pour aider les employeurs, les formateurs et les conseillers qui ÷uvrent dans le domaine de la formation sur les substances dangereuses. Comprendre un FTSS est un bulletin de quatre pages rempli d'explications sur chaque catégorie de renseignements que contient le FTSS. Basé sur la structure de la FTSS internationale à 16 articles, ce document, qui est maintenant utilisé par de plus en plus de fournisseurs et d'employeurs, est acceptable selon le SIMDUT (Système d'information sur les matières dangereuses utilisées au travail) et l'OSHA. L'information est aussi utile pour ceux qui utilisent d'autres versions du SIMDUT. Le document apporte des précisions sur bon nombre de notions, tel que TLVs, CAS numbers, LD50, synergie et d'autres expressions communes employées dans les fiches techniques. 1, fiche 2, Français, - Comprendre%20un%20FTSS
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1991-12-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Security Posters and Signs
- Scientific Research Facilities
- Occupational Health and Safety
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- laboratory label
1, fiche 3, Anglais, laboratory%20label
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Laboratory labels. Where a controlled product(1) originates from a laboratory supply house,(b) is intended by the employer solely for use in a laboratory, and(c) is packaged in a container in a quantity of less than 10 kilograms, a label provided by the supplier and affixed to the container of the controlled product received at a workplace complies with the requirements of Section 6 with respect to a supplier label if it discloses the following information :(d) a product identifier;(e) where a material safety data sheet is available, a statement indicating that fact; and(f) the following information that is applicable to the product : risk phrases, precautionary measures, and first aid measures. 1, fiche 3, Anglais, - laboratory%20label
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Affichage de sécurité
- Installations de recherche scientifique
- Santé et sécurité au travail
Fiche 3, La vedette principale, Français
- étiquette pour laboratoire
1, fiche 3, Français, %C3%A9tiquette%20pour%20laboratoire
proposition, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terme proposé sur le modèle de "échantillon pour laboratoire" bien attesté dans Termium. 1, fiche 3, Français, - %C3%A9tiquette%20pour%20laboratoire
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :