TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

WOVEN SCREEN [7 fiches]

Fiche 1 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
DEF

a firm fabric now usu. of silk woven in various mesh sizes for bolting(as flour) or for use in screen printing, needlework, or photographic enlargements.

OBS

Plankton is caught by the towing of nets through the water. The nets are made of bolting silk for small forms and of coarser materials for the larger ones.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
CONT

Le plancton. Il suffit de filtrer quelques litres d'eau naturelle de surface avec un filet de soie à bluter ou un simple bas fin pour se rendre compte de la richesse de la faune et des végétaux microscopiques que contient cette eau en suspension constante.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-09-04

Anglais

Subject field(s)
  • Processing of Mineral Products
  • Mineral Processing (Metallurgy)
  • Mining of Organic Materials
  • Coal Preparation
DEF

A woven tissue suitable for use in a screen deck.

Français

Domaine(s)
  • Préparation des produits miniers
  • Minéralurgie (Métallurgie)
  • Exploitation de matières organiques (Mines)
  • Préparation des charbons
DEF

Tissu, métallique ou autre, destiné à être employé comme surface criblante.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Fabric Nomenclature
DEF

[A] textile with design elements or motifs which are applied to the surface of the fabric with colorants such as dyes or pigments.

OBS

[Printed fabric] is... opposed to woven fabrics in which the design is created in the weaving as part of the structure of the textile itself. Many different types of printing mentods exist, some of which include : rotary screen printing, heat transfer printing, and block printing.

Français

Domaine(s)
  • Nomenclature des tissus
DEF

[Tissu] comportant des motifs.

OBS

Opposé à tissu uni.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2003-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Landscape Architecture
DEF

A framework, usually constructed of used or metal slats that are woven alternately under and over, leaving square or diamond-shaped spaces, which is used as a screen or as a support for climbing plants and trained trees.

OBS

Above definition based on sources a and b.

OBS

espalier: Such a frame used to support and train flowers, vines, bushes, or small trees may be called an espalier.

OBS

Do not translate by the French word "treillis", which corresponds to the English term "lattice" (see record).

Français

Domaine(s)
  • Architecture paysagère
DEF

[...] assemblage de lattes de bois, sciées ou fendues, et entrecroisées, formant ainsi un ensemble de mailles plus ou moins grandes, pouvant servir d'écran, soutenir un végétal ou faire les deux en même temps, qu'on trouve en appui sur un mur ou dressé en "clôture".

OBS

La définition ci-dessus est le résultat d'une combinaison des définitions provenant des sources d et e.

OBS

Les treillages ont pour but de surhausser un mur trop bas ou masquer la vue, là où les conditions ne permettent pas une plantation en rideau parce que le soleil et la lumière manquent, ou encore parce que les distances légales d'implantation des végétaux réduiraient la surface du jardin. Le treillage est bien la solution presque unique pour habiller les murs des cours-jardins encastrées au milieu des immeubles urbains.

OBS

Ne pas confondre avec le terme français "treillis", qui correspond au terme anglais "lattice" (voir fiche).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Arquitectura paisajista
Conserver la fiche 4

Fiche 5 1989-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Papermaking Machines
DEF

A fine mesh wire screen stretched over a heavy, woven, mesh backing wire and used on the cylinder mold of a cylinder-type paper machine.

Français

Domaine(s)
  • Machines à papier
DEF

Toile métallique ou plastique recouvrant le cylindre perforé d'une pile laveuse.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1989-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
  • Textile Weaving (Textile Industries)
CONT

Even if the worker operated screening equipment through which material passed for viewing, the activity could be described as :"Operate screen viewing equipment to check for flaws in woven materials".

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
  • Tissage (Industries du textile)
OBS

Ce matériel comprend deux sortes d'appareils : les tables d'inspection ou de contrôle et les perches d'inspection ou de contrôle. Les deux genres d'appareils sont munis entre autres d'un moteur et d'un rouleau qui fait avancer le tissu. Sur les tables d'inspection la vérification du tissu se fait à plat. En ce qui concerne les perches d'inspection, le rouleau est placé en hauteur et fait descendre le tissu pour l'inspection. Les tables et les perches sont munies d'un verre dépoli avec des lampes en dessous. On fait passer le tissu sur ces lampes et ainsi on détecte tous les défauts de tissage et de filature. (Renseignement donné par l'industrie textile Satexil Inc., Montréal).

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1981-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Measurements and Analyses
  • Wastewater Treatment
CONT

The woven macrostrainer must normally be protected by a bar screen... The free surface area coefficient is about 50 or 60% and the rate of filtration(ratio between the flow-rate and the free surface area of the orifices of the immersed part of the screen) is generally about 0. 35 to 0. 40 m/s.

Français

Domaine(s)
  • Mesures et analyse (Sciences)
  • Traitement des eaux usées
CONT

Le macrotamis doit être normalement protégé par une grille (...) Le coefficient de surface libre est de l'ordre de 50 à 60 % et la vitesse de filtration (rapport entre le débit et la surface libre des orifices du treillis immergé) est, généralement, d'environ 0.35 à 0.40 m/s.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :