TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
WRIST MIRROR [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-06-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Space Exploration Equipment and Tools
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- glove attaching closure
1, fiche 1, Anglais, glove%20attaching%20closure
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The arms(left and right)... have a shoulder joint, elbow joint, and upper arm bearing that allow the astronauts to bend, lean, and twist. The arms also have glove-attaching closures.... A small wrist mirror [serves] to help the astronauts view parts of the suit that they cannot otherwise see.... on the left arm, each astronaut has a spiral-bound checklist of procedures. 2, fiche 1, Anglais, - glove%20attaching%20closure
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
glove attaching closure: term officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG). 3, fiche 1, Anglais, - glove%20attaching%20closure
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- système de fixation-fermeture des gants
1, fiche 1, Français, syst%C3%A8me%20de%20fixation%2Dfermeture%20des%20gants
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les bras (gauche et droit) [...] sont munis d'articulations à l'épaule et au coude et de roulements permettant à l'astronaute de se pencher, de se plier et de se tourner. Les bras sont aussi munis de système de fixation-fermeture des gants. Un petit miroir est également installé sur le poignet pour aider l'astronaute à voir les parties du scaphandre qui sont inaccessibles à sa vue. On trouve sur le bras gauche une liste de vérification des procédures attachée en spirale. 1, fiche 1, Français, - syst%C3%A8me%20de%20fixation%2Dfermeture%20des%20gants
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
système de fixation-fermeture des gants : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 2, fiche 1, Français, - syst%C3%A8me%20de%20fixation%2Dfermeture%20des%20gants
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- système de fixation fermeture des gants
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-12-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Space Exploration Equipment and Tools
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Orlan spacesuit
1, fiche 2, Anglais, Orlan%20spacesuit
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Orlan suit 2, fiche 2, Anglais, Orlan%20suit
correct
- Russian Orlan EVA suit 3, fiche 2, Anglais, Russian%20Orlan%20EVA%20suit
correct
- Orlan EVA spacesuit 4, fiche 2, Anglais, Orlan%20EVA%20spacesuit
correct
- Orlan EVA space suit 5, fiche 2, Anglais, Orlan%20EVA%20space%20suit
correct
- Orlan EVA suit 6, fiche 2, Anglais, Orlan%20EVA%20suit
correct
- Orlan EVA 7, fiche 2, Anglais, Orlan%20EVA
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The Orlan spacesuit was used for Russian EVA's on Salyut, Mir, and the International Space Station. It was designed by the Zvezda OKB [Russia : Experimental Design Bureau], and derived from the Kretchet suit intended for use on the lunar surface. It consisted of flexible limbs attached to a one-piece rigid body/helmet unit. The suit was entered through a hatch in the rear of the torso. The exterior of the hatch housed the life support equipment. Maximum operation time was three hours when the Orlan-D version of the suit was first used on Salyut 6. Later Orlan-DM versions of the suit increased this period to nine hours. The integrated design meant that no external hoses were required as in the American space suits. The suit standard pressure was 0. 40 atmospheres, so that a prebreathe period of only 30 minutes was required. Electrical power and communications were via an umbilical cord to the station. Control of the suit was via a panel on the chest, with the markings in mirror image. The cosmonaut viewed the panel using a mirror on the wrist of the suit. 8, fiche 2, Anglais, - Orlan%20spacesuit
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Orlan spacesuit: term officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG). 8, fiche 2, Anglais, - Orlan%20spacesuit
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- combinaison spatiale Orlan
1, fiche 2, Français, combinaison%20spatiale%20Orlan
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- combinaison Orlan 2, fiche 2, Français, combinaison%20Orlan
correct, nom féminin
- scaphandre Orlan 3, fiche 2, Français, scaphandre%20Orlan
correct, nom masculin
- scaphandre russe Orlan 4, fiche 2, Français, scaphandre%20russe%20Orlan
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
L'utilisation d'un des protocoles mis à l'essai a été approuvée pour les astronautes qui portent la combinaison spatiale américaine EMU (pour EVA Mobility Unit) et qui empruntent le sas de l'ISS [International Space Station] pour sortir dans l'espace. Les astronautes équipés de la combinaison russe Orlan n'appliqueront pas ce protocole en raison de différences de pressurisation de la combinaison Orlan. 2, fiche 2, Français, - combinaison%20spatiale%20Orlan
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
combinaison spatiale Orlan : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 5, fiche 2, Français, - combinaison%20spatiale%20Orlan
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2003-02-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Space Exploration Equipment and Tools
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- arm
1, fiche 3, Anglais, arm
correct, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The left and right arms... have a shoulder joint, elbow joint, and upper arm bearings that allow the astronauts to bend, lean, and twist. The arms also have glove-attaching closures. There's also a small wrist mirror to help the astronauts view parts of the suit that they can’t see. If you looked at the left arm, you’d find a spiral-bound checklist of procedures. 2, fiche 3, Anglais, - arm
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
arm: term officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG). 3, fiche 3, Anglais, - arm
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 3, Français, bras
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les bras (gauche et droit) [...] sont munis d'articulations à l'épaule et au coude et de roulements permettant à l'astronaute de se pencher, de se plier et de se tourner. Les bras sont aussi munis de système de fixation/fermeture des gants. Un petit miroir est également installé sur le poignet pour aider l'astronaute à voir les parties du scaphandre qui sont inaccessibles à sa vue. On trouve sur le bras gauche une liste de vérification des procédures attachée en spirale. 1, fiche 3, Français, - bras
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
bras : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 2, fiche 3, Français, - bras
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2002-01-25
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Space Exploration Equipment and Tools
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- wrist mirror
1, fiche 4, Anglais, wrist%20mirror
correct, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
There's also a small wrist mirror to help the astronauts view parts of the suit that they can’t see. 2, fiche 4, Anglais, - wrist%20mirror
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
wrist mirror : term officially approved by the International Space Station official approval Group(ISSOAG). 3, fiche 4, Anglais, - wrist%20mirror
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
Fiche 4, La vedette principale, Français
- miroir de poignet
1, fiche 4, Français, miroir%20de%20poignet
proposition, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Un petit miroir est également installé sur le poignet pour aider l'astronaute à voir les parties du scaphandre qui sont inaccessibles à sa vue. 2, fiche 4, Français, - miroir%20de%20poignet
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Un miroir au poignet et une liste de vérification sont fixés à la manche gauche du scaphandre. 3, fiche 4, Français, - miroir%20de%20poignet
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
miroir de poignet : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 1, fiche 4, Français, - miroir%20de%20poignet
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


