TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

WRITE FULL [4 fiches]

Fiche 1 2020-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Software
  • Pharmacy
CONT

Computerized provider order entry(CPOE) systems are designed to replace a hospital' s paper-based ordering system. They allow users to electronically write the full range of orders, maintain an online medication administration record, and review changes made to an order by successive personnel.

Terme(s)-clé(s)
  • computerised provider order entry system
  • computerised physician order entry system
  • computerised provider order management system

Français

Domaine(s)
  • Logiciels
  • Pharmacie
CONT

[Technologie de l'information] qui facilite l'entrée électronique des ordonnances. Le SIEO permet aux professionnels de la santé autorisés de prescrire des médicaments ainsi que de demander des analyses et des interventions, et permet aussi de donner d'autres instructions concernant le traitement des patients qui leur sont confiés.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-08-08

Anglais

Subject field(s)
  • Courts
  • Decisions (Practice and Procedural Law)
DEF

A decision by an appellate court that is not unanimous.

CONT

When the members of an appellate court cannot reach full agreement, a split decision occurs. A split decision is distinct from a unanimous decision in which all the judges join in agreement. In a split decision, the will of the majority of the judges is binding, and one member of the majority delivers the opinion of the court itself. One or more members of the minority can also write a dissent, which is a critical explanation of the minority's reasons for not joining in the majority decision. A court that reaches a split decision is called a divided court.

Français

Domaine(s)
  • Tribunaux
  • Décisions (Droit judiciaire)
CONT

Le 14 août dernier, une décision a été rendue par la Cour d'appel fédérale, une décision partagée. Le gouvernement a choisi de porter cette décision en appel devant la Cour suprême.

CONT

Dans un jugement partagé (5 contre 4), la Cour suprême du Canada conclut que l'obligation du propriétaire envers les soumissionnaires d'agir de façon équitable se limite à la période allant de l’émission de l’appel d’offres jusqu’à l’adjudication du contrat au soumissionnaire conforme retenu «contrat A».

OBS

Lorsqu'il n'y a pas d'unanimité entre les juges d'une haute cour de justice qui statuent sur une cause, c'est l'opinion majoritaire qui est considérée pour rendre la décision. Au Canada, le fait de permettre à la minorité d'exprimer ses opinions divergentes ou sa dissidence, on parle de «décision partagée» comme équivalent de «split decision».

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1997-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Memories
CONT

The Ampex TBM utilizes reels of 2-inch wide video tape rather than cassettes or cartridges. Each reel can hold 11 billion bytes(9 X 10 10 bits). A full TBM system contains 31 read/write stations for these reels.

Français

Domaine(s)
  • Mémoires (Informatique)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1997-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
OBS

Where "x" is a number from one through nine, write out the number in full; otherwise, use figures for the rest.

OBS

The Proof Set of the RCM is a seven-piece coin set while the Specimen Set and the Uncirculated Set of the RCM are six-piece coin sets.

OBS

x-piece coin set Canadian numismatic coins

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
OBS

Règle générale, ne pas remplacer «x» par un chiffre mais écrire le nombre en toutes lettres.

OBS

L'ensemble épreuve numismatique de la MRC est un ensemble de sept pièces tandis que l'ensemble spécimen et l'ensemble hors-circulation de la MRC sont des ensembles de six pièces.

OBS

ensemble de x pièces (pièces numismatiques canadiennes)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :