TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
WRITER [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-04-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Property Law (civil law)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- usus
1, fiche 1, Anglais, usus
correct, latin, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- right of use 2, fiche 1, Anglais, right%20of%20use
correct, nom
- jus utendi 2, fiche 1, Anglais, jus%20utendi
correct, latin, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
This full power [the right of property] has been summarised by one writer as being the right to the full economic and social benefit that the land affords. In traditional theory... it comprises usus, fructus, and abusus. Usus denotes the right of the owner to use the thing personally according to its destination. 3, fiche 1, Anglais, - usus
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (droit civil)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- usus
1, fiche 1, Français, usus
correct, latin, nom
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- droit d'usage 1, fiche 1, Français, droit%20d%27usage
correct, nom masculin
- jus utendi 2, fiche 1, Français, jus%20utendi
correct, latin, nom
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
En droit civil, la propriété est classiquement définie par le biais de ses attributs : usus, fructus et abusus. Le droit d'usage (usus) est décrit comme la faculté de retirer de la chose les services qu'elle peut procurer, sans en percevoir les fruits — sinon l'usage se confondrait avec le jus fruendi — et sans en faire une utilisation non susceptible de se renouveler — sans quoi l'usage ne se distinguerait pas du jus abutendi. 1, fiche 1, Français, - usus
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Culture (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- William Morris Society of Canada
1, fiche 2, Anglais, William%20Morris%20Society%20of%20Canada
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The William Morris Society of Canada exists to foster knowledge about the life and work of William Morris(1834-1896), the nineteenth-century English artist, writer, and craftsman. The Society attracts a mixed group of people interested in Morris as a visionary socialist, designer, poet, printer, ecologist, and preservationist. 2, fiche 2, Anglais, - William%20Morris%20Society%20of%20Canada
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Organization which is established in Toronto, Ontario. 1, fiche 2, Anglais, - William%20Morris%20Society%20of%20Canada
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Culture (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Société William Morris du Canada
1, fiche 2, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20William%20Morris%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Toronto (Ontario). 1, fiche 2, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20William%20Morris%20du%20Canada
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-08-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- co-author
1, fiche 3, Anglais, co%2Dauthor
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- joint author 2, fiche 3, Anglais, joint%20author
correct, nom
- coauthor 3, fiche 3, Anglais, coauthor
correct, nom
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A writer who collaborates with others on a book, article or other written work. 4, fiche 3, Anglais, - co%2Dauthor
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 3, La vedette principale, Français
- coauteur
1, fiche 3, Français, coauteur
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- coauteure 2, fiche 3, Français, coauteure
correct, nom féminin
- coautrice 3, fiche 3, Français, coautrice
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Personne qui participe avec d'autres à la création d'une œuvre littéraire, scientifique ou artistique. 4, fiche 3, Français, - coauteur
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- co-auteur
- co-auteure
- co-autrice
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- coautor
1, fiche 3, Espagnol, coautor
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Autor con otro u otros. 1, fiche 3, Espagnol, - coautor
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-07-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Sociology of Human Relations
- Social Problems
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- somatic norm
1, fiche 4, Anglais, somatic%20norm
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
... the implicit norm that regulates the access of bodies to certain spaces. 2, fiche 4, Anglais, - somatic%20norm
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Recent work on the creative workforce in the UK [United Kingdom] has suggested systematic exclusions for women, ethnic minorities, and those from working-class social origins. Moreover, these exclusions shape a powerful sense of what a creative worker, whether artist, actor, writer, director, or musician, is. This "somatic norm" in creative occupations is manifested in the figure of the able-bodied, white, middle-class-origin man, a norm also dominant across other elite occupations in Britain.... The dominance of the white male, middle-class body was intertwined with the ideal type of government civil servant, a "somatic norm" serving to exclude those who did not fit this norm. 3, fiche 4, Anglais, - somatic%20norm
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sociologie des relations humaines
- Problèmes sociaux
Fiche 4, La vedette principale, Français
- norme somatique
1, fiche 4, Français, norme%20somatique
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Les femmes ont investi des espaces orientés vers l'écriture. Et pourtant, la femme écrivaine ne reste que cela : la femme écrivaine, déviant de la norme somatique de «l'écrivain» en tant que telle. 2, fiche 4, Français, - norme%20somatique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2023-01-10
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Forms Design
- School and School-Related Administration
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- application form
1, fiche 5, Anglais, application%20form
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Science Writer Scholarship Application Form. 2, fiche 5, Anglais, - application%20form
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Imprimés et formules
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 5, La vedette principale, Français
- formulaire de demande
1, fiche 5, Français, formulaire%20de%20demande
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Formulaire de demande de la bourse de rédacteur scientifique. 2, fiche 5, Français, - formulaire%20de%20demande
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Diseño de formularios
- Administración escolar y paraescolar
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- formulario de solicitud
1, fiche 5, Espagnol, formulario%20de%20solicitud
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-11-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Theatre and Opera
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- theatrical producer
1, fiche 6, Anglais, theatrical%20producer
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
A theatrical producer is a person who oversees all aspects of mounting a theatre production. The producer is responsible for the overall financial and managerial functions of a production or venue, raises or provides financial backing, and hires personnel for creative positions(writer, director, designers, composer, choreographer [and] performers). 1, fiche 6, Anglais, - theatrical%20producer
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Théâtre et Opéra
Fiche 6, La vedette principale, Français
- producteur de théâtre
1, fiche 6, Français, producteur%20de%20th%C3%A9%C3%A2tre
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- productrice de théâtre 2, fiche 6, Français, productrice%20de%20th%C3%A9%C3%A2tre
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
[…] le producteur de théâtre est le professionnel qui a la responsabilité d'un spectacle et notamment celle d'employeur à l'égard du plateau artistique. Le producteur réunit les éléments nécessaires à la création du spectacle. Il est responsable du choix de l'œuvre, sollicite les autorisations de représentation de cette œuvre, conçoit et monte les spectacles, coordonne les moyens humains, financiers, techniques et artistiques nécessaires et assume le risque financier de sa commercialisation. 1, fiche 6, Français, - producteur%20de%20th%C3%A9%C3%A2tre
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-11-21
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- lexicographer
1, fiche 7, Anglais, lexicographer
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A writer or compiler of a dictionary. 1, fiche 7, Anglais, - lexicographer
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- lexicographe
1, fiche 7, Français, lexicographe
correct, nom masculin et féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Personne qui participe à la confection d'un dictionnaire […] 1, fiche 7, Français, - lexicographe
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2022-11-09
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Language
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- scare quotes
1, fiche 8, Anglais, scare%20quotes
correct, pluriel
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- sneer quotes 2, fiche 8, Anglais, sneer%20quotes
correct, pluriel
- shudder quotes 3, fiche 8, Anglais, shudder%20quotes
correct, pluriel
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Scare quotes are quotation marks placed around a word or phrase from which you, the writer, wish to distance yourself because you consider that word or phrase to be odd or inappropriate for some reason. Possibly you regard it as too colloquial for formal writing; possibly you think it's unfamiliar or mysterious; possibly you consider it to be inaccurate or misleading; possibly you believe it's just plain wrong. Quite often scare quotes are used to express irony or sarcasm. 4, fiche 8, Anglais, - scare%20quotes
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Linguistique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- guillemets de distanciation
1, fiche 8, Français, guillemets%20de%20distanciation
correct, nom masculin pluriel
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- guillemets de mise à distance 1, fiche 8, Français, guillemets%20de%20mise%20%C3%A0%20distance
correct, nom masculin pluriel
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
[Par l'emploi de] guillemets de mise à distance[,] le rédacteur signale une expression ou un mot dont il veut se distancier et, par conséquent, amène le lecteur à y porter attention. 1, fiche 8, Français, - guillemets%20de%20distanciation
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Service Industries
- Office-Work Organization
- Meetings and Assemblies (Administration)
- Writing Styles
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- stenography service
1, fiche 9, Anglais, stenography%20service
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- shorthand service 2, fiche 9, Anglais, shorthand%20service
correct
- stenographic service 3, fiche 9, Anglais, stenographic%20service
correct
- steno service 4, fiche 9, Anglais, steno%20service
correct, familier
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
... as a youth he studied shorthand, eventually putting in three years as a court stenographer in the Oklahoma Territory.... Among the clients of his stenography service was [a famous American writer]. 5, fiche 9, Anglais, - stenography%20service
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
service: An act or a variety of work done for others, especially for pay ... 6, fiche 9, Anglais, - stenography%20service
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- short-hand service
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Entreprises de services
- Organisation du travail de bureau
- Réunions et assemblées (Administration)
- Techniques d'écriture
Fiche 9, La vedette principale, Français
- service de sténographie
1, fiche 9, Français, service%20de%20st%C3%A9nographie
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- service de sténo 2, fiche 9, Français, service%20de%20st%C3%A9no
correct, nom masculin, familier
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Sector de servicios
- Organización del trabajo de oficina
- Reuniones y asambleas (Administración)
- Estilos de escritura
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- servicios de taquimecanografía
1, fiche 9, Espagnol, servicios%20de%20taquimecanograf%C3%ADa
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2022-08-01
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Office Equipment and Supplies
- Trade
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- autographic register
1, fiche 10, Anglais, autographic%20register
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
... autographic registers are placed in every department, on which the suggestor writes what he has to say, the register itself making a duplicate copy. The original is torn off and kept by the writer, while the duplicate is locked within the register. 2, fiche 10, Anglais, - autographic%20register
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Équipement et fournitures de bureau
- Commerce
Fiche 10, La vedette principale, Français
- enregistreuse autographique
1, fiche 10, Français, enregistreuse%20autographique
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2020-05-07
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- The Press (News and Journalism)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- byline
1, fiche 11, Anglais, byline
correct, nom
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- by-line 2, fiche 11, Anglais, by%2Dline
correct, nom
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
The byline on a newspaper or magazine article gives the name of the writer of the article. Bylines are commonly placed between the headline and the text of the article, although some magazines... place bylines at the bottom of the page to leave more room for graphical elements around the headline. 3, fiche 11, Anglais, - byline
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Presse écrite
Fiche 11, La vedette principale, Français
- signature
1, fiche 11, Français, signature
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Dans la presse écrite et sur les sites Web, la signature est habituellement associée au nom du journaliste qui a rédigé l'article ou à l'agence de presse dont on reproduit, intégralement ou en partie, le texte [qui a été] acheminé au média. La signature du journaliste apparaît [habituellement] au début de l'article. 2, fiche 11, Français, - signature
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2019-12-06
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Scholarships and Research Grants
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- concept paper
1, fiche 12, Anglais, concept%20paper
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- conceptual paper 2, fiche 12, Anglais, conceptual%20paper
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Concept papers are summaries of projects or issues that reflect the interests, experience and expertise of the writer or organization. Concept papers generally serve the purpose of providing in-depth discussion of a topic that the writer has a strong position on, usually with the intent of obtaining funding for that project from donors. 3, fiche 12, Anglais, - concept%20paper
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Bourses d'études et subventions de recherche
Fiche 12, La vedette principale, Français
- document conceptuel
1, fiche 12, Français, document%20conceptuel
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- document de conception 2, fiche 12, Français, document%20de%20conception
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Un document conceptuel est un sommaire d'un projet ou d'une initiative pour lequel du soutien pour sa mise en œuvre est recherché. Il est habituellement élaboré avant qu'il n'y ait une proposition entière comme moyen d'explorer l'intérêt potentiel des sources de financement [...] 3, fiche 12, Français, - document%20conceptuel
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Documentos comerciales y administrativos
- Becas de estudios y subvenciones para la investigación
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- documento conceptual
1, fiche 12, Espagnol, documento%20conceptual
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2019-11-12
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Computer Programs and Programming
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- automatic program generation
1, fiche 13, Anglais, automatic%20program%20generation
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- APG 1, fiche 13, Anglais, APG
correct
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
The employment of a computer as program writer. 1, fiche 13, Anglais, - automatic%20program%20generation
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
This technique will be referred to as automatic program generation (APG) to distinguish it from the more general name "automatic programming," which has been used to refer to many other program development aids. 1, fiche 13, Anglais, - automatic%20program%20generation
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- automatic programme generation
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- génération automatique de programmes
1, fiche 13, Français, g%C3%A9n%C3%A9ration%20automatique%20de%20programmes
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Inteligencia artificial
- Programas y programación (Informática)
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- generación automática de programas
1, fiche 13, Espagnol, generaci%C3%B3n%20autom%C3%A1tica%20de%20programas
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2018-08-02
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Literature
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- commentator
1, fiche 14, Anglais, commentator
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A writer of expository comments or critical notes on a literary work... 1, fiche 14, Anglais, - commentator
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Littérature
Fiche 14, La vedette principale, Français
- commentateur
1, fiche 14, Français, commentateur
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- commentatrice 1, fiche 14, Français, commentatrice
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Personne faisant le commentaire critique d'un texte, d'une œuvre. 1, fiche 14, Français, - commentateur
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2017-11-20
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- architected hypermedia
1, fiche 15, Anglais, architected%20hypermedia
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A type of hypermedia that allows the writer to characterize the content of a node according to the attributes of an object represented by that node as described within a data model and in which the links are associated links. 2, fiche 15, Anglais, - architected%20hypermedia
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 15, La vedette principale, Français
- hypermédia architecturé
1, fiche 15, Français, hyperm%C3%A9dia%20architectur%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Hypermédia qui permet à l'auteur de caractériser le contenu d'un nœud en fonction des attributs d'un objet représenté par ce nœud selon la description du modèle de données, et dans lequel les liens entre les nœuds sont des liens associatifs. 1, fiche 15, Français, - hyperm%C3%A9dia%20architectur%C3%A9
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2017-02-08
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Copyright
- Publication and Bookselling
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- publishing agreement
1, fiche 16, Anglais, publishing%20agreement
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- publishing contract 2, fiche 16, Anglais, publishing%20contract
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
A publishing contract in which a writer exchanges a manuscript for money. 3, fiche 16, Anglais, - publishing%20agreement
Record number: 16, Textual support number: 2 CONT
If there are provisions in the publishing agreement that entitle the authors to a reversion of those rights granted or licenced to the publisher, such as in "out of print" situations ... or otherwise, then both authors become owners of the collective bundle of rights that so revert. 1, fiche 16, Anglais, - publishing%20agreement
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- contract for publishing
- agreement for publishing
- publisher's contract
- publisher's agreement
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Droits d'auteur
- Édition et librairie
Fiche 16, La vedette principale, Français
- contrat d'édition
1, fiche 16, Français, contrat%20d%27%C3%A9dition
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Le contrat d'édition est celui par lequel l'auteur d'une œuvre de l'esprit ou ses ayants droit cèdent, à des conditions déterminées, à un éditeur, le droit de fabriquer un nombre d'exemplaires de l'œuvre à charge par lui d'en assurer la publication et la diffusion. L'éditeur assume l'obligation d'exploiter. Ce contrat diffère du contrat à compte d'auteur (l'auteur assumant les risques de publication) et du contrat de compte à demi (association en participation). 2, fiche 16, Français, - contrat%20d%27%C3%A9dition
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- minimum
1, fiche 17, Anglais, minimum
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- minimum subset 1, fiche 17, Anglais, minimum%20subset
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 1, fiche 17, Anglais, - minimum
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 17, La vedette principale, Français
- sous-ensemble inférieur
1, fiche 17, Français, sous%2Densemble%20inf%C3%A9rieur
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : «édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 1, fiche 17, Français, - sous%2Densemble%20inf%C3%A9rieur
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité» publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 17, Français, - sous%2Densemble%20inf%C3%A9rieur
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- inter-program communication
1, fiche 18, Anglais, inter%2Dprogram%20communication
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 1, fiche 18, Anglais, - inter%2Dprogram%20communication
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 18, La vedette principale, Français
- communication entre programmes
1, fiche 18, Français, communication%20entre%20programmes
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : «édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 1, fiche 18, Français, - communication%20entre%20programmes
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité» publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 18, Français, - communication%20entre%20programmes
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- sequential I-O
1, fiche 19, Anglais, sequential%20I%2DO
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 1, fiche 19, Anglais, - sequential%20I%2DO
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 19, La vedette principale, Français
- entrée-sortie séquentielle
1, fiche 19, Français, entr%C3%A9e%2Dsortie%20s%C3%A9quentielle
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : «édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 1, fiche 19, Français, - entr%C3%A9e%2Dsortie%20s%C3%A9quentielle
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4: Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité» publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 19, Français, - entr%C3%A9e%2Dsortie%20s%C3%A9quentielle
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- high subset
1, fiche 20, Anglais, high%20subset
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- high 1, fiche 20, Anglais, high
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 1, fiche 20, Anglais, - high%20subset
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 20, La vedette principale, Français
- sous-ensemble supérieur
1, fiche 20, Français, sous%2Densemble%20sup%C3%A9rieur
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : «édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 1, fiche 20, Français, - sous%2Densemble%20sup%C3%A9rieur
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité» publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 20, Français, - sous%2Densemble%20sup%C3%A9rieur
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- segmentation module
1, fiche 21, Anglais, segmentation%20module
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 2, fiche 21, Anglais, - segmentation%20module
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 21, La vedette principale, Français
- module de segmentation
1, fiche 21, Français, module%20de%20segmentation
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : «édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 2, fiche 21, Français, - module%20de%20segmentation
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité» publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 21, Français, - module%20de%20segmentation
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- debug module
1, fiche 22, Anglais, debug%20module
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 2, fiche 22, Anglais, - debug%20module
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 22, La vedette principale, Français
- module de mise au point
1, fiche 22, Français, module%20de%20mise%20au%20point
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : «édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 2, fiche 22, Français, - module%20de%20mise%20au%20point
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité» publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 22, Français, - module%20de%20mise%20au%20point
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- intermediate subset
1, fiche 23, Anglais, intermediate%20subset
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- intermediate 1, fiche 23, Anglais, intermediate
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 1, fiche 23, Anglais, - intermediate%20subset
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 23, La vedette principale, Français
- sous-ensemble intermédiaire
1, fiche 23, Français, sous%2Densemble%20interm%C3%A9diaire
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : «édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 1, fiche 23, Français, - sous%2Densemble%20interm%C3%A9diaire
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité» publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 23, Français, - sous%2Densemble%20interm%C3%A9diaire
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- required module
1, fiche 24, Anglais, required%20module
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 1, fiche 24, Anglais, - required%20module
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 24, La vedette principale, Français
- module obligatoire
1, fiche 24, Français, module%20obligatoire
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : «édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 1, fiche 24, Français, - module%20obligatoire
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité» publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 24, Français, - module%20obligatoire
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- optional module
1, fiche 25, Anglais, optional%20module
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 1, fiche 25, Anglais, - optional%20module
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 25, La vedette principale, Français
- module facultatif
1, fiche 25, Français, module%20facultatif
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : «édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 1, fiche 25, Français, - module%20facultatif
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité» publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 25, Français, - module%20facultatif
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-11-30
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Programming Languages
- Office Automation
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- report writer control system
1, fiche 26, Anglais, report%20writer%20control%20system
correct, normalisé
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- RWCS 2, fiche 26, Anglais, RWCS
normalisé
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
report writer control system; RWCS : term and abbreviation standardized by the American National Standards Institute(ANSI). 3, fiche 26, Anglais, - report%20writer%20control%20system
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Bureautique
Fiche 26, La vedette principale, Français
- système de gestion de l'éditeur
1, fiche 26, Français, syst%C3%A8me%20de%20gestion%20de%20l%27%C3%A9diteur
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
- SGE 2, fiche 26, Français, SGE
correct
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Système de gestion de l'éditeur; fourni par le réalisateur, ce système de gestion de l'exécution permet l'établissement d'états. 2, fiche 26, Français, - syst%C3%A8me%20de%20gestion%20de%20l%27%C3%A9diteur
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-10-21
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- report writer logical record
1, fiche 27, Anglais, report%20writer%20logical%20record
normalisé
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
report writer logical record : term standardized by ANSI. 2, fiche 27, Anglais, - report%20writer%20logical%20record
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 27, La vedette principale, Français
- article d'état
1, fiche 27, Français, article%20d%27%C3%A9tat
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Article comprenant la ligne d'impression de l'éditeur et l'information de contrôle qui permet sa sélection et son alignement. 1, fiche 27, Français, - article%20d%27%C3%A9tat
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2015-09-30
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Painting (Arts)
- Criminology
- Handwriting Analysis and Cryptography
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- graffiti writer
1, fiche 28, Anglais, graffiti%20writer
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- writer 2, fiche 28, Anglais, writer
correct
- graff writer 3, fiche 28, Anglais, graff%20writer
correct, familier
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Controversies that surround graffiti continue to create disagreement amongst city officials, law enforcement, and writers who wish to display and appreciate work in public locations. 4, fiche 28, Anglais, - graffiti%20writer
Record number: 28, Textual support number: 2 CONT
[Most] graffiti writers maintain a hierarchy of sorts; a tag can legitimately be covered by a throw-up, and a throw-up by a piece, and this is commonly done without incident. If a piece has previously been slashed(or "dissed"), it is also acceptable for another writer to go over it. 5, fiche 28, Anglais, - graffiti%20writer
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- graf writer
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Peinture (Arts)
- Criminologie
- Graphologie et cryptographie
Fiche 28, La vedette principale, Français
- graffeur
1, fiche 28, Français, graffeur
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- graffeuse 2, fiche 28, Français, graffeuse
correct, nom féminin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Personne [ou] artiste qui réalise des graffs à la bombe de peinture. 2, fiche 28, Français, - graffeur
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Les tunnels des réseaux de transports en commun souterrains sont [les lieux] appréciés par les graffeurs. 3, fiche 28, Français, - graffeur
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2015-05-11
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Literature
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- nom de plume
1, fiche 29, Anglais, nom%20de%20plume
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- nom-de-plume 2, fiche 29, Anglais, nom%2Dde%2Dplume
correct
- pseudonym 3, fiche 29, Anglais, pseudonym
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
A name used by a writer instead of his or her real name. 2, fiche 29, Anglais, - nom%20de%20plume
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Littérature
Fiche 29, La vedette principale, Français
- nom de plume
1, fiche 29, Français, nom%20de%20plume
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- pseudonyme 2, fiche 29, Français, pseudonyme
correct, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Un pseudonyme est un nom d'emprunt qu'une personne porte pour exercer une activité sous un autre nom que celui de son identité officielle [...] Pour les activités liées à l'écriture (écrivains, journalistes de la presse écrite, etc.) on parle plutôt de nom de plume ou, pour les activités liées à l'image (acteurs, humoristes, etc.), de nom de scène ou nom d'artiste. 3, fiche 29, Français, - nom%20de%20plume
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2015-04-24
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Insurance
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- captive agent
1, fiche 30, Anglais, captive%20agent
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- exclusive agent 2, fiche 30, Anglais, exclusive%20agent
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Either a "direct writer" or an agent that has agreed to sell insurance for only one company or fleet. 3, fiche 30, Anglais, - captive%20agent
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Assurances
Fiche 30, La vedette principale, Français
- agent exclusif
1, fiche 30, Français, agent%20exclusif
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Seguros
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- agente afecto
1, fiche 30, Espagnol, agente%20afecto
nom masculin et féminin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2015-02-24
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- blogroll
1, fiche 31, Anglais, blogroll
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- blog roll 2, fiche 31, Anglais, blog%20roll
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
A list of blogs on a blog(usually placed in the sidebar...) that reads as a series of recommendations by the writer... 2, fiche 31, Anglais, - blogroll
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 31, La vedette principale, Français
- blogoliste
1, fiche 31, Français, blogoliste
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- défileur 2, fiche 31, Français, d%C3%A9fileur
correct, nom masculin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Liste des blogues recommandés par un blogueur, qu'on trouve normalement dans une colonne à droite de son blogue. 3, fiche 31, Français, - blogoliste
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- blogroll
1, fiche 31, Espagnol, blogroll
nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Lista de enlaces en la barra lateral de un blog. 1, fiche 31, Espagnol, - blogroll
Fiche 32 - données d’organisme interne 2014-11-25
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Committees and Boards (Admin.)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- advocacy committee
1, fiche 32, Anglais, advocacy%20committee
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
In terms of the advocacy committee, I feel my abilities as a speaker and a writer would help sell the message of intramurals. 1, fiche 32, Anglais, - advocacy%20committee
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Comités et commissions (Admin.)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- comité de parrainage
1, fiche 32, Français, comit%C3%A9%20de%20parrainage
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- comité de patronage 1, fiche 32, Français, comit%C3%A9%20de%20patronage
correct, nom masculin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
parrainage : Appui moral qu'une personnalité ou un groupe accorde à une œuvre. 1, fiche 32, Français, - comit%C3%A9%20de%20parrainage
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2014-11-24
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- additional module
1, fiche 33, Anglais, additional%20module
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 1, fiche 33, Anglais, - additional%20module
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 33, La vedette principale, Français
- module supplémentaire
1, fiche 33, Français, module%20suppl%C3%A9mentaire
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs « inférieur », « intermédiaire » et « supérieur ». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : « édition », « communications entre programmes », « mise au point » et « segmentation ». Le sous-ensemble « inférieur » réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au « noyau », aux « entrées-sorties séquentielles » et aux « communications entre programmes ». Le sous-ensemble « intermédiaire » comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble « supérieur » regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 1, fiche 33, Français, - module%20suppl%C3%A9mentaire
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme « NCTTI 4: Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité » publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 33, Français, - module%20suppl%C3%A9mentaire
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Official Documents
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- passport writer
1, fiche 34, Anglais, passport%20writer
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
[A] title used in non-automated missions. 1, fiche 34, Anglais, - passport%20writer
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
passport writer : terminology used by the Passport Office of Canada. 2, fiche 34, Anglais, - passport%20writer
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Documents officiels
Fiche 34, La vedette principale, Français
- rédacteur de passeport
1, fiche 34, Français, r%C3%A9dacteur%20de%20passeport
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Titre utilisé dans les missions non automatisées. 1, fiche 34, Français, - r%C3%A9dacteur%20de%20passeport
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
rédacteur de passeport : terminologie en usage au Bureau des passeports du Canada. 2, fiche 34, Français, - r%C3%A9dacteur%20de%20passeport
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2014-04-16
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Occupation Names
- Tourism
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- travel writer
1, fiche 35, Anglais, travel%20writer
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Well-known Australian blogger and travel writer... travelled to Quebec in February for skiing and other winter activities at Mont Tremblant, Montréal' s Mount Royal Park and Carnaval de Québec. 1, fiche 35, Anglais, - travel%20writer
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Désignations des emplois
- Tourisme
Fiche 35, La vedette principale, Français
- rédacteur touristique
1, fiche 35, Français, r%C3%A9dacteur%20touristique
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- rédactrice touristique 2, fiche 35, Français, r%C3%A9dactrice%20touristique
correct, nom féminin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Spécialiste de l'information, souvent journaliste, qui se spécialise dans le reportage touristique, c'est-à-dire que par le biais d'un reportage sur un produit touristique précis en fera le portrait dans une publication généraliste ou spécialisée. 1, fiche 35, Français, - r%C3%A9dacteur%20touristique
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
[Une] célèbre blogueuse et rédactrice touristique australienne a visité le Québec en février. Elle a fait du ski et participé à d'autres activités hivernales à Mont-Tremblant, au parc du Mont-Royal (à Montréal) et au Carnaval de Québec. 2, fiche 35, Français, - r%C3%A9dacteur%20touristique
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2014-01-06
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Performing Arts (General)
- Singing
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- chansonnier 1, fiche 36, Anglais, chansonnier
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
A writer or singer of chansons; esp : a cabaret singer. 1, fiche 36, Anglais, - chansonnier
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Arts du spectacle (Généralités)
- Chant
Fiche 36, La vedette principale, Français
- chansonnier
1, fiche 36, Français, chansonnier
nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Artiste qui interprète ses propres chansons, d'ailleurs souvent satiriques ou humoristiques (genre cabaret parisien). 1, fiche 36, Français, - chansonnier
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2013-11-21
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- The Press (News and Journalism)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- column
1, fiche 37, Anglais, column
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
A part of a newspaper or periodical... written by a special writer. 2, fiche 37, Anglais, - column
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Presse écrite
Fiche 37, La vedette principale, Français
- chronique
1, fiche 37, Français, chronique
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Rubrique de presse écrite [...] d'un journaliste de renom sur des thèmes divers. 2, fiche 37, Français, - chronique
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- La prensa (Noticias y periodismo)
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- columna
1, fiche 37, Espagnol, columna
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
En una publicación periodística, sección o espacio fijo reservado al artículo firmado de un columnista. 1, fiche 37, Espagnol, - columna
Fiche 38 - données d’organisme interne 2013-07-22
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Collaborative and Social Communications
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Web 2.0 movement
1, fiche 38, Anglais, Web%202%2E0%20movement
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
So what, exactly, is the Web 2. 0 movement? As an ideology, it is based upon a series of ethical assumptions about media, culture, and technology. It worships the creative amateur : the self-taught filmmaker, the dorm-room musician, the unpublished writer. It suggests that everyone--even the most poorly educated and inarticulate amongst us--can and should use digital media to express and realize themselves. 1, fiche 38, Anglais, - Web%202%2E0%20movement
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 38, La vedette principale, Français
- mouvement Web 2.0
1, fiche 38, Français, mouvement%20Web%202%2E0
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Réseaux de pair à pair, réseaux sociaux et outils favorisant la mise en place d'une intelligence collective : telles sont les trois technologies traditionnellement associées au mouvement Web 2.0 que les entreprises européennes utilisent ou comptent utiliser. 1, fiche 38, Français, - mouvement%20Web%202%2E0
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- movimiento de la Web 2.0
1, fiche 38, Espagnol, movimiento%20de%20la%20Web%202%2E0
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
- movimiento web 2.0 1, fiche 38, Espagnol, movimiento%20web%202%2E0
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
movimiento de la Web 2.0: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que “Web” se escribe con mayúscula cuando es sustantivo y hace referencia a la red mundial de comunicaciones. El género es femenino por analogía con la palabra “red”. 2, fiche 38, Espagnol, - movimiento%20de%20la%20Web%202%2E0
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
movimiento web 2.0: “web” se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo, como en “página web”. En cuanto al número, es frecuente el plural invariable (sitios web). 2, fiche 38, Espagnol, - movimiento%20de%20la%20Web%202%2E0
Fiche 39 - données d’organisme interne 2013-04-23
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Internet and Telematics
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- web writer
1, fiche 39, Anglais, web%20writer
correct, voir observation
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- Web writer 2, fiche 39, Anglais, Web%20writer
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
A person who provides content for a [website]. 2, fiche 39, Anglais, - web%20writer
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
They write blogs, create copy, and sometimes even take photos or build images. Web writers are often hired as freelancers to write articles for the site. They may also work in marketing or support or other departments and provide content to the [website]. 2, fiche 39, Anglais, - web%20writer
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
web writer : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 39, Anglais, - web%20writer
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Internet et télématique
Fiche 39, La vedette principale, Français
- rédacteur Web
1, fiche 39, Français, r%C3%A9dacteur%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- rédactrice Web 2, fiche 39, Français, r%C3%A9dactrice%20Web
correct, voir observation, nom féminin
- rédacteur sur le Web 2, fiche 39, Français, r%C3%A9dacteur%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom masculin
- rédactrice sur le Web 2, fiche 39, Français, r%C3%A9dactrice%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
rédacteur Web; rédactrice Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 39, Français, - r%C3%A9dacteur%20Web
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
rédacteur sur le Web; rédactrice sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 3, fiche 39, Français, - r%C3%A9dacteur%20Web
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2012-11-02
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Engineering
- Information Processing (Informatics)
- Systems Analysis (Information Processing)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- design specification
1, fiche 40, Anglais, design%20specification
correct, normalisé
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
A specification that documents the design of a system or system component; for example, a software configuration item. Typical contents include system or component algorithms, control logic, data structures, data set-use information, input/output formats, and interface descriptions. 2, fiche 40, Anglais, - design%20specification
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
A designer will try to understand a design problem that has been assigned to him by writing a design specification. The specifications relate to technical systems that do not exist at that time. Other specifications relate to existing systems, for instance manufacturing specifications, test specifications, operation specifications.... 3, fiche 40, Anglais, - design%20specification
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
See also "requirements specifications". 2, fiche 40, Anglais, - design%20specification
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
As a rule when "specification" is used in the singular, the writer is referring to the document; when it is used in the plural, "specifications" means the statements included in the document. 4, fiche 40, Anglais, - design%20specification
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
design specification: term and definition standardized by the Institute of Electrical and Electronics Engineers (IEEE). 5, fiche 40, Anglais, - design%20specification
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Ingénierie
- Traitement de l'information (Informatique)
- Analyse des systèmes informatiques
Fiche 40, La vedette principale, Français
- spécification du projet
1, fiche 40, Français, sp%C3%A9cification%20du%20projet
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Spécification qui documente la conception d'un système ou d'un élément de système; par exemple, un élément de la configuration d'un logiciel. Les contenus types comprennent les algorithmes du système ou de l'élément, la logique de commande, les structures de données, les renseignements sur l'utilisation d'un ensemble de données, les formats d'entrée/sortie et les descriptions des interfaces. 1, fiche 40, Français, - sp%C3%A9cification%20du%20projet
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Voir également «spécification des exigences». 1, fiche 40, Français, - sp%C3%A9cification%20du%20projet
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Ingeniería
- Tratamiento de la información (Informática)
- Análisis de los sistemas de informática
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- especificación del diseño
1, fiche 40, Espagnol, especificaci%C3%B3n%20del%20dise%C3%B1o
nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Resultado de un análisis de las necesidades de información de un sistema específico dentro de una organización; incluyendo las especificaciones para las entradas, salidas y procesamiento. 1, fiche 40, Espagnol, - especificaci%C3%B3n%20del%20dise%C3%B1o
Fiche 41 - données d’organisme interne 2012-07-18
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- tipatshimum
1, fiche 41, Anglais, tipatshimum
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
... the storyteller in the Montagnais oral tradition is the equivalent of the historian and writer in western societies which favour writing. He embodies the identity of the Amerindian community through the tales of which he is the guardian. Moreover, the Montagnais are conscious of the various socio-cultural functions which the oral tradition comprises. They actually make a distinction between "atanukan" and "tipatshimum". The former are considered mythical tales or legends. They tell the story of the origin of the world and the Indian territory, the creation of social and religious rules. The "tipatshimun" deal mainly with events experienced by the Montagnais people and are usually based on visual accounts for certain facts. 1, fiche 41, Anglais, - tipatshimum
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Fiche 41, La vedette principale, Français
- tipatshimum
1, fiche 41, Français, tipatshimum
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Le conteur, dans la tradition orale montagnaise, est en somme l'équivalent de l'historien et du chroniqueur des sociétés occidentales qui privilégient l'écrit. Grâce aux récits dont il est le gardien et le dépositaire, il incarne l'identité de la communauté amérindienne. Les Montagnais sont d'ailleurs conscients de ces différentes fonctions socio-culturelles que résume et véhicule la tradition orale. Ils distinguent en effet les «atanukan» des «tipatshimun». Les premiers sont considérés comme des récits mythiques. Ils racontent l'origine du monde et de la terre indienne, la formation des règles sociales et religieuses. Quant aux «tipatshimun», ils traitent surtout des événements vécus et sont fondés la plupart du temps sur des témoignages oculaires de Montagnais à propos de certains faits. 1, fiche 41, Français, - tipatshimum
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2012-07-04
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- oral tradition
1, fiche 42, Anglais, oral%20tradition
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
... the storyteller in the Montagnais oral tradition is the equivalent of the historian and writer in western societies which favour writing. He embodies the identity of the Amerindian community through the tales of which he is the guardian. Moreover, the Montagnais are conscious of the various socio-cultural functions which the oral tradition comprises. They actually make a distinction between "atanukan" and "tipatshimum". The former are considered mythical tales or legends. They tell the story of the origin of the world and the Indian territory, the creation of social and religious rules. The "tipatshimun" deal mainly with events experienced by the Montagnais people and are usually based on visual accounts for certain facts. 1, fiche 42, Anglais, - oral%20tradition
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Fiche 42, La vedette principale, Français
- tradition orale
1, fiche 42, Français, tradition%20orale
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Le conteur, dans la tradition orale montagnaise, est en somme l'équivalent de l'historien et du chroniqueur des sociétés occidentales qui privilégient l'écrit. Grâce aux récits dont il est le gardien et le dépositaire, il incarne l'identité de la communauté amérindienne. Les Montagnais sont d'ailleurs conscients de ces différentes fonctions socio-culturelles que résume et véhicule la tradition orale. Ils distinguent en effet les «atanukan» des «tipatshimun». Les premiers sont considérés comme des récits mythiques. Ils racontent l'origine du monde et de la terre indienne, la formation des règles sociales et religieuses. Quant aux «tipatshimun», ils traitent surtout des événements vécus et sont fondés la plupart du temps sur des témoignages oculaires de Montagnais à propos de certains faits. 1, fiche 42, Français, - tradition%20orale
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Artes y cultura indígenas
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- tradición oral
1, fiche 42, Espagnol, tradici%C3%B3n%20oral
nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2012-04-03
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- exercise an option
1, fiche 43, Anglais, exercise%20an%20option
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- excercise 2, fiche 43, Anglais, excercise
correct, verbe
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
A buyer of a call may exercise his option in order to receive the dividend. If he did so the day before the stock traded "ex-dividend, "the naked call writer might not receive the notice until the next day and he would owe the dividend but he would not receive it on the shares which he purchased to effect delivery against his assignment notice. He would, therefore, be "out" the dividend, thus affecting his profitability. 1, fiche 43, Anglais, - exercise%20an%20option
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 43, La vedette principale, Français
- lever une option
1, fiche 43, Français, lever%20une%20option
correct
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- lever 2, fiche 43, Français, lever
correct, verbe
- exercer 2, fiche 43, Français, exercer
correct
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Pour l'acheteur d'une option, demander l'exécution de l'opération convenue en se prévalant du droit que lui confère le contrat d'option. 2, fiche 43, Français, - lever%20une%20option
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
L'acheteur d'une option d'achat peut lever son option afin de recevoir le dividende. S'il l'a fait la veille du jour où l'action s'est négociée «ex-dividende», le vendeur initial de l'option d'achat découverte pourrait ne pas recevoir l'avis avant le jour suivant et il devrait le dividende, mais il ne le recevrait pas sur les actions qu'il a achetées afin d'effectuer la livraison relative à son avis d'assignation, ce qui réduirait son profit [...] 1, fiche 43, Français, - lever%20une%20option
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Bolsa de valores
- Inversiones
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- ejercitar
1, fiche 43, Espagnol, ejercitar
correct
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Requerir el comprador de una opción de compra o de venta al vendedor de la misma, para que éste cumpla con la obligación de entregar o recibir el activo subyacente, tal como se especificó en el contrato entre ambos. 1, fiche 43, Espagnol, - ejercitar
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
El vendedor de la opción de compra debe entregar los títulos, y el vendedor de la opción de venta debe recibirlos. 1, fiche 43, Espagnol, - ejercitar
Fiche 44 - données d’organisme interne 2012-01-04
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Software
- Education Theory and Methods
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- development team
1, fiche 44, Anglais, development%20team
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
The creation of on-line courses is first and foremost a venture in education, but it also has all the elements of a multimedia project. It includes a number of technologies, a spectrum of media encompassing the printed word, images, sound and moving images. As such, the development of on-line instruction requires a team including content specialist(the educator), programmers, the graphic and instructional designers, technical writer, editor and project manager. A development team is as complex as the process of planning, creating, and validating the courseware. 2, fiche 44, Anglais, - development%20team
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Logiciels
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 44, La vedette principale, Français
- équipe auteur
1, fiche 44, Français, %C3%A9quipe%20auteur
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- équipe projet 2, fiche 44, Français, %C3%A9quipe%20projet
correct, nom féminin
- groupe projet 3, fiche 44, Français, groupe%20projet
correct, nom masculin
- équipe de développement 4, fiche 44, Français, %C3%A9quipe%20de%20d%C3%A9veloppement
correct, nom féminin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Équipe qui étudie et réalise un didacticiel, sous la direction du concepteur médiatique. 5, fiche 44, Français, - %C3%A9quipe%20auteur
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Suite aux remarques des utilisateurs, suite à ses propres idées de simplification ou d'aménagement voire de développement, l'auteur (ou l'équipe auteur) est amené à perfectionner son produit. 1, fiche 44, Français, - %C3%A9quipe%20auteur
Record number: 44, Textual support number: 2 CONT
[...] il n'est pas nécessaire que le document de représentation de l'expertise soit entièrement complété pour passer à l'implémentation. En fait, l'équipe de développement alterne implémentation et identification/formalisation de la connaissance au cours du développement du système. 6, fiche 44, Français, - %C3%A9quipe%20auteur
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Campo(s) temático(s)
- Capacitación del personal
- Soporte lógico (Software)
- Teorías y métodos pedagógicos
Fiche 44, La vedette principale, Espagnol
- equipo de desarrollo
1, fiche 44, Espagnol, equipo%20de%20desarrollo
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Espagnol
Fiche 44, Les synonymes, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2011-10-24
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Typesetting and Imagesetting
- Software
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- resident font
1, fiche 45, Anglais, resident%20font
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- resident fount 2, fiche 45, Anglais, resident%20fount
correct, Grande-Bretagne
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
A font inscribed in ROM (read-only memory) and unalterable by the user. 3, fiche 45, Anglais, - resident%20font
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
The Laser Writer contains a number of resident fonts, which are burned in ROM and are unalterable by the user. 4, fiche 45, Anglais, - resident%20font
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
When an application requires a font that is not resident, the font is downloaded. 2, fiche 45, Anglais, - resident%20font
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Composition (Imprimerie)
- Logiciels
Fiche 45, La vedette principale, Français
- police résidente
1, fiche 45, Français, police%20r%C3%A9sidente
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Police de caractère standard préchargée. 2, fiche 45, Français, - police%20r%C3%A9sidente
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Pour revenir à Postscript, toutes les imprimantes utilisant ce langage disposent de treize polices de caractères préchargées en standard. C'est ce que l'on appelle les polices résidentes. 3, fiche 45, Français, - police%20r%C3%A9sidente
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2011-09-26
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- collapse of the market
1, fiche 46, Anglais, collapse%20of%20the%20market
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- stock market collapse 2, fiche 46, Anglais, stock%20market%20collapse
correct
- market collapse 3, fiche 46, Anglais, market%20collapse
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Investment letter writer Donald J. Hoppe expects a stock market collapse within months, which will send the Dow Jones Industrials down to around 750 in late 1985, and then down further to as low as 450 by 1987. 4, fiche 46, Anglais, - collapse%20of%20the%20market
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 46, La vedette principale, Français
- effondrement du marché
1, fiche 46, Français, effondrement%20du%20march%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- effondrement 2, fiche 46, Français, effondrement
correct, nom masculin
- effondrement de cours sur les marchés 3, fiche 46, Français, effondrement%20de%20cours%20sur%20les%20march%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 46, Justifications, Français
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2011-09-02
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Singing
- Theatre and Opera
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- lyricist
1, fiche 47, Anglais, lyricist
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
A writer of lyrics or popular songs. 2, fiche 47, Anglais, - lyricist
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Chant
- Théâtre et Opéra
Fiche 47, La vedette principale, Français
- parolier
1, fiche 47, Français, parolier
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- parolière 1, fiche 47, Français, paroli%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Auteur des paroles d'une chanson, d'un livret d'opéra. 2, fiche 47, Français, - parolier
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Canto
- Teatro y Ópera
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- letrista
1, fiche 47, Espagnol, letrista
correct, nom masculin et féminin
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Autor de letras para canciones. 1, fiche 47, Espagnol, - letrista
Fiche 48 - données d’organisme interne 2011-07-15
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Trade Names
- Programming Languages
- Electronic Publishing
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- PostScript®
1, fiche 48, Anglais, PostScript%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
A page description language(PDL) from Adobe Corporation that was initially used in Apple's Laser Writer laser printer and is now supported by many other printer manufacturers. 2, fiche 48, Anglais, - PostScript%C2%AE
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A trademark of Adobe Corporation. 3, fiche 48, Anglais, - PostScript%C2%AE
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- PostScript
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Langages de programmation
- Éditique
Fiche 48, La vedette principale, Français
- PostScript®
1, fiche 48, Français, PostScript%C2%AE
correct, marque de commerce, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Langage de description de page créé par la société californienne Adobe. Implanté au début dans les imprimantes Apple, il est maintenant utilisé sur plusieurs autres marques. 2, fiche 48, Français, - PostScript%C2%AE
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Marque de commerce de Adobe Corporation. 3, fiche 48, Français, - PostScript%C2%AE
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- PostScript
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2011-06-03
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Handwriting Analysis and Cryptography
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- graphic individuality
1, fiche 49, Anglais, graphic%20individuality
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
The characteristics of a person's handwriting that make it unique and therefore useful in the identification of the writer. 1, fiche 49, Anglais, - graphic%20individuality
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Graphologie et cryptographie
Fiche 49, La vedette principale, Français
- individualité graphique
1, fiche 49, Français, individualit%C3%A9%20graphique
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2011-04-15
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Psychology of Communication
- Police
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- social introduction
1, fiche 50, Anglais, social%20introduction
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
... the lack of a social introduction reflects an ambiguity of personal references within the statement. The writer is ambiguous about who is acting and acted upon; the writer distances him/herself from the person(s) described by referring to them in a vague, generalised way... the lack of a social introduction may indicate deception and distance between the people identified in the statement. 1, fiche 50, Anglais, - social%20introduction
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Psychologie de la communication
- Police
Fiche 50, La vedette principale, Français
- contexte social
1, fiche 50, Français, contexte%20social
proposition, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2011-02-22
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Neology and Linguistic Borrowing
- Translation (General)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Gallicism
1, fiche 51, Anglais, Gallicism
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
An idiom or mode of expression belonging to the French language, esp. one used by a speaker or writer in some other language; 2, fiche 51, Anglais, - Gallicism
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Also, in generalized sense, free use of French idiom, ‘frenchy’ kind of diction. 2, fiche 51, Anglais, - Gallicism
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
In speaking or writing English, a Gallicism often results from a direct translation from French, giving an unidiomatic expression. False friends often provide occasions for Gallicisms: For example, using the verb to assist to mean to be present at (as in the French assister à) is a Gallicism. 3, fiche 51, Anglais, - Gallicism
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Néologie et emprunts
- Traduction (Généralités)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- gallicisme
1, fiche 51, Français, gallicisme
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Emprunt fait au français par une autre langue. 2, fiche 51, Français, - gallicisme
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Aussi : Idiotisme propre à la langue française (par rapport à d’autres langues). Locution. Gallicisme de vocabulaire (ex. à la bonne heure), [gallicisme] de construction (ex. s’en donner à cœur joie). 2, fiche 51, Français, - gallicisme
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2011-02-15
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Winemaking
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- garage wine
1, fiche 52, Anglais, garage%20wine
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
A high-quality, extremely expensive wine produced in very small quantities. 1, fiche 52, Anglais, - garage%20wine
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
The original garage wine is called Le Pin, and its grapes grow on a tiny, five acre plot in Pomerol, which is near St. Emilion in Bordeaux, France. The first vintage, from 1981, was so astonishingly good that other winemakers soon followed suit to create their own boutique wines(as small wine batches were originally called). Since most of these operations were housed in relatively modest accommodations the Le Pin wine cellar is in the basement of a beat up old farmhouse the French writer Nicholas Baby came up with the name vins de garage and called the vintners garagistes... 1, fiche 52, Anglais, - garage%20wine
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Industrie vinicole
Fiche 52, La vedette principale, Français
- vin de garage
1, fiche 52, Français, vin%20de%20garage
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
On aurait aussi bien pu les appeler «vins de laboratoire» ou «vins expérimentaux», mais l'expression «vins de garage», née sous la plume d'un journaliste du Wine Spectator fit florès. Il s'agit d'une nouvelle génération de vins, issus de micro-parcelles du Bordelais, qui atteignent des prix astronomiques. Narguant ainsi leurs aïeux de grand renom, seigneurs du fameux terroir depuis deux siècles et demi, ils attirent les foudres de quelques professionnels, mais suscitent toujours le même engouement à l'international. Des produits jeunes et bien cotés, qui sont à la viticulture ce que les start-up sont à l'informatique. 1, fiche 52, Français, - vin%20de%20garage
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2011-01-14
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Neology and Linguistic Borrowing
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- tchotchke 1, fiche 53, Anglais, tchotchke
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
(Astrophysics) Any one of a variety of types of official messages forwarded on modern space crafts and directed at extra-terrestrial observers (messages include: plaques bearing greetings, coded maps of the solar system, depictions of male and female earthlings, digitally encoded sounds and colour pictures, photographs). 2, fiche 53, Anglais, - tchotchke
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Voyager 1 and 2, launched in 1977, carried more elaborate tchotchkes; digitally encoded sounds and colour pictures, and an instruction kit that tells extraterrestrial engineers how to play the record and build a three-colour television receiver. 1, fiche 53, Anglais, - tchotchke
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Because this term was borrowed from Yiddish to English, we chose to leave it also in its borrowed form in French (the alternative would likely be a very long, wordy, analytical French phrase). Rather than being a totally new word to the English language, "tchotchke" has existed since the late 1960s. However, its former meaning ("inexpensive souvenir or trinket") which is now obsolete in current usage, has been replaced by a new, very domain-specific usage in Astrophysics. Such semantic changes are not unusual, as languages are in a constant state of evolution (and in this case, the meanings are not completely dissimilar and unrelated). 2, fiche 53, Anglais, - tchotchke
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
This neologism is also a "borrowing". English borrows words liberally from other languages; it has, likely, throughout its history. Though the purposes and conditions of borrowing veary greatly, the appearance of foreign words in English often mean a writer is using a native name for an unfamiliar thing or idea. Expanding global contacts are accompanied by more and more borrowings from languages, especially those of Asia and Africa. 2, fiche 53, Anglais, - tchotchke
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Néologie et emprunts
Fiche 53, La vedette principale, Français
- tchotchke
1, fiche 53, Français, tchotchke
proposition, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2011-01-12
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Computer Hardware
- Computer Graphics
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- display writer
1, fiche 54, Anglais, display%20writer
correct, normalisé
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
The parts of a display unit used to create visible marks on the display surface. 2, fiche 54, Anglais, - display%20writer
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
display writer : term standardized by CSA International. 3, fiche 54, Anglais, - display%20writer
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Matériel informatique
- Infographie
Fiche 54, La vedette principale, Français
- marqueur
1, fiche 54, Français, marqueur
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
marqueur : terme normalisé par la CSA International. 2, fiche 54, Français, - marqueur
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2010-07-12
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Neology and Linguistic Borrowing
- General Vocabulary
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- zinginess 1, fiche 55, Anglais, zinginess
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
vigour. 2, fiche 55, Anglais, - zinginess
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
There is something feisty and unliterary in that kind of zinginess, which by no means entails that he [Tennessee Williams] was a careless or unselfconscious writer. 3, fiche 55, Anglais, - zinginess
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Néologie et emprunts
- Vocabulaire général
Fiche 55, La vedette principale, Français
- punch
1, fiche 55, Français, punch
nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2010-06-07
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Commercial Law
- Investment
- Stock Exchange
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- offsetting transaction
1, fiche 56, Anglais, offsetting%20transaction
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- offset 2, fiche 56, Anglais, offset
correct, nom
- closing transaction 3, fiche 56, Anglais, closing%20transaction
correct
- liquidating operation 4, fiche 56, Anglais, liquidating%20operation
correct
- wash out 5, fiche 56, Anglais, wash%20out
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
A transaction in which the seller(writer) of an option terminates his/her obligation. In the case of a listed option, a seller effects a closing transaction by purchasing a new listed option having the same terms as the option which is being sold. 6, fiche 56, Anglais, - offsetting%20transaction
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Where price is the only difference between purchase and sale, then an offset or "wash out" can be arranged by settlement of that price difference. Probably the most common occurrence is in futures trading where the clearing house automatically offsets matching purchase and sale contracts belonging to the same party. 7, fiche 56, Anglais, - offsetting%20transaction
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Droit commercial
- Investissements et placements
- Bourse
Fiche 56, La vedette principale, Français
- opération de sens inverse
1, fiche 56, Français, op%C3%A9ration%20de%20sens%20inverse
correct, nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- opération de liquidation 2, fiche 56, Français, op%C3%A9ration%20de%20liquidation
correct, nom féminin
- opération de compensation 3, fiche 56, Français, op%C3%A9ration%20de%20compensation
correct, nom féminin
- opération compensatrice 3, fiche 56, Français, op%C3%A9ration%20compensatrice
correct, nom féminin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
Opération conclue avant l'échéance d'un contrat à terme ou d'un contrat d'option, lorsque l'opérateur décide de dénouer sa position acheteur ou vendeur sur le contrat, en négociant une opération symétrique de sens contraire portant sur un ou plusieurs contrats de mêmes caractéristiques (même montant ou taux de référence, même échéance, même sous-jacent). 2, fiche 56, Français, - op%C3%A9ration%20de%20sens%20inverse
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
L'opérateur se trouve alors dans deux positions contraires qui s'annulent, dénouant ainsi sa position initiale, acheteur ou vendeur. 2, fiche 56, Français, - op%C3%A9ration%20de%20sens%20inverse
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2010-02-23
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- emotag
1, fiche 57, Anglais, emotag
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
In an e-mail message, instant message, or newsgroup article, a letter, word, or phrase that is encased in angle brackets and that, like an emoticon, indicates the attitude the writer takes toward what he or she has written. 2, fiche 57, Anglais, - emotag
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
For example, grin. 3, fiche 57, Anglais, - emotag
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 57, La vedette principale, Français
- émobalise
1, fiche 57, Français, %C3%A9mobalise
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
Dans un message Usenet ou de courrier électronique, lettre, mot ou phrase entre balises d'ouverture et de fermeture qui indique l'état d'humeur du rédacteur. 2, fiche 57, Français, - %C3%A9mobalise
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Par exemple, blague. 2, fiche 57, Français, - %C3%A9mobalise
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 57, La vedette principale, Espagnol
- emoetiqueta
1, fiche 57, Espagnol, emoetiqueta
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Espagnol
Fiche 57, Les synonymes, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme externe 2009-08-04
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- reader/interrogator
1, fiche 58, Anglais, reader%2Finterrogator
correct, normalisé
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- reader/writer 1, fiche 58, Anglais, reader%2Fwriter
correct, normalisé
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
electronic device for performing the process of retrieving data from and potentially transmitting data to a transponder and, as appropriate, the contention and error control management, and channel and source decoding required to recover and communicate the data entered at source 1, fiche 58, Anglais, - reader%2Finterrogator
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
The device may also interface with an integral display and/or provide a parallel or serial communications interface to a host computer or industrial controller. 1, fiche 58, Anglais, - reader%2Finterrogator
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
reader/interrogator; reader/writer : terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 19762-3 : 2008]. 2, fiche 58, Anglais, - reader%2Finterrogator
Fiche 58, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2009-03-26
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Radio Transmission and Reception
- Remote Sensing
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- reader/writer
1, fiche 59, Anglais, reader%2Fwriter
correct, normalisé
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
A device that can both retrieve information from a tag and write information to a tag. 2, fiche 59, Anglais, - reader%2Fwriter
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
The device may also interface with an integral display and/or provide a parallel or serial communications interface to a host computer or industrial controller. 3, fiche 59, Anglais, - reader%2Fwriter
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
reader/writer : term standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission]. 4, fiche 59, Anglais, - reader%2Fwriter
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- reader-writer
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Émission et réception radio
- Télédétection
Fiche 59, La vedette principale, Français
- lecteur-scripteur
1, fiche 59, Français, lecteur%2Dscripteur
nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- lecteur/scripteur
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2007-01-11
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Cinematography
- Video Technology
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- screenplay
1, fiche 60, Anglais, screenplay
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- screen play 2, fiche 60, Anglais, screen%20play
correct
- screen-play 3, fiche 60, Anglais, screen%2Dplay
correct
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
[The] basic text with which a film is produced. 1, fiche 60, Anglais, - screenplay
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
The screenplay is often dependent upon a book, play, novel, short story, non-fictional human event or original ’creations’ by a screen writer. Most often screenplays are adaptations of other works. 1, fiche 60, Anglais, - screenplay
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Cinématographie
- Vidéotechnique
Fiche 60, La vedette principale, Français
- scénario
1, fiche 60, Français, sc%C3%A9nario
correct, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Description de l'histoire ou du sujet d'un film, d'une émission de télévision ou d'une bande vidéo, comprenant les dialogues et des indications techniques. 2, fiche 60, Français, - sc%C3%A9nario
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Il peut s'agir d'une idée originale ou d'une adaptation. 2, fiche 60, Français, - sc%C3%A9nario
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2006-08-31
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- International Honorary Distinctions
- Literature
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Man Booker Prize for Fiction
1, fiche 61, Anglais, Man%20Booker%20Prize%20for%20Fiction
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
The Man Booker Prize for Fiction represents the very best in contemporary fiction. One of the world's most prestigious awards, and one of incomparable influence, it continues to be the pinnacle of ambition for every fiction writer. It has the power to transform the fortunes of authors, and even publishers. In 2004, not only did Alan Hollinghurst's The Line of Beauty reach the bestseller lists, but previous winners Life of Pi(2002) and Vernon God Little(2003) were also amongst the bestselling books of the year. Also known as "Man Booker Prize". 1, fiche 61, Anglais, - Man%20Booker%20Prize%20for%20Fiction
Fiche 61, Terme(s)-clé(s)
- Man Booker Prize
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations internationaux
- Littérature
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Man Booker Prize for Fiction
1, fiche 61, Français, Man%20Booker%20Prize%20for%20Fiction
correct
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Le prix Booker, créé en 1968, est l'un des plus importants prix littéraires remis annuellement. Seules les nouvelles de fiction rédigées en anglais sont retenues et doivent être écrites par un auteur vivant qui est citoyen du Commonwealth, de l'Irlande, du Pakistan ou de l'Afrique du Sud. Le gagnant de ce prix est presque assuré d'une gloire internationale, laquelle est souvent assortie d'un succès de vente pour l'ouvrage. Par exemple, selon l'éditeur, Histoire de Pi s'est vendu à quatre millions d'exemplaires et est distribué dans une quarantaine de pays. Ce prix est connu sous de multiples noms en anglais: « Booker » , << Booker Prize » (le plus commun dans la littérature anglophone) , « Man Booker », « Man Booker Prize » , « Man Booker Prize for Fiction » (le nom officiel) . 2, fiche 61, Français, - Man%20Booker%20Prize%20for%20Fiction
Fiche 61, Terme(s)-clé(s)
- prix Booker
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2005-09-08
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Language (General)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- smothered verb 1, fiche 62, Anglais, smothered%20verb
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- masked verb 2, fiche 62, Anglais, masked%20verb
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
A smothered verb is a verb converted to a noun, so it needs a helping verb and prepositions or articles to express action. This lengthens a sentence and saps its vitality. It also encourages use of the passive voice. "We are in agreement with the decision. "In this sentence, the writer has smothered the main verb(agree) with a noun(agreement). The noun now requires a helping verb(are) and a preposition(in) to show action. 3, fiche 62, Anglais, - smothered%20verb
Record number: 62, Textual support number: 2 CONT
Who Was That Masked Verb? An easy way to make your writing more brief is to unmask verbs. A masked (or smothered) verb kills your sentence with word overload or by unnecessarily combining nouns and verbs. So instead of writing, "The report is saying everything is fine," write, "The report says everything is fine." You’ve strengthened the verb by taking out "is," a static word that does little to move the reader forward. Other examples: "The committee made the decision to adjourn" vs. "The committee decided to adjourn"; "I came to the conclusion he was right" vs. "I concluded he was right." 2, fiche 62, Anglais, - smothered%20verb
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 62, La vedette principale, Français
- verbe déguisé
1, fiche 62, Français, verbe%20d%C3%A9guis%C3%A9
nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Verbes déguisés. Évitez de cacher ou de camoufler vos verbes avec des noms. Je suis d'accord avec... (J'approuve ). Le Commissaire a donné son approbation pour ce projet (Le Commissaire a approuvé ce projet). Je vais faire une comparaison des stéréos (Je vais comparer des stéréos). 1, fiche 62, Français, - verbe%20d%C3%A9guis%C3%A9
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2005-08-12
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- dictionarist 1, fiche 63, Anglais, dictionarist
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
With typical irony, he quotes the 18th-century writer and dictionarist Samuel Johnson who defined a lexicographer as "a harmless drudge. " 1, fiche 63, Anglais, - dictionarist
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 63, La vedette principale, Français
- dictionnariste
1, fiche 63, Français, dictionnariste
correct, nom masculin et féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
Le dictionnariste est celui qui doit prendre en compte les contraintes propres à la fabrication et à la diffusion du dictionnaire en tant qu'objet de vente : le public visé, le coût et les dimensions du livre, les délais de publication, entre autres facteurs de cette nature. Cette distinction, qui semble opposer le lexicographe, occupé de l'analyse scientifique des mots, au dictionnariste, praticien de l'édition, préoccupé davantage par l'élaboration matérielle du produit, n'est pourtant qu'apparente. Un dictionnaire de qualité suppose nécessairement la collaboration entre ces deux professionnels, sans quoi le résultat peut être un ouvrage déséquilibré et inadapté au public visé. Les deux fonctions peuvent même se cumuler et alterner chez une seule et même personne, le lexicographe - dictionnariste, qui veillera alors à accorder la qualité scientifique de son travail aux contraintes éditoriales de l'ouvrage sous sa responsabilité. 1, fiche 63, Français, - dictionnariste
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2005-05-16
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Literature
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Saskatchewan Writers Guild Inc.
1, fiche 64, Anglais, Saskatchewan%20Writers%20Guild%20Inc%2E
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
- SWG 1, fiche 64, Anglais, SWG
correct
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Founded in 1969, The Saskatchewan Writers Guild is a province-wide organization representing writers in all disciplines and at all levels of development. It is one of the largest writers’ organizations in Canada, with membership of over 500. The Guild's mission is to improve the status of the writer in Saskatchewan. 1, fiche 64, Anglais, - Saskatchewan%20Writers%20Guild%20Inc%2E
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- Saskatchewan Writers Guild
- Saskatchewan Writers Guild Incorporated
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Littérature
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Saskatchewan Writers Guild Inc.
1, fiche 64, Français, Saskatchewan%20Writers%20Guild%20Inc%2E
correct, nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Français
- SWG 1, fiche 64, Français, SWG
correct, nom féminin
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- Syndicat des auteurs de la Saskatchewan
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2005-03-10
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Cinematography
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- New Brunswick Filmmakers' Co-op
1, fiche 65, Anglais, New%20Brunswick%20Filmmakers%27%20Co%2Dop
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
The New Brunswick Filmmakers’ Co-op is a non-profit, charitable organization involved in the production of 16mm and digital films. It is into its 25th year of operation! The Co-op provides broad-ranging support(workshops/training, creative support and mentoring, grant writing assistance, equipment, human resources, socials, informal writer/director/actor labs etc.) for anyone interested. 1, fiche 65, Anglais, - New%20Brunswick%20Filmmakers%27%20Co%2Dop
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Cinématographie
Fiche 65, La vedette principale, Français
- New Brunswick Filmmakers' Co-op
1, fiche 65, Français, New%20Brunswick%20Filmmakers%27%20Co%2Dop
correct, nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Appellation confirmée par l'organisme. 1, fiche 65, Français, - New%20Brunswick%20Filmmakers%27%20Co%2Dop
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2005-01-25
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- saloniste
1, fiche 66, Anglais, saloniste
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- salonist 2, fiche 66, Anglais, salonist
correct
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
[A] writer and saloniste in the Paris Dada and Surrealist milieu. 3, fiche 66, Anglais, - saloniste
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
salon: a gathering of artists, writers and other interested people ... 4, fiche 66, Anglais, - saloniste
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 66, La vedette principale, Français
- saloniste
1, fiche 66, Français, saloniste
nom masculin et féminin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2004-08-24
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- job entry peripheral services
1, fiche 67, Anglais, job%20entry%20peripheral%20services
pluriel
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
The part of the job entry subsystem that schedules and performs reader and writer operations. 3, fiche 67, Anglais, - job%20entry%20peripheral%20services
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- sous-ensemble périphérique de soumission de travaux
1, fiche 67, Français, sous%2Densemble%20p%C3%A9riph%C3%A9rique%20de%20soumission%20de%20travaux
nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 67, La vedette principale, Espagnol
- servicios periféricos de entrada de trabajos
1, fiche 67, Espagnol, servicios%20perif%C3%A9ricos%20de%20entrada%20de%20trabajos
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 67, Les abréviations, Espagnol
Fiche 67, Les synonymes, Espagnol
- servicios periféricos de entradas de trabajos 2, fiche 67, Espagnol, servicios%20perif%C3%A9ricos%20de%20entradas%20de%20trabajos
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Parte del subsistema de entradas de trabajos que planifica y ejecuta las operaciones de los módulos lector e impresor. 2, fiche 67, Espagnol, - servicios%20perif%C3%A9ricos%20de%20entrada%20de%20trabajos
Fiche 68 - données d’organisme interne 2004-08-18
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Computer Graphics
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- endpoint
1, fiche 68, Anglais, endpoint
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- display endpoint 2, fiche 68, Anglais, display%20endpoint
correct
- end point 3, fiche 68, Anglais, end%20point
correct
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
On a display device, the coordinates on the display surface to which a display writer is to be moved. 3, fiche 68, Anglais, - endpoint
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Infographie
Fiche 68, La vedette principale, Français
- extrémité
1, fiche 68, Français, extr%C3%A9mit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- point de fin 2, fiche 68, Français, point%20de%20fin
correct, nom masculin
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
Point qui termine un segment et qui marque une limite dans un système graphique. 3, fiche 68, Français, - extr%C3%A9mit%C3%A9
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Campo(s) temático(s)
- Gráficos de computadora
Fiche 68, La vedette principale, Espagnol
- punto final
1, fiche 68, Espagnol, punto%20final
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Espagnol
Fiche 68, Les synonymes, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
En un dispositivo de visualización, son las coordenadas en la superficie de visualización a donde se mueve un escritor de visualización. 1, fiche 68, Espagnol, - punto%20final
Fiche 69 - données d’organisme interne 2004-07-28
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Television Arts
- Cinematography
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- writer
1, fiche 69, Anglais, writer
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- screenwriter 2, fiche 69, Anglais, screenwriter
correct
- screen writer 3, fiche 69, Anglais, screen%20writer
correct
- script-writer 1, fiche 69, Anglais, script%2Dwriter
correct
- script writer 4, fiche 69, Anglais, script%20writer
correct
- scenario writer 5, fiche 69, Anglais, scenario%20writer
correct
- scenarist 2, fiche 69, Anglais, scenarist
correct, vieilli
- continuity writer 5, fiche 69, Anglais, continuity%20writer
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
The writer of a script for a film. 6, fiche 69, Anglais, - writer
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
The Dictionary of New Media is available at: <a href="http://hepdigital.com/" title="http://hepdigital.com">http://hepdigital.com</a> 7, fiche 69, Anglais, - writer
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Télévision (Arts du spectacle)
- Cinématographie
Fiche 69, La vedette principale, Français
- scénariste
1, fiche 69, Français, sc%C3%A9nariste
correct, nom masculin et féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
Personne qui rédige des scénarios. 2, fiche 69, Français, - sc%C3%A9nariste
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Televisión (Artes escénicas)
- Cinematografía
Fiche 69, La vedette principale, Espagnol
- guionista
1, fiche 69, Espagnol, guionista
nom masculin et féminin
Fiche 69, Les abréviations, Espagnol
Fiche 69, Les synonymes, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2004-03-17
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Audiovisual Techniques and Equipment
- Audio Technology
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- CD writer
1, fiche 70, Anglais, CD%20writer
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- CD burner 2, fiche 70, Anglais, CD%20burner
correct, voir observation
- computer-based CD recorder 3, fiche 70, Anglais, computer%2Dbased%20CD%20recorder
correct
- CD recorder 4, fiche 70, Anglais, CD%20recorder
correct
- CDR 2, fiche 70, Anglais, CDR
correct
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
[CD writer] A common term for a computer-based CD recorder. CD writers can be either external or internal, for installation inside a computer's unused drive bay. Some computers now come with an internal CD writer already installed. 3, fiche 70, Anglais, - CD%20writer
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
CD writers are available in models that record on write-once CD-R discs, or both CD-R and rewritable CD-RW media. 3, fiche 70, Anglais, - CD%20writer
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Computer-based CD writers are often called CD burners for a very simple reason. CD burners (or writers) actually heat small areas on the CD-R surface, which changes the reflectivity of the recording dye layer. 3, fiche 70, Anglais, - CD%20writer
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
- Électroacoustique
Fiche 70, La vedette principale, Français
- graveur de CD
1, fiche 70, Français, graveur%20de%20CD
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- graveur de disques compacts 2, fiche 70, Français, graveur%20de%20disques%20compacts
correct, nom masculin
- enregistreur de CD 3, fiche 70, Français, enregistreur%20de%20CD
correct, nom masculin
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
Les utilisateurs d'ordinateurs ont été les premiers à créer des CD chez eux [...] Deux types de graveurs de CD sont disponibles. Les graveurs de CD-R, qui utilisent des disques inscriptibles une seule fois, ou de CD-R/CD-RW, qui acceptent aussi bien des disques inscriptibles une seule fois que des disques CD-RW réinscriptibles. [...] L'enregistrement d'un CD sur ordinateur s'effectue de deux manières : directement sur le graveur de CD, ou sur le disque dur. L'enregistrement à l'aide du lecteur de disque dur offre l'avantage d'un contrôle maximal de la musique avant gravure. 4, fiche 70, Français, - graveur%20de%20CD
Fiche 70, Terme(s)-clé(s)
- graveur de disque compact
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2004-03-01
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Copyright
- Television Arts
- Cinematography
- Radio Arts
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- kill fee
1, fiche 71, Anglais, kill%20fee
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
A minimum payment made to a writer when a publisher decides not to use the piece the writer has produced. 1, fiche 71, Anglais, - kill%20fee
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
The Dictionary of New Media is available at: <a href="http://hepdigital.com/" title="http://hepdigital.com">http://hepdigital.com</a>. 2, fiche 71, Anglais, - kill%20fee
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Droits d'auteur
- Télévision (Arts du spectacle)
- Cinématographie
- Radio (Arts du spectacle)
Fiche 71, La vedette principale, Français
- indemnité de rupture
1, fiche 71, Français, indemnit%C3%A9%20de%20rupture
nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- indemnité de rupture de contrat 1, fiche 71, Français, indemnit%C3%A9%20de%20rupture%20de%20contrat
proposition, nom féminin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Compensation monétaire versée par une maison d'édition à un auteur dont on a décidé de ne pas utiliser le texte préalablement retenu. 2, fiche 71, Français, - indemnit%C3%A9%20de%20rupture
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2003-12-16
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rugby
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- All Blacks
1, fiche 72, Anglais, All%20Blacks
correct, pluriel
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
All Blacks. New Zealand is notable for two things: sheep and having the best, most fearsome rugby team in the world. They won the inaugural world cup in 1987 and have been close in the three since rugby has been played in New Zealand since 1870 ... 2, fiche 72, Anglais, - All%20Blacks
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
... the All Blacks are still one of the top teams in the world of rugby, and are now gaining share of heart as well as share of mind. 3, fiche 72, Anglais, - All%20Blacks
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
There are two versions of how the name originated. The first is that after one of the team's big victories a certain newspaper had intended to have as its headline ALL BACKS; intimating that the forwards were playing like backs; but a typographical error actually gave the headline as ’ALL BLACKS’. The other, and the one to which I incline, is that the name originated with the London ’Daily Mail' Rugby writer, J A Buttery, who in a paper-back issued after the tour, ’Why the All Blacks Triumphed’; said that he began referring to the team as All Blacks because of the colour of their uniform. 4, fiche 72, Anglais, - All%20Blacks
Record number: 72, Textual support number: 4 OBS
Usually construed as a plural and preceded by the definite article. 5, fiche 72, Anglais, - All%20Blacks
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Rugby
Fiche 72, La vedette principale, Français
- All-Blacks
1, fiche 72, Français, All%2DBlacks
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Pluriel d'usage. 2, fiche 72, Français, - All%2DBlacks
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Opposée samedi à la Nouvelle-Zélande, l'Afrique du Sud tentera de faire bonne figure face aux redoutables All-Blacks. 1, fiche 72, Français, - All%2DBlacks
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2003-02-05
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- output queue
1, fiche 73, Anglais, output%20queue
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- output work queue 2, fiche 73, Anglais, output%20work%20queue
correct
- output job queue 3, fiche 73, Anglais, output%20job%20queue
correct
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
A queue of control information describing system output data sets, that specifies to an output writer the location and disposition of system output. 4, fiche 73, Anglais, - output%20queue
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 73, La vedette principale, Français
- file d'attente en sortie
1, fiche 73, Français, file%20d%27attente%20en%20sortie
nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
- file d'attente de sortie 2, fiche 73, Français, file%20d%27attente%20de%20sortie
nom féminin
- file de sortie 3, fiche 73, Français, file%20de%20sortie
nom féminin
Fiche 73, Justifications, Français
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 73, La vedette principale, Espagnol
- fila de espera de trabajos de salida
1, fiche 73, Espagnol, fila%20de%20espera%20de%20trabajos%20de%20salida
correct, nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Espagnol
Fiche 73, Les synonymes, Espagnol
- cola de espera de trabajos de salida 2, fiche 73, Espagnol, cola%20de%20espera%20de%20trabajos%20de%20salida
correct, nom féminin
- fila de espera de salida 3, fiche 73, Espagnol, fila%20de%20espera%20de%20salida
correct, nom féminin
- cola de salida 2, fiche 73, Espagnol, cola%20de%20salida
nom féminin
- fila de salida 2, fiche 73, Espagnol, fila%20de%20salida
nom féminin
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
Fila o cola de información de control, describiendo conjuntos de datos de salida del sistema, que especifica a un programa editor de salidas, la posición y disposición de las salidas por realizar. 2, fiche 73, Espagnol, - fila%20de%20espera%20de%20trabajos%20de%20salida
Fiche 74 - données d’organisme interne 2003-01-30
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Life Cycle (Informatics)
- Computer Peripheral Equipment
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- hard-copy terminal
1, fiche 74, Anglais, hard%2Dcopy%20terminal
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- hard-copy unit 2, fiche 74, Anglais, hard%2Dcopy%20unit
correct
- print unit 3, fiche 74, Anglais, print%20unit
correct
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
A terminal that prints on paper rather than displaying on a screen. 4, fiche 74, Anglais, - hard%2Dcopy%20terminal
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
Examples of terminals are the LA36 DEC writer hard-copy terminal and VT52 video-display terminal. 2, fiche 74, Anglais, - hard%2Dcopy%20terminal
Fiche 74, Terme(s)-clé(s)
- hardcopy terminal
- hardcopy device
- printer unit
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Cycle de vie (Informatique)
- Périphériques (Informatique)
Fiche 74, La vedette principale, Français
- terminal d'impression
1, fiche 74, Français, terminal%20d%27impression
correct, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- unité d'impression 1, fiche 74, Français, unit%C3%A9%20d%27impression
correct, nom féminin
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
La disposition décalée des cylindres dans les unités d'impression permet l'accès à toutes les zones de réglage sans problème. 1, fiche 74, Français, - terminal%20d%27impression
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Campo(s) temático(s)
- Ciclo de vida (Informática)
- Equipo periférico (Computadoras)
Fiche 74, La vedette principale, Espagnol
- unidad de impresión
1, fiche 74, Espagnol, unidad%20de%20impresi%C3%B3n
nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Espagnol
Fiche 74, Les synonymes, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2003-01-16
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- hands-on operation
1, fiche 75, Anglais, hands%2Don%20operation
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- open-shop operation 2, fiche 75, Anglais, open%2Dshop%20operation
correct
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
... the operation of a computer facility in which most productive problem programming is performed by the problem originator rather than by a group of programming specialists. 1, fiche 75, Anglais, - hands%2Don%20operation
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
Open shop operation is the operation of a computing system by the writer or user of a program and not by specialist computer operators. 3, fiche 75, Anglais, - hands%2Don%20operation
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Contrast with "hands-off operation". 4, fiche 75, Anglais, - hands%2Don%20operation
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 75, La vedette principale, Français
- fonctionnement assisté
1, fiche 75, Français, fonctionnement%20assist%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- mode d'opération assisté 1, fiche 75, Français, mode%20d%27op%C3%A9ration%20assist%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
Mode d'opération d'un système dans lequel un opérateur réalise le contrôle. 2, fiche 75, Français, - fonctionnement%20assist%C3%A9
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Contraster avec «mode d'opération non assisté». 2, fiche 75, Français, - fonctionnement%20assist%C3%A9
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Campo(s) temático(s)
- Sistemas operativos (Soporte lógico)
Fiche 75, La vedette principale, Espagnol
- operación puerta abierta
1, fiche 75, Espagnol, operaci%C3%B3n%20puerta%20abierta
nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Espagnol
Fiche 75, Les synonymes, Espagnol
- operación de puerta abierta 1, fiche 75, Espagnol, operaci%C3%B3n%20de%20puerta%20abierta
nom féminin
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Technical Aids for Persons with Disabilities
- Printing for Blind Persons
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- brailler
1, fiche 76, Anglais, brailler
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- braille writer 2, fiche 76, Anglais, braille%20writer
correct
- braille typewriter 3, fiche 76, Anglais, braille%20typewriter
correct
- braillewriter 4, fiche 76, Anglais, braillewriter
correct
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
A typewriter producing relief letters in braille. 5, fiche 76, Anglais, - brailler
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
A braille writer, or brailler, is a machine used to write braille.... Braille writers have six keys and a space bar. Each key corresponds to a dot of the six dot braille cell. 6, fiche 76, Anglais, - brailler
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Aides techniques pour personnes handicapées
- Impression pour personnes aveugles
Fiche 76, La vedette principale, Français
- machine braille
1, fiche 76, Français, machine%20braille
correct, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- machine à écrire en braille 2, fiche 76, Français, machine%20%C3%A0%20%C3%A9crire%20en%20braille
correct, nom féminin
- machine à écrire braille 3, fiche 76, Français, machine%20%C3%A0%20%C3%A9crire%20braille
nom féminin
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
Machine imprimant des caractères formés de points saillants selon le système braille. 4, fiche 76, Français, - machine%20braille
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
[La machine est] composée d'un clavier muni de six touches dont chacune correspond à un des six points possibles d'un caractère braille. 5, fiche 76, Français, - machine%20braille
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2002-04-15
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- The Press (News and Journalism)
- Occupation Names (General)
- News and Journalism (General)
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- hack
1, fiche 77, Anglais, hack
péjoratif
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
A writer available for hire for any sort of writing. 1, fiche 77, Anglais, - hack
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Presse écrite
- Désignations des emplois (Généralités)
- Information et journalisme (Généralités)
Fiche 77, La vedette principale, Français
- folliculaire
1, fiche 77, Français, folliculaire
nom masculin et féminin, péjoratif
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Mauvais journaliste, pamphlétaire sans talent, sans scrupule. 1, fiche 77, Français, - folliculaire
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2002-01-30
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- option trading
1, fiche 78, Anglais, option%20trading
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- option dealings 2, fiche 78, Anglais, option%20dealings
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Another term in option trading is the premium which is the price the option buyer pays the contract writer for granting him the option. 3, fiche 78, Anglais, - option%20trading
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 78, La vedette principale, Français
- opérations sur options
1, fiche 78, Français, op%C3%A9rations%20sur%20options
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Le mot prime est un autre terme des opérations sur options qui désigne le prix que l'acheteur d'option paie au vendeur initial du contrat pour lui avoir «donné» l'option. 2, fiche 78, Français, - op%C3%A9rations%20sur%20options
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Campo(s) temático(s)
- Bolsa de valores
- Inversiones
Fiche 78, La vedette principale, Espagnol
- operaciones de opción
1, fiche 78, Espagnol, operaciones%20de%20opci%C3%B3n
nom féminin, pluriel
Fiche 78, Les abréviations, Espagnol
Fiche 78, Les synonymes, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2001-11-23
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Office Equipment and Supplies
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- electric Braille writer
1, fiche 79, Anglais, electric%20Braille%20writer
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
Electric Braille writer including : Braille writers with built-in options for text storage. 1, fiche 79, Anglais, - electric%20Braille%20writer
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
ISO code: 21 15 15. 2, fiche 79, Anglais, - electric%20Braille%20writer
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Équipement et fournitures de bureau
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 79, La vedette principale, Français
- machine à écrire électrique pour braille
1, fiche 79, Français, machine%20%C3%A0%20%C3%A9crire%20%C3%A9lectrique%20pour%20braille
correct, nom féminin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
Machines à écrire électriques pour braille comprenant : les machines à écrire le braille avec options incorporées pour conserver le texte. 1, fiche 79, Français, - machine%20%C3%A0%20%C3%A9crire%20%C3%A9lectrique%20pour%20braille
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Code ISO : 21 15 15. 2, fiche 79, Français, - machine%20%C3%A0%20%C3%A9crire%20%C3%A9lectrique%20pour%20braille
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2001-11-09
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Computer Graphics
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- slide generator
1, fiche 80, Anglais, slide%20generator
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- slide writer 2, fiche 80, Anglais, slide%20writer
correct
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
The slide writer can produce excellent output. Just because you can get a decent printed preview of your slides when sitting at your own computer, it doesn’t necessarily follow that the output from the slide writer will look the same. Therefore, it is imperative that you prepare your work in good time before your deadline and that you talk to the photographer about what you are planning. Ideally you should prepare samples well beforehand and submit them for checking. Discuss what software you are using to generate the slides, including the software used to generate the original figures for import and make yourself aware of version number issues. 2, fiche 80, Anglais, - slide%20generator
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Infographie
Fiche 80, La vedette principale, Français
- générateur de diapositives
1, fiche 80, Français, g%C3%A9n%C3%A9rateur%20de%20diapositives
correct, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
Le générateur de diapositives, est un périphérique capable de créer des diapositives à partir d'images écran. 1, fiche 80, Français, - g%C3%A9n%C3%A9rateur%20de%20diapositives
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2001-08-27
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- secondary options market
1, fiche 81, Anglais, secondary%20options%20market
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
In the secondary options market, an existing options holder or writer may decide he wishes to unwind his option position prior to the option's expiry. He does so by executing an offsetting closing transaction which has the effect of extinguishing his previous option position. The table on this page illustrates this procedure, which is common to both puts and calls. 2, fiche 81, Anglais, - secondary%20options%20market
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 81, La vedette principale, Français
- marché secondaire des options
1, fiche 81, Français, march%C3%A9%20secondaire%20des%20options
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
Sur le marché secondaire, un acheteur ou un vendeur initial peut décider de liquider sa position avant l'expiration de l'option. Pour ce faire, il effectue une transaction liquidative ou compensatrice qui a pour effet d'annuler sa position-option. 2, fiche 81, Français, - march%C3%A9%20secondaire%20des%20options
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Campo(s) temático(s)
- Bolsa de valores
- Inversiones
Fiche 81, La vedette principale, Espagnol
- mercado secundario de opciones
1, fiche 81, Espagnol, mercado%20secundario%20de%20opciones
proposition, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Espagnol
Fiche 81, Les synonymes, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2001-08-27
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Investment
- Banking
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- contingent option
1, fiche 82, Anglais, contingent%20option
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
- when-in-the-money option 2, fiche 82, Anglais, when%2Din%2Dthe%2Dmoney%20option
correct
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
An option which allows the buyer of the option to defer payment of premium until such time as the option moves in-the-money. To the extent the cap or floor does not move in-the-money during the life of the contract, there is no premium payment due the option writer. This product has the advantage, of course, of not requiring the buyer to post payment for a cap or floor which may not be called into use. 2, fiche 82, Anglais, - contingent%20option
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- when in the money option
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Banque
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 82, La vedette principale, Français
- option contingente
1, fiche 82, Français, option%20contingente
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
Option pour laquelle aucune prime n'est payée à la mise en place de l'option. La prime sera payée à l'échéance uniquement si l'option est à ce moment dans la monnaie (son prix d'exercice est identique au prix de marché de l'actif sous-jacent). 1, fiche 82, Français, - option%20contingente
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
À l'opposé, on peut regrouper toutes les options dont la prime est plus élevée que celle de l'option classique correspondante, généralement par le fait que leur valeur d'exercice est supérieure dans tous les cas de figure. Ce paragraphe traitera [...] les options dont le paiement de la prime peut être différé, contingent, ou même remboursé («Money Back options» et «Contingent options»). 2, fiche 82, Français, - option%20contingente
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Campo(s) temático(s)
- Inversiones
- Operaciones bancarias
- Política monetaria y mercado de cambios
Fiche 82, La vedette principale, Espagnol
- opción contingente
1, fiche 82, Espagnol, opci%C3%B3n%20contingente
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Espagnol
Fiche 82, Les synonymes, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
Opción en que el precio por su compra se paga solamente si se ejercita. A cambio, el precio es muy superior al de una opción normal. Es utilizada para realizar cobertura de riesgos cuya probabilidad de ocurrencia se percibe como muy pequeña. 1, fiche 82, Espagnol, - opci%C3%B3n%20contingente
Fiche 83 - données d’organisme interne 2001-05-01
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- hedge clause
1, fiche 83, Anglais, hedge%20clause
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
Statement that appears in a research report, market letter, or other security valuation in which the writer disclaims responsibility for the accuracy of information that the writer took from what are considered to be reliable information sources. The intent is to remove liability for the accuracy of the information, although the writer is not absolved from negligence in the use of the information. 2, fiche 83, Anglais, - hedge%20clause
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 83, La vedette principale, Français
- clause de sauvegarde
1, fiche 83, Français, clause%20de%20sauvegarde
correct, nom féminin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Campo(s) temático(s)
- Bolsa de valores
- Inversiones
Fiche 83, La vedette principale, Espagnol
- cláusula de salvaguardia
1, fiche 83, Espagnol, cl%C3%A1usula%20de%20salvaguardia
correct, nom féminin
Fiche 83, Les abréviations, Espagnol
Fiche 83, Les synonymes, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2001-05-01
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Audiovisual Techniques and Equipment
- Audio Technology
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- CD-R drive
1, fiche 84, Anglais, CD%2DR%20drive
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- CD-R burner 2, fiche 84, Anglais, CD%2DR%20burner
correct
- CD-R writer 3, fiche 84, Anglais, CD%2DR%20writer
correct
- computer-based CD-R recorder 4, fiche 84, Anglais, computer%2Dbased%20CD%2DR%20recorder
- computer CD-R drive 5, fiche 84, Anglais, computer%20CD%2DR%20drive
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
[A] commonly-used term for a CD writer or CD burner, a CD-R drive is a computer drive capable of recording music and data onto CD-R multimedia discs. 1, fiche 84, Anglais, - CD%2DR%20drive
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
- Électroacoustique
Fiche 84, La vedette principale, Français
- graveur de CD-R
1, fiche 84, Français, graveur%20de%20CD%2DR
correct, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- graveur CD-R 2, fiche 84, Français, graveur%20CD%2DR
correct, nom masculin
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
Appareil équipant un ordinateur que l'on utilise pour l'enregistrement de musique et de données sur disque inscriptible. 3, fiche 84, Français, - graveur%20de%20CD%2DR
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2001-05-01
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Audiovisual Techniques and Equipment
- Audio Technology
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- CD-RW drive
1, fiche 85, Anglais, CD%2DRW%20drive
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- CD-RW burner 2, fiche 85, Anglais, CD%2DRW%20burner
correct
- CD-RW recorder 2, fiche 85, Anglais, CD%2DRW%20recorder
correct
- CD-RW writer 3, fiche 85, Anglais, CD%2DRW%20writer
correct
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
[A] CD writer or CD burner with CD-RW capability... 1, fiche 85, Anglais, - CD%2DRW%20drive
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
... a CD-RW drive is capable of recording music and data onto rewritable CD-RW discs as well as the more commonly-used CD-R media. 1, fiche 85, Anglais, - CD%2DRW%20drive
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
- Électroacoustique
Fiche 85, La vedette principale, Français
- graveur de CD-RW
1, fiche 85, Français, graveur%20de%20CD%2DRW
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- graveur CD-RW 2, fiche 85, Français, graveur%20CD%2DRW
correct, nom masculin
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Appareil équipant un ordinateur que l'on emploie pour enregistrer de la musique ou d'autres données sur un disque CD réinscriptible. 3, fiche 85, Français, - graveur%20de%20CD%2DRW
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2000-10-10
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Graphic Reproduction
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- tag
1, fiche 86, Anglais, tag
correct, nom
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
A writer signature with marker or spray paint. 2, fiche 86, Anglais, - tag
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
found in Longman Register of New Words, 1989. 3, fiche 86, Anglais, - tag
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Production graphique
Fiche 86, La vedette principale, Français
- tag
1, fiche 86, Français, tag
correct, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
Signature stylisée (et souvent reproduite en pochoir) comme type de graffiti; mode venue des États-Unis, avec son propre vocabulaire. 1, fiche 86, Français, - tag
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Dans le milieu hip hop, la signature (le tag) se limite généralement à une ou deux couleurs et est difficilement déchiffrables pour les non-initiés. 2, fiche 86, Français, - tag
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2000-06-19
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Abitibi River
1, fiche 87, Anglais, Abitibi%20River
correct, voir observation, Canada
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 87, Anglais, - Abitibi%20River
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
On Abitibi River 8 miles below Otter Rapids the writer has observed contorted beds of compact dark grey, stony clay, containing broken or fractured marine shells, beneath younger drift. 3, fiche 87, Anglais, - Abitibi%20River
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 87, La vedette principale, Français
- rivière Abitibi
1, fiche 87, Français, rivi%C3%A8re%20Abitibi
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 87, Français, - rivi%C3%A8re%20Abitibi
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 87, Français, - rivi%C3%A8re%20Abitibi
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
Le long de la rivière Abitibi, à 8 milles en aval d'Otter Rapids, l'auteur du présent chapitre a remarqué, sous du drift plus récent, des lits déformés d'argile pierreuse, compacte, d'un gris foncé, contenant des coquilles marines fracturées ou cassées. 3, fiche 87, Français, - rivi%C3%A8re%20Abitibi
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1999-11-26
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Stock Exchange
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- uncovered put
1, fiche 88, Anglais, uncovered%20put
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- uncovered put option 2, fiche 88, Anglais, uncovered%20put%20option
correct
- naked put 1, fiche 88, Anglais, naked%20put
correct
- naked put option 2, fiche 88, Anglais, naked%20put%20option
correct
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
An uncovered put is written with the belief that the underlying security will not decline in price during the life of the option. If the stock's price remains steady or rises, the naked writer will not have stock "put to him" and will of course keep the premium from the put option written. 3, fiche 88, Anglais, - uncovered%20put
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Bourse
Fiche 88, La vedette principale, Français
- option de vente découverte
1, fiche 88, Français, option%20de%20vente%20d%C3%A9couverte
correct, nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
- option de vente à découvert 2, fiche 88, Français, option%20de%20vente%20%C3%A0%20d%C3%A9couvert
nom féminin
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
Un investisseur vend à titre de vendeur initial une option de vente découverte parce qu'il pense que le cours de la valeur sous option ne baissera pas pendant la durée de validité de l'option. Si le cours de l'action ne change pas ou monte, le vendeur initial découvert ne recevra pas d'assignation et, par conséquent, gardera la prime sur l'option de vente qu'il a vendue. 3, fiche 88, Français, - option%20de%20vente%20d%C3%A9couverte
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Campo(s) temático(s)
- Bolsa de valores
Fiche 88, La vedette principale, Espagnol
- opción de venta vendida en descubierto
1, fiche 88, Espagnol, opci%C3%B3n%20de%20venta%20vendida%20en%20descubierto
nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Espagnol
Fiche 88, Les synonymes, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Cape Jones
1, fiche 89, Anglais, Cape%20Jones
correct, voir observation, Canada
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 89, Anglais, - Cape%20Jones
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Also, in northwestern Ontario, the writer found pebbles and cobbles of oolitic jasper, derived from the Sutton Mountains-Nowashe Lake belt west of James Bay, or from the Belehec Islands on the east side of Hudson Bay, and of a characteristic greywacke reportedly derived from cape Jones at northeast end of James Bay, perhaps as much as 600 miles form their outcrop area. 3, fiche 89, Anglais, - Cape%20Jones
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 89, La vedette principale, Français
- cap Jones
1, fiche 89, Français, cap%20Jones
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 89, Français, - cap%20Jones
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 89, Français, - cap%20Jones
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
Également dans le nord-ouest de l'Ontario, l'auteur a trouvé des cailloux et des blocs erratiques de jaspe oolithique, provenant de la zone des monts Sutton-lac Nowashe, à l'ouest de la baie James, ou des îles Belcher, du côté oriental de la baie d'Hudson, et d'une grauwacke caractéristique dérivée du cap Jones, à l'extrême nord-est de la baie James, à environ 600 milles de leur lieu d'origine. 3, fiche 89, Français, - cap%20Jones
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1999-07-26
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- News and Journalism (General)
- Occupation Names (General)
- Performing Arts (General)
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- freelance
1, fiche 90, Anglais, freelance
correct, nom
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- free lance 2, fiche 90, Anglais, free%20lance
correct, nom
- free-lancer 3, fiche 90, Anglais, free%2Dlancer
correct
- freelancer 1, fiche 90, Anglais, freelancer
correct
- free-lance writer 4, fiche 90, Anglais, free%2Dlance%20writer
correct
- free lance journalist 5, fiche 90, Anglais, free%20lance%20journalist
- space writer 6, fiche 90, Anglais, space%20writer
- freelance journalist 7, fiche 90, Anglais, freelance%20journalist
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
a writer... who is not under contract for regular work but sells his writings or services to individual buyers. 1, fiche 90, Anglais, - freelance
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
... a free-lance science writer.... 8, fiche 90, Anglais, - freelance
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Information et journalisme (Généralités)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Arts du spectacle (Généralités)
Fiche 90, La vedette principale, Français
- pigiste
1, fiche 90, Français, pigiste
correct, nom masculin et féminin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- journaliste payé à la pige 2, fiche 90, Français, journaliste%20pay%C3%A9%20%C3%A0%20la%20pige
nom masculin
- journaliste à la pige 3, fiche 90, Français, journaliste%20%C3%A0%20la%20pige
nom masculin et féminin
- journaliste indépendant 4, fiche 90, Français, journaliste%20ind%C3%A9pendant
nom masculin
- passant 5, fiche 90, Français, passant
nom masculin, vieilli
- journaliste pigiste 6, fiche 90, Français, journaliste%20pigiste
nom masculin et féminin
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
journaliste qui fait des articles à la pige [...] 5, fiche 90, Français, - pigiste
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
Les pigistes travaillant comme reporters ne sont pas partie à la convention collective des journalistes. 7, fiche 90, Français, - pigiste
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
[journaliste pigiste] : Source(s) : Glossaire du recensement de 1991 - version du 31 mars 1995. 6, fiche 90, Français, - pigiste
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1999-06-22
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Handwriting Analysis and Cryptography
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- backhand 1, fiche 91, Anglais, backhand
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
- backhand writing 2, fiche 91, Anglais, backhand%20writing
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 DEF
... Handwriting whose strokes slant downward from left to right. 3, fiche 91, Anglais, - backhand
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
When tall letters and capitals and long letters slant to the left(backhand writing), the writer resorts to dissimulation and maneuvers as the easiest way out of disagreeable and embarrassing situations. 4, fiche 91, Anglais, - backhand
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Graphologie et cryptographie
Fiche 91, La vedette principale, Français
- renversée 1, fiche 91, Français, renvers%C3%A9e
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
- écriture renversée 2, fiche 91, Français, %C3%A9criture%20renvers%C3%A9e
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 DEF
[...] Incliné en arrière. [...] 3, fiche 91, Français, - renvers%C3%A9e
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
Écriture renversée, penchée vers la gauche. 3, fiche 91, Français, - renvers%C3%A9e
Record number: 91, Textual support number: 2 CONT
On ne trouvera jamais d'écriture renversée à gauche chez un enfant. Elle apparaît chez l'adolescent, pendant cette douloureuse gestation de l'être qui se cherche, s'interroge, dont les tourments et les conflits intérieurs sont parfois tellement intolérables qu'ils conduisent au suicide. 4, fiche 91, Français, - renvers%C3%A9e
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1999-05-19
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- activity unit
1, fiche 92, Anglais, activity%20unit
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- broad unit 2, fiche 92, Anglais, broad%20unit
correct
- experience unit 3, fiche 92, Anglais, experience%20unit
correct
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 CONT
The unit must be designed to generate a specific written product(poem, short story or essay) which expresses the values and/or emotions of the writer. Activity themes such as conflict resolution, personal relationship, how to deal with anger, and opinions about the actions of others are just a few of the possibilities. 3, fiche 92, Anglais, - activity%20unit
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 92, La vedette principale, Français
- ensemble d'activités
1, fiche 92, Français, ensemble%20d%27activit%C3%A9s
nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
spontanées, en équipe. 1, fiche 92, Français, - ensemble%20d%27activit%C3%A9s
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1999-02-11
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Banking
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- circular letter of credit
1, fiche 93, Anglais, circular%20letter%20of%20credit
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
A circular letter of credit ... enables the borrower to negotiate drafts at any one of a number of foreign correspondents which will pay against drafts so drawn to the borrower, thus enabling the borrower to obtain funds wherever he may be travelling. 1, fiche 93, Anglais, - circular%20letter%20of%20credit
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
A letter requesting one person to make advances to a third person on the credit of the writer is a letter of credit. 1, fiche 93, Anglais, - circular%20letter%20of%20credit
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
circular letter of credit: term and text reproduced from The Encyclopedia of Banking and Finance, Tenth Edition (1993), by Glenn G. Munn, F.L. Garcia and Charles J. Woelfel, with the permission of the copyright holder, The McGraw-Hill Companies Inc. In no event shall McGraw-Hill have any liability to any party for special, incidental, tort, or consequential damages arising out of or in connection with the use of this material. 2, fiche 93, Anglais, - circular%20letter%20of%20credit
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Banque
Fiche 93, La vedette principale, Français
- lettre de crédit circulaire
1, fiche 93, Français, lettre%20de%20cr%C3%A9dit%20circulaire
correct, nom féminin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
Lettre de crédit. Lettre missive par laquelle un banquier invite un de ses correspondants à verser au porteur les sommes dont il aura besoin, jusqu'à concurrence d'un chiffre déterminé. Si la lettre de crédit est valable auprès de plusieurs banquiers, elle est dite circulaire. 2, fiche 93, Français, - lettre%20de%20cr%C3%A9dit%20circulaire
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Campo(s) temático(s)
- Operaciones bancarias
Fiche 93, La vedette principale, Espagnol
- carta de crédito circular
1, fiche 93, Espagnol, carta%20de%20cr%C3%A9dito%20circular
correct, nom féminin
Fiche 93, Les abréviations, Espagnol
Fiche 93, Les synonymes, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
Documento que puede ser presentado en varios bancos en el curso de su uso. 1, fiche 93, Espagnol, - carta%20de%20cr%C3%A9dito%20circular
Fiche 94 - données d’organisme interne 1999-02-09
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Investment
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- covered writer 1, fiche 94, Anglais, covered%20writer
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
Owner of an asset that sells options on it, in order to gain a profit based on estimated future value. 1, fiche 94, Anglais, - covered%20writer
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
covered writer : term and definition reproduced from the CAPITAL Business Dictionary with the permission of LID Editorial Empresarial. 2, fiche 94, Anglais, - covered%20writer
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Investissements et placements
Fiche 94, La vedette principale, Français
- vendeur couvert
1, fiche 94, Français, vendeur%20couvert
nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
Propriétaire d'un actif qui vend des options contre cet actif tout en essayant d'obtenir le différentiel sur le prix estimé dans le futur. 1, fiche 94, Français, - vendeur%20couvert
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
vendeur couvert : terme et définition extraits du CAPITAL Business Dictionary et reproduits avec l'autorisation de LID Editorial Empresarial. 2, fiche 94, Français, - vendeur%20couvert
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Campo(s) temático(s)
- Inversiones
Fiche 94, La vedette principale, Espagnol
- vendedor cubierto
1, fiche 94, Espagnol, vendedor%20cubierto
correct, nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Espagnol
Fiche 94, Les synonymes, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
Propietario de un activo que vende opciones contra él tratando de obtener un diferencial sobre el precio que estima tendrá en el futuro. 1, fiche 94, Espagnol, - vendedor%20cubierto
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
vendedor cubierto: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 2, fiche 94, Espagnol, - vendedor%20cubierto
Fiche 95 - données d’organisme interne 1999-01-12
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Types of Documentation (Library Science)
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- secondary source 1, fiche 95, Anglais, secondary%20source
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
A written or oral report or other source more than one step removed from the original fact or event, for example, a newspaper editorial by a special writer who has obtained his information from the eyewitness account of a newspaper reporter. 2, fiche 95, Anglais, - secondary%20source
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Documentation (Bibliothéconomie)
Fiche 95, La vedette principale, Français
- source secondaire
1, fiche 95, Français, source%20secondaire
nom féminin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1998-11-10
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- recercelé
1, fiche 96, Anglais, recercel%C3%A9
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
- cercelé 1, fiche 96, Anglais, cercel%C3%A9
correct
- sarcelly 2, fiche 96, Anglais, sarcelly
correct
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Cross recercelée : We find the term sarcelly more frequently used, but there are so many varieties of spelling adopted by different authors of the seventeenth and eighteenth centuries, that it is a quetion whether there is one word or two; attempts, however, appear to have been made to distinguish different meanings attached to different modes of spelling. They are as follows, so far as printed works go(manuscript readings would add to the number) : cercelée, recercellé, recersile, resarcelée, resarcelled, sarcelée, sarcelly. One writer speaks of cerclée being spelt cercelée and recercelée, and so confused with the sarcelly. 2, fiche 96, Anglais, - recercel%C3%A9
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
"Sarcelly" is also used in reference to a cross that is voided, i.e. sawed apart. 3, fiche 96, Anglais, - recercel%C3%A9
Fiche 96, Terme(s)-clé(s)
- cerclé
- recercellé
- recersile
- resarcelé
- resarcelled
- sarcelé
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 96, La vedette principale, Français
- recercelé
1, fiche 96, Français, recercel%C3%A9
correct, adjectif
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
- cercelé 2, fiche 96, Français, cercel%C3%A9
correct, adjectif
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 CONT
Croix recercelée. 3, fiche 96, Français, - recercel%C3%A9
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1998-10-22
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Government Positions
- Rights and Freedoms
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Advisor on Children's Rights to the Minister of Foreign Affairs
1, fiche 97, Anglais, Advisor%20on%20Children%27s%20Rights%20to%20the%20Minister%20of%20Foreign%20Affairs
correct, Canada
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Hon. Senator Landon Pearson, B. A., M. Ed, Liberal. Profession :Writer; Children's Advocate(named Advisor on Children's Rights to the Minister of Foreign Affairs in May 1996). 1, fiche 97, Anglais, - Advisor%20on%20Children%27s%20Rights%20to%20the%20Minister%20of%20Foreign%20Affairs
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Droits et libertés
Fiche 97, La vedette principale, Français
- conseillère auprès du ministre des Affaires étrangères sur les droits des enfants
1, fiche 97, Français, conseill%C3%A8re%20aupr%C3%A8s%20du%20ministre%20des%20Affaires%20%C3%A9trang%C3%A8res%20sur%20les%20droits%20des%20enfants
correct, Canada
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
L'honorable sénateur Landon Pearson, B.A., M.Ed., libéral. Profession: écrivain; défenseur des droits et intérêts des enfants (nommée conseillère auprès du ministre des Affaires étrangères sur les droits des enfants en mai 1996). 1, fiche 97, Français, - conseill%C3%A8re%20aupr%C3%A8s%20du%20ministre%20des%20Affaires%20%C3%A9trang%C3%A8res%20sur%20les%20droits%20des%20enfants
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1998-06-22
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
- Occupation Names (General)
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- scientific writing
1, fiche 98, Anglais, scientific%20writing
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
- science writing 2, fiche 98, Anglais, science%20writing
correct
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
See also science writer. Compare to technical writing. 2, fiche 98, Anglais, - scientific%20writing
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 98, La vedette principale, Français
- rédaction scientifique
1, fiche 98, Français, r%C3%A9daction%20scientifique
correct, nom féminin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
Réunion et synthèse d'informations scientifiques et composition de textes destinés à des spécialistes. 1, fiche 98, Français, - r%C3%A9daction%20scientifique
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1998-06-06
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- National Honorary Distinctions (Canadian)
- Performing Arts (General)
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- The Linda Zwicker Fund
1, fiche 99, Anglais, The%20Linda%20Zwicker%20Fund
correct, Ontario
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Information obtained by the Ontario Arts Council Foundation. The Linda Zwicker Fund, established in memory of writer/playwright and former Arts Education Officer at the Ontario Council, is designed to encourage women writers. 2, fiche 99, Anglais, - The%20Linda%20Zwicker%20Fund
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations nationaux canadiens
- Arts du spectacle (Généralités)
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Le fonds Linda Zwicker
1, fiche 99, Français, Le%20fonds%20Linda%20Zwicker
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Information obtenue auprès de la Fondation du Conseil des arts de l'Ontario. Le fonds Linda Zwicker, créé à la mémoire de l'écrivaine et dramaturge Linda Zwicker, ancienne responsable de l'éducation artistique au Conseil des arts de l'Ontario, vise à encourager les écrivaines. 2, fiche 99, Français, - Le%20fonds%20Linda%20Zwicker
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1997-09-15
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Titles of Films
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Gentleman's Agreement
1, fiche 100, Anglais, Gentleman%27s%20Agreement
correct, États-Unis
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Plot : Crusading feature writer encounters challenging experiences while posing as a Jew for a revealing series on anti-semitism in United States. Cast : Gregory Peck, Dorothy McGuire, John Garfield, Celeste Holm, Dean Stockwell, Ann Revere. Director : Elia Kazan. 1, fiche 100, Anglais, - Gentleman%27s%20Agreement
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Titres de films
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Le Mur Invisible
1, fiche 100, Français, Le%20Mur%20Invisible
correct, États-Unis
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Le journaliste Philip Green est chargé par son rédacteur en chef de faire un article sur l'antisémitisme. L'idée lui avait été suggérée par sa nièce, Kathy Lacey, aux idées libérales. Pour mieux réussir son enquète, Philip décide de se faire passer pour Juif. Les problèmes qu'il rencontre sont édifiants : l'antisémitisme n'est pas un vain mot. Ce «mur invisible» menacera même un temps le couple que forment Philip et Kathy. 1, fiche 100, Français, - Le%20Mur%20Invisible
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


