TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

WRITING EXPERIENCE [4 fiches]

Fiche 1 2022-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Psychology
DEF

A [therapeutic] technique that involves writing about thoughts and feelings that arise from a traumatic or stressful life experience.

Français

Domaine(s)
  • Psychologie
DEF

Technique thérapeutique qui demande à l'individu de décrire par écrit ce qu'il ressent au sujet d'un événement personnel à l'origine d'un stress ou d'une difficulté.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Psicología
CONT

En estos casos, la escritura expresiva, entendida como aquella en la que la persona afectada escribe sobre sus pensamientos, emociones y sentimientos más profundos relacionados con la vivencia estresante, se revela como una herramienta terapéutica para combatir dichas situaciones.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-05-02

Anglais

Subject field(s)
  • Education (General)
CONT

By using this web site, you can join the hundreds of thousands of Alberta students who have enhanced their learning experience by writing randomized practice exams that relate directly to the curriculum as outlined by Alberta Education.

Français

Domaine(s)
  • Pédagogie (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1999-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • National History
  • Labour and Employment
OBS

This component of the Young Canada Works program allows Heritage Canada to make up to 800 summer jobs available with museums, archives, libraries and other cultural and heritage institutions across the country. Successful student applicants can gain useful work experience in such areas as research, analysis, design, electronic applications, restoration, animation, writing and editing, exhibits, education programs, special events, automation or desktop publishing, planning and demographic analysis.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Histoires nationales
  • Travail et emploi
OBS

Ce volet du programme Jeunesse Canada au travail permet à Patrimoine canadien de rendre accessibles jusqu'à 800 emplois d'été dans des musées, archives, bibliothèques et autres établissements reliés à la culture et au patrimoine, d'un bout à l'autre du pays. Les étudiants retenus peuvent acquérir de l'expérience en recherche, analyse, conception, électronique, restauration, animation, rédaction et révision, expositions, programmes d'études, activités spéciales, automatisation ou éditique, planification et analyse démographique.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1999-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Private-Sector Programs
  • Fire, Accidents, Miscellaneous Risks (Insur.)
OBS

All automobile insurers writing business in Canada must record and file automobile experience data in accordance with the Automobile Statistical Plan as prescribed by the Superintendents of Insurance. Insurance Institute of Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes du secteur privé
  • Incendies, accidents et risques divers (Assur.)
OBS

L'Institut d'assurance du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :