TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
WRITTEN ORDER [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-09-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
- Special-Language Phraseology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- be subject to an exclusion order
1, fiche 1, Anglais, be%20subject%20to%20an%20exclusion%20order
correct, locution verbale
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- be ordered excluded 2, fiche 1, Anglais, be%20ordered%20excluded
correct, locution verbale
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Persons who have been ordered excluded from Canada require special written authorization in order to return. 2, fiche 1, Anglais, - be%20subject%20to%20an%20exclusion%20order
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- be subject to an order of exclusion
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- faire l'objet d'une mesure d'exclusion
1, fiche 1, Français, faire%20l%27objet%20d%27une%20mesure%20d%27exclusion
correct, locution verbale
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- être frappé d'une mesure d'exclusion 2, fiche 1, Français, %C3%AAtre%20frapp%C3%A9%20d%27une%20mesure%20d%27exclusion
correct, locution verbale
- être frappée d'une mesure d'exclusion 3, fiche 1, Français, %C3%AAtre%20frapp%C3%A9e%20d%27une%20mesure%20d%27exclusion
correct, locution verbale
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La ressortissante étrangère est entrée au Canada avec un permis de travail en juin 2007. Elle a été frappée d'une mesure d'exclusion et renvoyée du Canada en juillet 2013. 3, fiche 1, Français, - faire%20l%27objet%20d%27une%20mesure%20d%27exclusion
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-09-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Rights and Freedoms
- Labour and Employment
- Working Practices and Conditions
- Sociology of persons with a disability
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- duty to accommodate
1, fiche 2, Anglais, duty%20to%20accommodate
correct, nom, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- DTA 2, fiche 2, Anglais, DTA
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- obligation to provide accommodation 3, fiche 2, Anglais, obligation%20to%20provide%20accommodation
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
... the obligation of an employer, service provider, or union to take steps to eliminate disadvantage to employees, prospective employees or clients resulting from a rule, practice, or physical barrier that has or may have an adverse impact on individuals or groups protected under the Canadian Human Rights Act, or identified as a designated group under the Employment Equity Act. 4, fiche 2, Anglais, - duty%20to%20accommodate
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The duty to accommodate means that sometimes it is necessary to treat someone differently in order to prevent or reduce discrimination. For [example], asking all job applicants to pass a written test may not be fair to a person with a visual disability. In such cases, the duty to accommodate may require that alternative arrangements be made to ensure that a person... can fully participate. 5, fiche 2, Anglais, - duty%20to%20accommodate
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
duty to accommodate: designation officially approved by the Defence Terminology Standardization Board. 6, fiche 2, Anglais, - duty%20to%20accommodate
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Droits et libertés
- Travail et emploi
- Régimes et conditions de travail
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 2, La vedette principale, Français
- obligation de prendre des mesures d'adaptation
1, fiche 2, Français, obligation%20de%20prendre%20des%20mesures%20d%27adaptation
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- OPMA 2, fiche 2, Français, OPMA
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- obligation d'adaptation 3, fiche 2, Français, obligation%20d%27adaptation
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[...] obligation de l'employeur, du fournisseur de services ou du syndicat de prendre des mesures pour éliminer les désavantages subis par des employés, des employés éventuels ou des clients en raison d'une règle, d'une pratique ou d'un obstacle physique qui a ou qui pourrait avoir un effet préjudiciable sur des personnes ou des groupes protégés en vertu de la Loi canadienne sur les droits de la personne, ou figurant comme un groupe désigné dans la Loi sur l'équité en matière d'emploi. 4, fiche 2, Français, - obligation%20de%20prendre%20des%20mesures%20d%27adaptation
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
L'obligation d'adaptation signifie qu'il faut parfois traiter les gens de façon différente pour prévenir ou réduire la discrimination. Par exemple, demander à tous les candidats de compléter un examen écrit pourrait être injuste pour une personne qui a une déficience visuelle. Dans ces cas, l'obligation d'adaptation peut exiger que des mesures soient prises pour assurer qu'une personne puisse participer pleinement. 5, fiche 2, Français, - obligation%20de%20prendre%20des%20mesures%20d%27adaptation
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
obligation de prendre des mesures d'adaptation : désignation uniformisée par le Conseil de normalisation de terminologie de la défense. 6, fiche 2, Français, - obligation%20de%20prendre%20des%20mesures%20d%27adaptation
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Derechos y Libertades
- Trabajo y empleo
- Prácticas y condiciones de trabajo
- Sociología de las personas con discapacidad
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- obligación de tomar medidas de adaptación
1, fiche 2, Espagnol, obligaci%C3%B3n%20de%20tomar%20medidas%20de%20adaptaci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-04-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Education (General)
- Copyright
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- essay mill
1, fiche 3, Anglais, essay%20mill
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- term paper mill 2, fiche 3, Anglais, term%20paper%20mill
correct
- paper mill 3, fiche 3, Anglais, paper%20mill
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
An organization entering into contract with students in order to complete, in full or in part, one or more written assignments for financial gain. 4, fiche 3, Anglais, - essay%20mill
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Pédagogie (Généralités)
- Droits d'auteur
Fiche 3, La vedette principale, Français
- usine à dissertations
1, fiche 3, Français, usine%20%C3%A0%20dissertations
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Organisation établissant un contrat avec des étudiants afin de réaliser, en totalité ou en partie, un ou plusieurs travaux écrits dans un but lucratif. 2, fiche 3, Français, - usine%20%C3%A0%20dissertations
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-01-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Codes (Software)
- Computer Programs and Programming
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- own coding
1, fiche 4, Anglais, own%20coding
correct, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A user written coding added to a software in order to extend its capabilities to cover special conditions. 2, fiche 4, Anglais, - own%20coding
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
own coding: designation and definition standardized by the Canadian Standards Association (CSA). 3, fiche 4, Anglais, - own%20coding
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- séquence utilisateur
1, fiche 4, Français, s%C3%A9quence%20utilisateur
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Séquence de programme écrite par l'utilisateur et ajoutée à un logiciel pour en étendre les possibilités en vue de traiter des cas particuliers. 1, fiche 4, Français, - s%C3%A9quence%20utilisateur
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
séquence utilisateur : désignation et définition normalisées par l'Association canadienne de normalisation (CSA). 2, fiche 4, Français, - s%C3%A9quence%20utilisateur
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Códigos (Soporte lógico)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- secuencia del usuario
1, fiche 4, Espagnol, secuencia%20del%20usuario
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- codificación del usuario 1, fiche 4, Espagnol, codificaci%C3%B3n%20del%20usuario
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Codificación escrita que el usuario agrega a una rutina estándar de la programática, con el propósito de incrementar su capacidad y posibilidades, para cubrir condiciones específicas. 1, fiche 4, Espagnol, - secuencia%20del%20usuario
Fiche 5 - données d’organisme interne 2023-11-15
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Weapon Systems (Land Forces)
- Armour
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- coax safe
1, fiche 5, Anglais, coax%20safe
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
During the make-safe drill, the term used to indicate that the coaxial weapon has been made safe. 2, fiche 5, Anglais, - coax%20safe
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
coax safe : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 3, fiche 5, Anglais, - coax%20safe
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
coax safe: designation and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 3, fiche 5, Anglais, - coax%20safe
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Systèmes d'armes (Forces terrestres)
- Arme blindée
Fiche 5, La vedette principale, Français
- coax désarmée
1, fiche 5, Français, coax%20d%C3%A9sarm%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Pendant le drill de mise des sûretés, terme utilisé pour indiquer que l'arme coaxiale a été désarmée. 2, fiche 5, Français, - coax%20d%C3%A9sarm%C3%A9e
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
coax désarmée : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 3, fiche 5, Français, - coax%20d%C3%A9sarm%C3%A9e
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
coax désarmée : désignation et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre; désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 5, Français, - coax%20d%C3%A9sarm%C3%A9e
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2023-08-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Guns (Land Forces)
- Armour
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- wait
1, fiche 6, Anglais, wait
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A term used by a gunner after having reported "firing now" when there is a delay in the firing of the weapon. 1, fiche 6, Anglais, - wait
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
wait : This designation must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 6, Anglais, - wait
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
wait: designation and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 2, fiche 6, Anglais, - wait
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Canons (Forces terrestres)
- Arme blindée
Fiche 6, La vedette principale, Français
- attendez
1, fiche 6, Français, attendez
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Terme utilisé par un tireur après avoir employé «je tire maintenant» lorsque le tir est retardé. 1, fiche 6, Français, - attendez
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
attendez : Cette désignation doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 6, Français, - attendez
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
attendez : désignation et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre. 2, fiche 6, Français, - attendez
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2023-07-20
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Armour
- Target Acquisition
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- crest foul
1, fiche 7, Anglais, crest%20foul
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
When adopting a hull down position, the warning given by a loader to indicate to the crew commander and gunner that the main armament’s barrel is not clear of the crest. 2, fiche 7, Anglais, - crest%20foul
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
crest foul : This designation must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 3, fiche 7, Anglais, - crest%20foul
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
crest foul: designation and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 3, fiche 7, Anglais, - crest%20foul
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Arme blindée
- Acquisition d'objectif
Fiche 7, La vedette principale, Français
- crête visible
1, fiche 7, Français, cr%C3%AAte%20visible
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
crête visible : Cette désignation doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'elle désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 7, Français, - cr%C3%AAte%20visible
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
crête visible : désignation uniformisée par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 7, Français, - cr%C3%AAte%20visible
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2023-01-09
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- operation instruction
1, fiche 8, Anglais, operation%20instruction
correct, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- op instr 1, fiche 8, Anglais, op%20instr
correct, uniformisé
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A written instruction issued to coordinate operations when it is impossible to issue an operation order. 2, fiche 8, Anglais, - operation%20instruction
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
An operation instruction must contain a mission statement, the commander’s intent and the concept of operations. 2, fiche 8, Anglais, - operation%20instruction
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
operation instruction; op instr: designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel; designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 8, Anglais, - operation%20instruction
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 8, La vedette principale, Français
- instruction d'opération
1, fiche 8, Français, instruction%20d%27op%C3%A9ration
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- instr op 1, fiche 8, Français, instr%20op
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Instruction écrite émise pour coordonner des opérations lorsqu'il est impossible d'émettre un ordre d'opération. 2, fiche 8, Français, - instruction%20d%27op%C3%A9ration
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Une instruction d'opération doit contenir un énoncé de mission, l'intention du commandant et le concept d'opération. 2, fiche 8, Français, - instruction%20d%27op%C3%A9ration
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
instruction d'opération; instr op : désignations et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie interarmées; désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 8, Français, - instruction%20d%27op%C3%A9ration
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2022-01-09
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Field Artillery
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- end of mission
1, fiche 9, Anglais, end%20of%20mission
correct, OTAN, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- EOM 2, fiche 9, Anglais, EOM
correct, OTAN, normalisé
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
In artillery, the procedural term ["end of mission" is] used to terminate firing on a specific target. 3, fiche 9, Anglais, - end%20of%20mission
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
The designation"end of mission" must be written in capital letters when used by the Canadian Forces as a procedural term or as an order. 4, fiche 9, Anglais, - end%20of%20mission
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
end of mission; EOM: designations standardized by NATO. 4, fiche 9, Anglais, - end%20of%20mission
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
Fiche 9, La vedette principale, Français
- fin de mission
1, fiche 9, Français, fin%20de%20mission
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
- EOM 2, fiche 9, Français, EOM
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
En artillerie, [Le terme de procédure «fin de mission» est] utilisé pour faire cesser le feu sur un objectif déterminé. 3, fiche 9, Français, - fin%20de%20mission
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
La désignation «fin de mission» doit être écrite en majuscules dans les documents lorsqu'elle désigne un ordre ou un commandement. 4, fiche 9, Français, - fin%20de%20mission
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
fin de mission : désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie de l'Artillerie royale canadienne; désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 5, fiche 9, Français, - fin%20de%20mission
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
fin de mission; EOM : désignations normalisées par l'OTAN. 6, fiche 9, Français, - fin%20de%20mission
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2022-01-04
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Special-Language Phraseology
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- attention
1, fiche 10, Anglais, attention
correct, voir observation
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
attention : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 10, Anglais, - attention
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 10, La vedette principale, Français
- garde-à-vous
1, fiche 10, Français, garde%2D%C3%A0%2Dvous
correct, voir observation
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
garde-à-vous : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 10, Français, - garde%2D%C3%A0%2Dvous
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Ceremonial y tradiciones (Militar)
- Fraseología de los lenguajes especializados
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- firmes
1, fiche 10, Espagnol, firmes
correct
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Postura que consiste en estar parado con los tacones juntos, los pies en escuadra y los brazos rígidos pegados al cuerpo. 1, fiche 10, Espagnol, - firmes
Fiche 11 - données d’organisme interne 2021-10-26
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Armour
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- misfire
1, fiche 11, Anglais, misfire
correct, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A warning shouted by the gunner to indicate that the vehicle’s main armament has failed to fire. 2, fiche 11, Anglais, - misfire
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
misfire: designation and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 3, fiche 11, Anglais, - misfire
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
misfire : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 3, fiche 11, Anglais, - misfire
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Arme blindée
Fiche 11, La vedette principale, Français
- raté
1, fiche 11, Français, rat%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Avertissement crié par le canonnier pour indiquer que l'arme principale du véhicule n'a pas réussi à faire feu. 2, fiche 11, Français, - rat%C3%A9
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
raté : désignation et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre; désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le Groupe de travail de terminologie de l'Arme blindée. 3, fiche 11, Français, - rat%C3%A9
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
raté : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 3, fiche 11, Français, - rat%C3%A9
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Fuerzas blindadas
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- fallo
1, fiche 11, Espagnol, fallo
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2021-10-26
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Target Acquisition
- Armour
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- re-lay
1, fiche 12, Anglais, re%2Dlay
correct, voir observation, verbe, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The command given by a [light armoured vehicle] 6 crew commander to their gunner to re-range a target that has stopped, whose range has changed, or for which no ballistic solution or range were obtained. 1, fiche 12, Anglais, - re%2Dlay
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
This command is unique to LAV 6 gunnery. 1, fiche 12, Anglais, - re%2Dlay
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
re-lay : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 12, Anglais, - re%2Dlay
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
re-lay: term and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 2, fiche 12, Anglais, - re%2Dlay
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Acquisition d'objectif
- Arme blindée
Fiche 12, La vedette principale, Français
- repointer
1, fiche 12, Français, repointer
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Ordre donné par un chef d'équipage de véhicule blindé léger 6 à son canonnier de déterminer de nouveau la distance d'une cible qui s'est arrêtée, dont la distance a changé ou pour laquelle aucune solution balistique ou distance n'a été donnée. 1, fiche 12, Français, - repointer
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Cet ordre est propre au tir au canon sur le VBL 6. 1, fiche 12, Français, - repointer
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
repointer : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 12, Français, - repointer
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
repointer : terme et définition uniformisés par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre. 2, fiche 12, Français, - repointer
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Adquisición del objetivo
- Fuerzas blindadas
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- reapuntar
1, fiche 12, Espagnol, reapuntar
correct
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
El último gran problema, la necesidad de reapuntar la pieza después de cada disparo a causa del movimiento producido por el retroceso, se solucionó en 1897. 1, fiche 12, Espagnol, - reapuntar
Fiche 13 - données d’organisme interne 2019-10-15
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Signals (Military)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- acknowledge
1, fiche 13, Anglais, acknowledge
correct, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- ACK 1, fiche 13, Anglais, ACK
à éviter, voir observation
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A proword indicating to an addressee that he must indicate that a message has been received and understood. 2, fiche 13, Anglais, - acknowledge
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
acknowledge : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 3, fiche 13, Anglais, - acknowledge
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
ACK: This abbreviation only applies to the term "acknowledged." 3, fiche 13, Anglais, - acknowledge
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
acknowledge: designation officially approved by the Army Terminology Panel. 3, fiche 13, Anglais, - acknowledge
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Transmissions de campagne (Militaire)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- faites l'aperçu
1, fiche 13, Français, faites%20l%27aper%C3%A7u
correct, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
- ACK 1, fiche 13, Français, ACK
à éviter, voir observation
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Terme de procédure exigeant du destinataire qu'il confirme que le message a été reçu et compris. 2, fiche 13, Français, - faites%20l%27aper%C3%A7u
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
faites l'aperçu : Cette expression doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'elle désigne un terme de procédure ou un commandement. 3, fiche 13, Français, - faites%20l%27aper%C3%A7u
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
ACK : Cette abréviation réfère au terme «aperçu» seulement. 3, fiche 13, Français, - faites%20l%27aper%C3%A7u
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
faites l'aperçu : désignation uniformisée par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 13, Français, - faites%20l%27aper%C3%A7u
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2019-05-29
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Special-Language Phraseology
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- carry on
1, fiche 14, Anglais, carry%20on
correct, voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Members of the group shall suspend all possible action, without causing physical danger to themselves or others, or damage to equipment, until the order CARRY ON is given. 2, fiche 14, Anglais, - carry%20on
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
carry on : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 3, fiche 14, Anglais, - carry%20on
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 14, La vedette principale, Français
- continuez
1, fiche 14, Français, continuez
correct, voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Les membres du groupe devront alors cesser toute activité, sans toutefois créer de dangers physiques pour eux-mêmes ou quelqu'un d'autre ni causer de dommages au matériel, jusqu'à ce qu'ils reçoivent l'ordre «CONTINUEZ». 2, fiche 14, Français, - continuez
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
continuez : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 3, fiche 14, Français, - continuez
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2019-05-21
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Submarines (Naval Forces)
- Special-Language Phraseology
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- diving now
1, fiche 15, Anglais, diving%20now
correct, voir observation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
When you hear the pipe, "Diving now! Diving now!" for the first time, the excitement you feel is indescribable. 1, fiche 15, Anglais, - diving%20now
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
diving now : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 15, Anglais, - diving%20now
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Sous-marins (Forces navales)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 15, La vedette principale, Français
- plongée maintenant
1, fiche 15, Français, plong%C3%A9e%20maintenant
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Quand on entend le signal «Plongée maintenant! Plongée maintenant!» pour la première fois, on ressent une excitation indescriptible. 1, fiche 15, Français, - plong%C3%A9e%20maintenant
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
plongée maintenant : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 15, Français, - plong%C3%A9e%20maintenant
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2019-02-06
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Types of Aircraft
- Helicopters (Military)
- Operations (Air Forces)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- CH-146 Griffon
1, fiche 16, Anglais, CH%2D146%20Griffon
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The CH-146 Griffon is a utility tactical transport helicopter (UTTH) that has been in service [in Canada] since 1995. 2, fiche 16, Anglais, - CH%2D146%20Griffon
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In accordance with RCAF [Royal Canadian Air Force] practices and as confirmed by the Air Force Terminology Panel in 2010, in official DND [Department of National Defence] documents and internal communications the CAF [Canadian Air Force] aircraft designations are to be written without a hyphen and no spaces between the designator code and the number, e. g. CC130. On Public Affairs websites and in external articles, a hyphen with no spaces is an acceptable way to write aircraft designations in order to comply with the Canadian Press Style Guide, e. g. CC-130. 3, fiche 16, Anglais, - CH%2D146%20Griffon
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Griffon
- CH-146
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Types d'aéronefs
- Hélicoptères (Militaire)
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- CH-146 Griffon
1, fiche 16, Français, CH%2D146%20Griffon
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Le CH‑146 Griffon est un hélicoptère utilitaire de transport tactique (HUTT) qui est en service [au Canada] depuis 1995. 2, fiche 16, Français, - CH%2D146%20Griffon
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Conformément aux pratiques de l'Aviation royale canadienne et tel que confirmé par le Groupe d'experts en terminologie de la Force aérienne en 2010, dans les documents officiels du MDN [ministère de la Défense nationale] et les communications internes, les désignations des aéronefs s'écrivent sans trait d'union ni espaces entre le code d'identification et le chiffre, p.ex. CC130. Dans les sites web des Affaires publiques et dans les articles externes, il est acceptable d'écrire les désignations des aéronefs avec un trait d'union et sans espaces afin de respecter les règles du Guide de rédaction de la Presse canadienne, p.ex. CC-130. 3, fiche 16, Français, - CH%2D146%20Griffon
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Griffon
- CH-146
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2018-11-19
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Police
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- stand at ease
1, fiche 17, Anglais, stand%20at%20ease
correct, voir observation
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
RCMP [Royal Canadian Mounted Police] funeral procedures. 1, fiche 17, Anglais, - stand%20at%20ease
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
stand at ease : term usually written "Stand at--EASE!" or "Stand at... EASE!" in Royal Canadian Mounted Police documents when used as a procedural term or an order. 2, fiche 17, Anglais, - stand%20at%20ease
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Police
Fiche 17, La vedette principale, Français
- repos
1, fiche 17, Français, repos
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Commandement utilisé dans les cérémonies funéraires de la Gendarmerie royale du Canada. 2, fiche 17, Français, - repos
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
repos : s'écrit genéralement «Re -- POS!» dans les documents de la Gendarmerie royale du Canada lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 17, Français, - repos
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2018-07-26
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Health Law
- Ethics and Morals
- Non-Surgical Treatment
- Medical and Hospital Organization
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- do not resuscitate order
1, fiche 18, Anglais, do%20not%20resuscitate%20order
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- DNR order 2, fiche 18, Anglais, DNR%20order
correct
- no-code order 3, fiche 18, Anglais, no%2Dcode%20order
correct
- order not to resuscitate 4, fiche 18, Anglais, order%20not%20to%20resuscitate
correct
- ONTR 4, fiche 18, Anglais, ONTR
correct
- ONTR 4, fiche 18, Anglais, ONTR
- do not attempt resuscitation order 5, fiche 18, Anglais, do%20not%20attempt%20resuscitation%20order
correct
- DNAR order 5, fiche 18, Anglais, DNAR%20order
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
[A] physician [order] not to resuscitate a patient in the event of cardiac or respiratory arrest. 6, fiche 18, Anglais, - do%20not%20resuscitate%20order
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The order may be written by the person's doctor after discussing the issue beforehand with the person(if possible) or his or her proxy or family. 7, fiche 18, Anglais, - do%20not%20resuscitate%20order
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Droit de la santé
- Éthique et Morale
- Traitements non chirurgicaux
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 18, La vedette principale, Français
- ordonnance de non-réanimation
1, fiche 18, Français, ordonnance%20de%20non%2Dr%C3%A9animation
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- ordonnance de ne pas réanimer 2, fiche 18, Français, ordonnance%20de%20ne%20pas%20r%C3%A9animer
correct, nom féminin
- ordre de ne pas réanimer 3, fiche 18, Français, ordre%20de%20ne%20pas%20r%C3%A9animer
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
L'ordonnance de ne pas réanimer est écrite par le médecin. Elle donne pour instructions à l'équipe soignante de ne pas procéder à la réanimation cardiorespiratoire dans le cas d'un arrêt cardiaque (lorsque le cœur cesse de battre) ou respiratoire (lorsque la respiration s'arrête). Aucune manœuvre de réanimation ne sera faite à un patient qui a une telle ordonnance dans son dossier. 2, fiche 18, Français, - ordonnance%20de%20non%2Dr%C3%A9animation
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Derecho de salud
- Ética y Moral
- Tratamiento sin cirugía
- Organización médica y hospitalaria
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- orden de no reanimación
1, fiche 18, Espagnol, orden%20de%20no%20reanimaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
- orden de no resucitar 1, fiche 18, Espagnol, orden%20de%20no%20resucitar
nom féminin
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
[Orden] que se hace figurar en la historia clínica de un paciente para que, en caso de parada cardíaca, ni el equipo de enfermería ni el médico de guardia intenten maniobras para reanimar al paciente y le dejen morir. Se emplea en el caso de pacientes en que se sabe positivamente que dichas maniobras constituirían encarnizamiento terapéutico o serían fútiles. 1, fiche 18, Espagnol, - orden%20de%20no%20reanimaci%C3%B3n
Fiche 19 - données d’organisme interne 2018-04-16
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Land Forces
- Special-Language Phraseology
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- mount
1, fiche 19, Anglais, mount
correct, verbe
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- embus 1, fiche 19, Anglais, embus
correct, verbe, vieilli
- entruck 1, fiche 19, Anglais, entruck
à éviter, verbe
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
mount; embus; entruck : These terms must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 19, Anglais, - mount
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Forces terrestres
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 19, La vedette principale, Français
- embarquez
1, fiche 19, Français, embarquez
correct, verbe, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Ordre donné pour monter à bord des véhicules. 1, fiche 19, Français, - embarquez
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
embarquez : ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes. 2, fiche 19, Français, - embarquez
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
embarquez : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 19, Français, - embarquez
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2017-03-28
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
- Performing Arts (General)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- censorship
1, fiche 20, Anglais, censorship
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
The institution, system, or practice of censoring: the actions or practices of censors or censorates. 2, fiche 20, Anglais, - censorship
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
censor : An official empowered to examine written or printed matter(as manuscripts of books or plays) in order to forbid publication, circulation, or representation if it contains anything objectionable. 2, fiche 20, Anglais, - censorship
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
censor: An official who examines books, plays, news reports, motion pictures, radio and television programs, letters, cablegrams, etc., for the purpose of suppressing parts deemed objectionable on moral, political, military, or other grounds. 3, fiche 20, Anglais, - censorship
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Édition et librairie
- Arts du spectacle (Généralités)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- censure
1, fiche 20, Français, censure
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Examen exigé par le pouvoir des œuvres littéraires, cinématographiques, de la presse, des émissions télévisées, avant d'en autoriser la publication, la diffusion. 1, fiche 20, Français, - censure
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-11-17
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Mathematics
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- left side 1, fiche 21, Anglais, left%20side
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- left-hand side 2, fiche 21, Anglais, left%2Dhand%20side
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Each equation is written with the unknowns x, y, z, w in that order on the left side and the constant term on the right side. 1, fiche 21, Anglais, - left%20side
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Mathématiques
Fiche 21, La vedette principale, Français
- premier membre
1, fiche 21, Français, premier%20membre
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Partie de l'équation située à gauche du signe «égale». 1, fiche 21, Français, - premier%20membre
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Language (General)
- Language Teaching
- Education Theory and Methods
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- language conventions
1, fiche 22, Anglais, language%20conventions
correct, pluriel
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Learning language conventions using a communicative approach involves activities that focus attention on form in context in order to facilitate the understanding and the expression of accurate and meaningful oral and written messages. 2, fiche 22, Anglais, - language%20conventions
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
- Enseignement des langues
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 22, La vedette principale, Français
- conventions linguistiques
1, fiche 22, Français, conventions%20linguistiques
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Suivant l’approche communicative, l’apprentissage des conventions linguistiques repose sur des activités axées sur une forme cible en contexte. Cette intervention pédagogique favorise autant la compréhension que la formulation de messages oraux et écrits précis et signifiants. 2, fiche 22, Français, - conventions%20linguistiques
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2015-09-15
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Animal Feed (Agric.)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- customer formula feed
1, fiche 23, Anglais, customer%20formula%20feed
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
“customer formula feed” means(a) a feed that is manufactured by a manufacturer for feeding to his own livestock,(b) a feed that is manufactured by a manufacturer pursuant to a written order that is signed by a purchaser and that states the kind and amount of each single ingredient feed to be used in the manufacture of that feed, or(c) a feed that is manufactured by a manufacturer pursuant to a written order that is signed by a purchaser and that states the kind and amount of each single ingredient feed to be added to other mixed feeds that would be acceptable for registration, as a service to the purchaser. 2, fiche 23, Anglais, - customer%20formula%20feed
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Alimentation des animaux (Agric.)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- aliment préparé selon la formule du client
1, fiche 23, Français, aliment%20pr%C3%A9par%C3%A9%20selon%20la%20formule%20du%20client
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
«Aliment préparé selon la formule du client» désigne un aliment a) fabriqué par un fabricant pour nourrir son propre bétail, b) fabriqué par un fabricant conformément à une commande écrite signée par l’acheteur, qui précise la nature et la quantité de chaque ingrédient devant servir à la fabrication de cet aliment, ou c) fabriqué par un fabricant conformément à une commande écrite signée par l’acheteur, qui précise la nature et la quantité de chaque ingrédient à ajouter à d’autres aliments mélangés qui seraient admissibles à l’enregistrement, en tant que service à l’acheteur, et qui, dans le cas d’un aliment visé aux alinéas b) ou c), n’est pas destiné à la revente par l’acheteur ou, si celui-ci est un fabricant d’aliments, n’est pas destiné à être utilisé par lui dans la fabrication d’un aliment visé aux alinéas b) ou c). 2, fiche 23, Français, - aliment%20pr%C3%A9par%C3%A9%20selon%20la%20formule%20du%20client
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2015-08-14
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
- Land Forces
- Special-Language Phraseology
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- from ...
1, fiche 24, Anglais, from%20%2E%2E%2E
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Proword meaning: "The originator of this message is indicated by the address designator immediately following." 1, fiche 24, Anglais, - from%20%2E%2E%2E
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
from... : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 24, Anglais, - from%20%2E%2E%2E
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
- Forces terrestres
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 24, La vedette principale, Français
- de ...
1, fiche 24, Français, de%20%2E%2E%2E
correct, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Terme de procédure signifiant : «L'expéditeur du message est indiqué par la désignation qui suit immédiatement». 1, fiche 24, Français, - de%20%2E%2E%2E
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
de ... : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 24, Français, - de%20%2E%2E%2E
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
de ... : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 24, Français, - de%20%2E%2E%2E
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2015-08-14
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Field Artillery
- Special-Language Phraseology
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- adopt met at...hours
1, fiche 25, Anglais, adopt%20met%20at%2E%2E%2Ehours
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
In artillery, the procedural term used to indicate to a fire unit that the meteorological data is to be adopted at a given time. 1, fiche 25, Anglais, - adopt%20met%20at%2E%2E%2Ehours
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
adopt met at... hours : This expression must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 25, Anglais, - adopt%20met%20at%2E%2E%2Ehours
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 25, La vedette principale, Français
- adoptez météo à...heures
1, fiche 25, Français, adoptez%20m%C3%A9t%C3%A9o%20%C3%A0%2E%2E%2Eheures
correct, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
En artillerie, terme de procédure utilisé pour indiquer à une unité de tir que les données météorologiques doivent être adoptées à une heure donnée. 1, fiche 25, Français, - adoptez%20m%C3%A9t%C3%A9o%20%C3%A0%2E%2E%2Eheures
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
adoptez météo à... heures : Cette expression doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’elle désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 25, Français, - adoptez%20m%C3%A9t%C3%A9o%20%C3%A0%2E%2E%2Eheures
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
adoptez météo à... heures : expression et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 25, Français, - adoptez%20m%C3%A9t%C3%A9o%20%C3%A0%2E%2E%2Eheures
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2015-08-14
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Field Artillery
- Guns (Land Forces)
- Special-Language Phraseology
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- fuze correction (...) shorten...
1, fiche 26, Anglais, fuze%20correction%C2%A0%28%2E%2E%2E%29%20shorten%2E%2E%2E
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
In artillery, the procedural term used to indicate a reduction to the fuze correction. 1, fiche 26, Anglais, - fuze%20correction%C2%A0%28%2E%2E%2E%29%20shorten%2E%2E%2E
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
The correction may be different for each gun. 1, fiche 26, Anglais, - fuze%20correction%C2%A0%28%2E%2E%2E%29%20shorten%2E%2E%2E
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
fuze correction(...) shorten... : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 1, fiche 26, Anglais, - fuze%20correction%C2%A0%28%2E%2E%2E%29%20shorten%2E%2E%2E
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- fuse correction (...) shorten...
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
- Canons (Forces terrestres)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 26, La vedette principale, Français
- correction fusée (...) moins...
1, fiche 26, Français, correction%20fus%C3%A9e%20%28%2E%2E%2E%29%20moins%2E%2E%2E
correct, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
En artillerie, terme de procédure utilisé pour indiquer une réduction à la correction fusée. 1, fiche 26, Français, - correction%20fus%C3%A9e%20%28%2E%2E%2E%29%20moins%2E%2E%2E
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
La correction peut être différente pour chaque pièce. 1, fiche 26, Français, - correction%20fus%C3%A9e%20%28%2E%2E%2E%29%20moins%2E%2E%2E
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
correction fusée (...) moins... : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 26, Français, - correction%20fus%C3%A9e%20%28%2E%2E%2E%29%20moins%2E%2E%2E
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
correction fusée (...) moins... : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 26, Français, - correction%20fus%C3%A9e%20%28%2E%2E%2E%29%20moins%2E%2E%2E
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2015-08-14
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Field Artillery
- Guns (Land Forces)
- Special-Language Phraseology
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- gun correction (...) minus...
1, fiche 27, Anglais, gun%20correction%20%28%2E%2E%2E%29%20minus%2E%2E%2E
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
In artillery, the procedural term used to indicate that a negative gun correction is to be applied to the gun. 1, fiche 27, Anglais, - gun%20correction%20%28%2E%2E%2E%29%20minus%2E%2E%2E
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
gun correction(...) minus... : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 27, Anglais, - gun%20correction%20%28%2E%2E%2E%29%20minus%2E%2E%2E
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
- Canons (Forces terrestres)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 27, La vedette principale, Français
- correction hausse (...) moins...
1, fiche 27, Français, correction%20hausse%20%28%2E%2E%2E%29%20moins%2E%2E%2E
correct, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
En artillerie, terme de procédure utilisé pour indiquer qu'une correction de hausse négative doit être faite sur la pièce. 1, fiche 27, Français, - correction%20hausse%20%28%2E%2E%2E%29%20moins%2E%2E%2E
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
correction hausse (...) moins... : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 27, Français, - correction%20hausse%20%28%2E%2E%2E%29%20moins%2E%2E%2E
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
correction hausse (...) moins... : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 27, Français, - correction%20hausse%20%28%2E%2E%2E%29%20moins%2E%2E%2E
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2015-08-14
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Field Artillery
- Guns (Land Forces)
- Special-Language Phraseology
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- gun correction (...) plus...
1, fiche 28, Anglais, gun%20correction%20%28%2E%2E%2E%29%20plus%2E%2E%2E
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
In artillery, the procedural term used to indicate that a positive gun correction is to be applied to the gun. 1, fiche 28, Anglais, - gun%20correction%20%28%2E%2E%2E%29%20plus%2E%2E%2E
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
gun correction(...) plus... : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 28, Anglais, - gun%20correction%20%28%2E%2E%2E%29%20plus%2E%2E%2E
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
- Canons (Forces terrestres)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 28, La vedette principale, Français
- correction hausse (...) plus...
1, fiche 28, Français, correction%20hausse%20%28%2E%2E%2E%29%20plus%2E%2E%2E
correct, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
En artillerie, terme de procédure utilisé pour indiquer qu'une correction de hausse positive doit être faite sur la pièce. 1, fiche 28, Français, - correction%20hausse%20%28%2E%2E%2E%29%20plus%2E%2E%2E
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
correction hausse (...) plus... : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 28, Français, - correction%20hausse%20%28%2E%2E%2E%29%20plus%2E%2E%2E
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
correction hausse (...) plus... : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 28, Français, - correction%20hausse%20%28%2E%2E%2E%29%20plus%2E%2E%2E
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2015-08-14
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
- Land Forces
- Special-Language Phraseology
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- from ... to
1, fiche 29, Anglais, from%20%2E%2E%2E%20to
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Proword meaning: "The portion of the message to which I refer starts at ... and ends with ..." 1, fiche 29, Anglais, - from%20%2E%2E%2E%20to
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
from... to : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 29, Anglais, - from%20%2E%2E%2E%20to
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
- Forces terrestres
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 29, La vedette principale, Français
- de ... à
1, fiche 29, Français, de%20%2E%2E%2E%20%C3%A0
correct, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Terme de procédure signifiant : «La partie du message à laquelle je me réfère commence au mot ... et finit au mot ...». 1, fiche 29, Français, - de%20%2E%2E%2E%20%C3%A0
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
de ... à : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 29, Français, - de%20%2E%2E%2E%20%C3%A0
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
de ... à : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 29, Français, - de%20%2E%2E%2E%20%C3%A0
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2015-08-14
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Land Forces
- Special-Language Phraseology
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- go/slow go/no-go
1, fiche 30, Anglais, go%2Fslow%20go%2Fno%2Dgo
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
go/slow go/no-go : This term [expression] must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 30, Anglais, - go%2Fslow%20go%2Fno%2Dgo
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Forces terrestres
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 30, La vedette principale, Français
- go/slow go/no-go
1, fiche 30, Français, go%2Fslow%20go%2Fno%2Dgo
correct, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
go/slow go/no-go : Ce terme doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 30, Français, - go%2Fslow%20go%2Fno%2Dgo
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
go/slow go/no-go : terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 30, Français, - go%2Fslow%20go%2Fno%2Dgo
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2015-08-14
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Field Artillery
- Guns (Land Forces)
- Special-Language Phraseology
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- fuze correction (...) lengthen...
1, fiche 31, Anglais, fuze%20correction%C2%A0%28%2E%2E%2E%29%20lengthen%2E%2E%2E
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
In artillery, the procedural term used to indicate an increase to the fuze correction. 1, fiche 31, Anglais, - fuze%20correction%C2%A0%28%2E%2E%2E%29%20lengthen%2E%2E%2E
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
The correction may be different for each gun. 1, fiche 31, Anglais, - fuze%20correction%C2%A0%28%2E%2E%2E%29%20lengthen%2E%2E%2E
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
fuze correction(...) lengthen... : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 31, Anglais, - fuze%20correction%C2%A0%28%2E%2E%2E%29%20lengthen%2E%2E%2E
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- fuse correction (...) lenghten...
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
- Canons (Forces terrestres)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 31, La vedette principale, Français
- correction fusée (...) plus...
1, fiche 31, Français, correction%20fus%C3%A9e%20%28%2E%2E%2E%29%20plus%2E%2E%2E
correct, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
En artillerie, terme de procédure utilisé pour indiquer une augmentation à la correction fusée. 1, fiche 31, Français, - correction%20fus%C3%A9e%20%28%2E%2E%2E%29%20plus%2E%2E%2E
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
La correction peut être différente pour chaque pièce. 1, fiche 31, Français, - correction%20fus%C3%A9e%20%28%2E%2E%2E%29%20plus%2E%2E%2E
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
correction fusée (...) plus... : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 31, Français, - correction%20fus%C3%A9e%20%28%2E%2E%2E%29%20plus%2E%2E%2E
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
correction fusée (...) plus... : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 31, Français, - correction%20fus%C3%A9e%20%28%2E%2E%2E%29%20plus%2E%2E%2E
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2015-08-14
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Field Artillery
- Guns (Land Forces)
- Special-Language Phraseology
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- gun correction (...) lower...
1, fiche 32, Anglais, gun%20correction%20%28%2E%2E%2E%29%20lower%2E%2E%2E
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
In artillery, the procedural term used to indicate a reduction in the gun correction. 1, fiche 32, Anglais, - gun%20correction%20%28%2E%2E%2E%29%20lower%2E%2E%2E
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
The correction may be different for each gun. 1, fiche 32, Anglais, - gun%20correction%20%28%2E%2E%2E%29%20lower%2E%2E%2E
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
gun correction(...) lower... : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 32, Anglais, - gun%20correction%20%28%2E%2E%2E%29%20lower%2E%2E%2E
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
- Canons (Forces terrestres)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 32, La vedette principale, Français
- correction hausse (...) abaissez...
1, fiche 32, Français, correction%20hausse%20%28%2E%2E%2E%29%20abaissez%2E%2E%2E
correct, uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
En artillerie, terme de procédure utilisé pour indiquer une réduction à la correction hausse. 1, fiche 32, Français, - correction%20hausse%20%28%2E%2E%2E%29%20abaissez%2E%2E%2E
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
La correction peut être différente pour chaque pièce. 1, fiche 32, Français, - correction%20hausse%20%28%2E%2E%2E%29%20abaissez%2E%2E%2E
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
correction hausse (...) abaissez... : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 32, Français, - correction%20hausse%20%28%2E%2E%2E%29%20abaissez%2E%2E%2E
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
correction hausse (...) abaissez... : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 32, Français, - correction%20hausse%20%28%2E%2E%2E%29%20abaissez%2E%2E%2E
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2015-08-14
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Field Artillery
- Armour
- Special-Language Phraseology
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- fpf, fire
1, fiche 33, Anglais, fpf%2C%20fire
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
The procedural term used to indicate that the final protective fire is to be executed using the ammunition, the rate of fire and the duration stipulated in the standing operating procedures. 1, fiche 33, Anglais, - fpf%2C%20fire
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
fpf, fire : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 33, Anglais, - fpf%2C%20fire
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
- Arme blindée
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 33, La vedette principale, Français
- tir d'arrêt, feu
1, fiche 33, Français, tir%20d%27arr%C3%AAt%2C%20feu
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Terme de procédure utilisé pour indiquer que le tir d'arrêt doit être effectué en utilisant les munitions, la cadence de tir et la durée stipulées dans les instructions permanentes d'opération. 1, fiche 33, Français, - tir%20d%27arr%C3%AAt%2C%20feu
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
tir d'arrêt, feu : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 33, Français, - tir%20d%27arr%C3%AAt%2C%20feu
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
tir d'arrêt, feu : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 33, Français, - tir%20d%27arr%C3%AAt%2C%20feu
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2015-08-14
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Field Artillery
- Guns (Land Forces)
- Special-Language Phraseology
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- elevation (...) drop...
1, fiche 34, Anglais, elevation%C2%A0%28%2E%2E%2E%29%20drop%2E%2E%2E
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
In artillery, the procedural term used to indicate a decrease to the elevation applied on the guns. 1, fiche 34, Anglais, - elevation%C2%A0%28%2E%2E%2E%29%20drop%2E%2E%2E
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
elevation(...) drop... : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 34, Anglais, - elevation%C2%A0%28%2E%2E%2E%29%20drop%2E%2E%2E
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
- Canons (Forces terrestres)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 34, La vedette principale, Français
- hausse (...) diminuez...
1, fiche 34, Français, hausse%20%28%2E%2E%2E%29%20diminuez%2E%2E%2E
correct, uniformisé
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
En artillerie, terme de procédure utilisé pour indiquer une augmentation de la hausse employée sur les pièces. 1, fiche 34, Français, - hausse%20%28%2E%2E%2E%29%20diminuez%2E%2E%2E
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
hausse (...) diminuez... : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 34, Français, - hausse%20%28%2E%2E%2E%29%20diminuez%2E%2E%2E
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
hausse (...) augmentez... : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 34, Français, - hausse%20%28%2E%2E%2E%29%20diminuez%2E%2E%2E
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2015-08-14
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Field Artillery
- Special-Language Phraseology
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- adopt met now
1, fiche 35, Anglais, adopt%20met%20now
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
In artillery, the procedural term used to indicate to a fire unit that the meteorological data is to be adopted immediately. 1, fiche 35, Anglais, - adopt%20met%20now
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
adopt met now : This expression must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 35, Anglais, - adopt%20met%20now
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 35, La vedette principale, Français
- adoptez météo maintenant
1, fiche 35, Français, adoptez%20m%C3%A9t%C3%A9o%20maintenant
correct, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
En artillerie, terme de procédure utilisé pour indiquer à une unité de tir que les données météorologiques doivent être adoptées immédiatement. 1, fiche 35, Français, - adoptez%20m%C3%A9t%C3%A9o%20maintenant
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
adoptez météo maintenant : cette expression doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’elle désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 35, Français, - adoptez%20m%C3%A9t%C3%A9o%20maintenant
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
adoptez météo maintenant : expression et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 35, Français, - adoptez%20m%C3%A9t%C3%A9o%20maintenant
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2015-08-14
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Land Forces
- Special-Language Phraseology
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- group no count
1, fiche 36, Anglais, group%20no%20count
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Proword meaning: "The groups in this message have not been counted." 1, fiche 36, Anglais, - group%20no%20count
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
group no count : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 36, Anglais, - group%20no%20count
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Forces terrestres
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 36, La vedette principale, Français
- groupes non comptés
1, fiche 36, Français, groupes%20non%20compt%C3%A9s
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Terme de procédure signifiant : «Les groupes de ce message n'ont pas été comptés.» 1, fiche 36, Français, - groupes%20non%20compt%C3%A9s
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
groupes non comptés : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 36, Français, - groupes%20non%20compt%C3%A9s
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
groupes non comptés : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 36, Français, - groupes%20non%20compt%C3%A9s
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2015-08-14
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Field Artillery
- Guns (Land Forces)
- Special-Language Phraseology
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- elevation (...) add...
1, fiche 37, Anglais, elevation%C2%A0%28%2E%2E%2E%29%20add%2E%2E%2E
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
In artillery, the procedural term used to indicate an increase to the elevation applied on the guns. 1, fiche 37, Anglais, - elevation%C2%A0%28%2E%2E%2E%29%20add%2E%2E%2E
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
elevation(...) add... : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 37, Anglais, - elevation%C2%A0%28%2E%2E%2E%29%20add%2E%2E%2E
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
- Canons (Forces terrestres)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 37, La vedette principale, Français
- hausse (...) augmentez...
1, fiche 37, Français, hausse%20%28%2E%2E%2E%29%20augmentez%2E%2E%2E
correct, uniformisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
En artillerie, terme de procédure utilisé pour indiquer une augmentation de la hausse employée sur les pièces. 1, fiche 37, Français, - hausse%20%28%2E%2E%2E%29%20augmentez%2E%2E%2E
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
hausse (...) augmentez... : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 37, Français, - hausse%20%28%2E%2E%2E%29%20augmentez%2E%2E%2E
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
hausse (...) augmentez... : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 37, Français, - hausse%20%28%2E%2E%2E%29%20augmentez%2E%2E%2E
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2015-08-14
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Field Artillery
- Guns (Land Forces)
- Special-Language Phraseology
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- gun correction (...) raise...
1, fiche 38, Anglais, gun%20correction%20%28%2E%2E%2E%29%20raise%2E%2E%2E
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
In artillery, the procedural term used to indicate an increase in the gun correction. 1, fiche 38, Anglais, - gun%20correction%20%28%2E%2E%2E%29%20raise%2E%2E%2E
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
The correction may be different for each gun. 1, fiche 38, Anglais, - gun%20correction%20%28%2E%2E%2E%29%20raise%2E%2E%2E
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
gun correction(...) raise... : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 38, Anglais, - gun%20correction%20%28%2E%2E%2E%29%20raise%2E%2E%2E
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
- Canons (Forces terrestres)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 38, La vedette principale, Français
- correction hausse (...) élevez...
1, fiche 38, Français, correction%20hausse%20%28%2E%2E%2E%29%20%C3%A9levez%2E%2E%2E
correct, uniformisé
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
En artillerie, terme de procédure utilisé pour indiquer une augmentation à la correction hausse. 1, fiche 38, Français, - correction%20hausse%20%28%2E%2E%2E%29%20%C3%A9levez%2E%2E%2E
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
La correction peut être différente pour chaque pièce. 1, fiche 38, Français, - correction%20hausse%20%28%2E%2E%2E%29%20%C3%A9levez%2E%2E%2E
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
correction hausse (...) élevez... : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 38, Français, - correction%20hausse%20%28%2E%2E%2E%29%20%C3%A9levez%2E%2E%2E
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
correction hausse (...) élevez... : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 38, Français, - correction%20hausse%20%28%2E%2E%2E%29%20%C3%A9levez%2E%2E%2E
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2014-09-24
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Negotiable Instruments (Commercial Law)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- bill transactions
1, fiche 39, Anglais, bill%20transactions
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
The securities used to collateralize due bill transactions may be individually identified and issued against a particular due bill transaction. 1, fiche 39, Anglais, - bill%20transactions
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Bill means bill of exchange. A written order directing that a specified sum of money be paid to a specified person. 2, fiche 39, Anglais, - bill%20transactions
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Effets de commerce (Droit)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- circulation des effets de commerce
1, fiche 39, Français, circulation%20des%20effets%20de%20commerce
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Circulation des effets de commerce. Les effets de commerce instituant un droit de créance de l’entreprise sur ses clients sont appelés «effets à recevoir». Une fois qu’ils sont constitués, ces titres peuvent être conservés jusqu’à l’échéance. Dans ce cas, le bénéficiaire va les présenter à l’encaissement auprès de sa banque. 1, fiche 39, Français, - circulation%20des%20effets%20de%20commerce
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2014-09-17
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Patents (Law)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- international application
1, fiche 40, Anglais, international%20application
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
An international application, in order to be filed with the Commissioner, shall be written in either English or French. 2, fiche 40, Anglais, - international%20application
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- demande internationale
1, fiche 40, Français, demande%20internationale
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Toute demande internationale déposée auprès du commissaire est rédigée en français ou en anglais. 2, fiche 40, Français, - demande%20internationale
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Patentes de invención (Derecho)
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- solicitud internacional
1, fiche 40, Espagnol, solicitud%20internacional
nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2014-09-10
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Military Training
- Special-Language Phraseology
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- foot pedal down
1, fiche 41, Anglais, foot%20pedal%20down
correct, voir observation
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
A response given by the gunner during his action drill confirming that he has lowered the foot firing pedal. 1, fiche 41, Anglais, - foot%20pedal%20down
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
foot pedal down : This expression must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 41, Anglais, - foot%20pedal%20down
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 41, La vedette principale, Français
- pédale en bas
1, fiche 41, Français, p%C3%A9dale%20en%20bas
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Réponse du tireur lors de son drill de mise en batterie pour confirmer que la pédale de mise de feu est en bas. 1, fiche 41, Français, - p%C3%A9dale%20en%20bas
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
pédale en bas : Cette expression doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’elle désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 41, Français, - p%C3%A9dale%20en%20bas
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
pédale en bas : expression et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 41, Français, - p%C3%A9dale%20en%20bas
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2014-07-02
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- direct order
1, fiche 42, Anglais, direct%20order
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
An order or prescription for care written by an individual prescriber for a particular patient for a specific treatment or intervention at a specific time. 1, fiche 42, Anglais, - direct%20order
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 42, La vedette principale, Français
- ordonnance individuelle
1, fiche 42, Français, ordonnance%20individuelle
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
ordonnance individuelle : terme retenu par le réseau Entraide Traduction Santé. 2, fiche 42, Français, - ordonnance%20individuelle
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2014-05-26
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Field Artillery
- Special-Language Phraseology
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- firing now
1, fiche 43, Anglais, firing%20now
correct, voir observation
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
A response given by either the gunner of the crew commander (for armoured fighting vehicles with crew commander’s firing switches) to indicate that the firing switch is being pressed. 1, fiche 43, Anglais, - firing%20now
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
firing now : This expression must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 43, Anglais, - firing%20now
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 43, La vedette principale, Français
- je tire maintenant
1, fiche 43, Français, je%20tire%20maintenant
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Réponse, soit du tireur, soit du chef de char, pour indiquer que l'interrupteur de mise de feu est actionné. 1, fiche 43, Français, - je%20tire%20maintenant
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
je tire maintenant : Cette expression doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'elle désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 43, Français, - je%20tire%20maintenant
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
je tire maintenant : expression et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 43, Français, - je%20tire%20maintenant
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2014-04-24
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Target Acquisition
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- final elevation
1, fiche 44, Anglais, final%20elevation
correct, voir observation
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
During a troop shoot, [a] command issued by the ranging tank’s crew commander after he has confirmed the range to the target by firing. 1, fiche 44, Anglais, - final%20elevation
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
final elevation : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 44, Anglais, - final%20elevation
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Acquisition d'objectif
Fiche 44, La vedette principale, Français
- hausse finale
1, fiche 44, Français, hausse%20finale
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Pendant un tir de troupe, commandement du chef de char de réglage après avoir confirmé la distance à l'objectif par le tir. 1, fiche 44, Français, - hausse%20finale
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
hausse finale : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 44, Français, - hausse%20finale
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
hausse finale : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 44, Français, - hausse%20finale
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2014-04-14
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Federal Administration
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- application fee
1, fiche 45, Anglais, application%20fee
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Requests under the Access to Information Act are initiated through either an Access to Information Request form... or by submitting a clearly written, straightforward letter explaining what records are being requested; accompanied by a $5. 00 cheque or money order made payable to the Receiver General for Canada to cover the application fee. 2, fiche 45, Anglais, - application%20fee
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Administration fédérale
Fiche 45, La vedette principale, Français
- frais de demande
1, fiche 45, Français, frais%20de%20demande
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- droits de demande 2, fiche 45, Français, droits%20de%20demande
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Pour faire une demande en vertu de la Loi sur l’accès à l’information, il faut remplir un formulaire de demande d’accès à l’information [...] ou soumettre une demande clairement rédigée sous forme de lettre pour expliquer quels dossiers on demande, et y joindre un chèque ou un mandat-poste de 5,00 $ payable au Receveur général du Canada afin de couvrir les frais de demande. 3, fiche 45, Français, - frais%20de%20demande
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2014-03-18
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Military Training
- Guns (Land Forces)
- Special-Language Phraseology
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- gun safe
1, fiche 46, Anglais, gun%20safe
correct, voir observation
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
A response given by the loader to confirm that the main armament is safe during the make safe drill. 1, fiche 46, Anglais, - gun%20safe
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
gun safe : This expression must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 46, Anglais, - gun%20safe
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
- Canons (Forces terrestres)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 46, La vedette principale, Français
- canon désarmé
1, fiche 46, Français, canon%20d%C3%A9sarm%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Réponse du chargeur lors du drill de mise des sûretés pour confirmer que l'arme principale est désarmée. 1, fiche 46, Français, - canon%20d%C3%A9sarm%C3%A9
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
canon désarmé : Cette expression doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’elle désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 46, Français, - canon%20d%C3%A9sarm%C3%A9
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
canon désarmé : expression et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 46, Français, - canon%20d%C3%A9sarm%C3%A9
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2014-03-12
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Weapon Systems
- Special-Language Phraseology
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- set angle of sight
1, fiche 47, Anglais, set%20angle%20of%20sight
correct, voir observation
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
A command issued by the crew commander so that the gunner sets the angle of sight on the gun clinometer of the quadrant fire control. 1, fiche 47, Anglais, - set%20angle%20of%20sight
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
set angle of sight : This expression must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 47, Anglais, - set%20angle%20of%20sight
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Systèmes d'armes
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 47, La vedette principale, Français
- réglez angle de site
1, fiche 47, Français, r%C3%A9glez%20angle%20de%20site
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Commandement du chef de char ordonnant au tireur de régler l'angle de site sur le clinomètre du canon ou l'indicateur de pointage en hauteur. 1, fiche 47, Français, - r%C3%A9glez%20angle%20de%20site
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
réglez angle de site : Cette expression doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’elle désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 47, Français, - r%C3%A9glez%20angle%20de%20site
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
réglez angle de site : expression et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 47, Français, - r%C3%A9glez%20angle%20de%20site
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2014-02-21
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Military Training
- Weapon Systems
- Special-Language Phraseology
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- hands on my controls, observing to my front
1, fiche 48, Anglais, hands%20on%20my%20controls%2C%20observing%20to%20my%20front
correct, voir observation
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Upon completion of his action drill, a response given by the gunner to confirm that he is ready to engage target. 1, fiche 48, Anglais, - hands%20on%20my%20controls%2C%20observing%20to%20my%20front
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
hands on my controls, observing to my front : This expression must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 48, Anglais, - hands%20on%20my%20controls%2C%20observing%20to%20my%20front
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
- Systèmes d'armes
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 48, La vedette principale, Français
- mains sur mes commandes, j'observe vers l'avant
1, fiche 48, Français, mains%20sur%20mes%20commandes%2C%20j%27observe%20vers%20l%27avant
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Après avoir complété son drill de mise en batterie, réponse du tireur confirmant qu'il est prêt à engager des objectifs. 1, fiche 48, Français, - mains%20sur%20mes%20commandes%2C%20j%27observe%20vers%20l%27avant
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
mains sur mes commandes, j'observe vers l'avant : Cette expression doit être écrite en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’elle désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 48, Français, - mains%20sur%20mes%20commandes%2C%20j%27observe%20vers%20l%27avant
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
mains sur mes commandes, j'observe vers l'avant : expression et défintion uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 48, Français, - mains%20sur%20mes%20commandes%2C%20j%27observe%20vers%20l%27avant
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2014-02-03
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Negotiable Instruments (Commercial Law)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- bill stamp
1, fiche 49, Anglais, bill%20stamp
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- bill of exchange stamp 2, fiche 49, Anglais, bill%20of%20exchange%20stamp
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
These stamps were used on fiscal documents (e.g. bills of exchange, hence the name “bill stamp”), to show prepayment of the government charge for such documents to be transferred. 1, fiche 49, Anglais, - bill%20stamp
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Bill means a bill of exchange. A written order directing that a specified sum of money be paid to a specified person. 3, fiche 49, Anglais, - bill%20stamp
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Effets de commerce (Droit)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- timbre d'effets de commerce
1, fiche 49, Français, timbre%20d%27effets%20de%20commerce
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- timbre sur effets de commerce 2, fiche 49, Français, timbre%20sur%20effets%20de%20commerce
correct, nom masculin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Coupon de la débite de l'Empire en rouge (papier rapatrié de Hollande suite aux revers militaires de l'Empire) contretimbré par le timbre d'effets de commerce à 1 franc de la Restauration. 1, fiche 49, Français, - timbre%20d%27effets%20de%20commerce
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2014-01-30
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Psychology (General)
- Educational Psychology
- Clinical Psychology
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- contingency contracting
1, fiche 50, Anglais, contingency%20contracting
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- behaviour contracting 2, fiche 50, Anglais, behaviour%20contracting
correct
- behavioural contracting 3, fiche 50, Anglais, behavioural%20contracting
correct
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
[A behaviour modification technique that] specifies [in a written agreement] the behavioural... or academic expectations to be completed in order to access reinforcement. 4, fiche 50, Anglais, - contingency%20contracting
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- behavior contracting
- behavioral contracting
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Psychologie (Généralités)
- Psychologie scolaire
- Psychologie clinique
Fiche 50, La vedette principale, Français
- technique du contrat de comportement
1, fiche 50, Français, technique%20du%20contrat%20de%20comportement
proposition, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- technique du contrat comportemental 1, fiche 50, Français, technique%20du%20contrat%20comportemental
proposition, nom féminin
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Technique de modification du comportement fondée sur un accord écrit dans lequel on établit des objectifs comportementaux ou scolaires et les renforcements liés à l'atteinte de ces objectifs. 1, fiche 50, Français, - technique%20du%20contrat%20de%20comportement
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2013-12-17
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Military Exercises
- Armour
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- drift eliminated
1, fiche 51, Anglais, drift%20eliminated
correct, voir observation
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
A response given by the gunner during his action drill after he has eliminated drift on instrument. 1, fiche 51, Anglais, - drift%20eliminated
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
drift eliminated : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 51, Anglais, - drift%20eliminated
Record number: 51, Textual support number: 1 PHR
drift eliminated: Applies to the Leopard. 2, fiche 51, Anglais, - drift%20eliminated
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Exercices militaires
- Arme blindée
Fiche 51, La vedette principale, Français
- dérive éliminée
1, fiche 51, Français, d%C3%A9rive%20%C3%A9limin%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Réponse du tireur lors du drill de mise en batterie après avoir compensé la dérive sur ses appareils. 1, fiche 51, Français, - d%C3%A9rive%20%C3%A9limin%C3%A9e
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
dérive éliminée : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 51, Français, - d%C3%A9rive%20%C3%A9limin%C3%A9e
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
dérive éliminée : s'applique au Leopard. 2, fiche 51, Français, - d%C3%A9rive%20%C3%A9limin%C3%A9e
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2013-12-17
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Military Exercises
- Armour
- Special-Language Phraseology
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- driver's hatch closed
1, fiche 52, Anglais, driver%27s%20hatch%20closed
correct, voir observation
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
During his action drill, response given by the crew commander confirming that he has ensured the driver’s hatch is closed. 1, fiche 52, Anglais, - driver%27s%20hatch%20closed
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
driver's hatch closed : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term of as an order. 2, fiche 52, Anglais, - driver%27s%20hatch%20closed
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Exercices militaires
- Arme blindée
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 52, La vedette principale, Français
- écoutille du conducteur fermée
1, fiche 52, Français, %C3%A9coutille%20du%20conducteur%20ferm%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Lors du drill de mise en batterie, réponse du chef de char confirmant qu'il a vérifié que le volet de l'écoutille du conducteur est rabattu. 1, fiche 52, Français, - %C3%A9coutille%20du%20conducteur%20ferm%C3%A9e
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
écoutille du conducteur fermée : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 52, Français, - %C3%A9coutille%20du%20conducteur%20ferm%C3%A9e
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
écoutille du conducteur fermée : terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 52, Français, - %C3%A9coutille%20du%20conducteur%20ferm%C3%A9e
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2013-12-10
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Armour
- Special-Language Phraseology
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- aim on
1, fiche 53, Anglais, aim%20on
correct, voir observation
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
A command issued by the tank crew commander and repeated by the gunner when engaging a moving target, to ensure that the gunner aims on. 1, fiche 53, Anglais, - aim%20on
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
aim on : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 53, Anglais, - aim%20on
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Arme blindée
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 53, La vedette principale, Français
- au but
1, fiche 53, Français, au%20but
correct, voir observation
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Commandement du chef de char, répété par le tireur, lui ordonnant d'appliquer la visée conforme lors d'un tir sur un objectif mobile. 1, fiche 53, Français, - au%20but
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
au but : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 53, Français, - au%20but
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2012-09-20
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
- Family Law (common law)
- Health Law
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- disclose a cause of death
1, fiche 54, Anglais, disclose%20a%20cause%20of%20death
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
No certificate of death or certified copy or photographic print of he registration of death disclose a cause of death, unless(a) the document is issued under section(9) ;or(b) the cause of death is disclosed on the written authorization of the minister or on the order of a court. 2, fiche 54, Anglais, - disclose%20a%20cause%20of%20death
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
- Droit de la famille (common law)
- Droit de la santé
Fiche 54, La vedette principale, Français
- mentionner une cause de décès
1, fiche 54, Français, mentionner%20une%20cause%20de%20d%C3%A9c%C3%A8s
correct
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Le certificat délivré d'après le bulletin d'enregistrement d'un décès ne peut mentionner la cause du décès indiquée sur la partie du bulletin d'enregistrement de décès relative à l'attestation de la cause du décès que a) sur l'ordre du Ministre, ou b) sur l'ordre d'un juge de la Cour du Banc de la Reine du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 54, Français, - mentionner%20une%20cause%20de%20d%C3%A9c%C3%A8s
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2012-08-14
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Philosophy (General)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Confucian school
1, fiche 55, Anglais, Confucian%20school
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- school of the literati 2, fiche 55, Anglais, school%20of%20the%20literati
correct
- school of literati 3, fiche 55, Anglais, school%20of%20literati
correct
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
The body of thought that had the most enduring effect on subsequent Chinese life was that of the school of literati(ru), often called the Confucian school in the West. The written legacy of the school of literati is embodied in the Confucian classics, which were to become the basis for the order of traditional society. 1, fiche 55, Anglais, - Confucian%20school
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Philosophie (Généralités)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- école confucéenne
1, fiche 55, Français, %C3%A9cole%20confuc%C3%A9enne
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- école des lettrés 2, fiche 55, Français, %C3%A9cole%20des%20lettr%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Chaque classe de la société trouve son porte-parole pour formuler son idéologie. Parmi ces porte-parole, il y a des précepteurs, des aristocrates qui gagnent leur vie en enseignant les Classiques ou en jouant le rôle de conseillers dans les sacrifices, les mariages, les funérailles et autres cérémonies. Ils sont connus sous le nom de ru (jou) [lettrés]. Confucius appartient à cette classe, et son école, appelée en chinois rujia (jou-kia), signifie «école des lettrés». 3, fiche 55, Français, - %C3%A9cole%20confuc%C3%A9enne
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2012-07-25
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Target Acquisition
- Field Artillery
- Special-Language Phraseology
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- section left
1, fiche 56, Anglais, section%20left
correct, voir observation
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
A method of fire in which weapons are discharged from the left one after the other, at five second intervals unless otherwise specified. 1, fiche 56, Anglais, - section%20left
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
section left : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 56, Anglais, - section%20left
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Acquisition d'objectif
- Artillerie de campagne
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 56, La vedette principale, Français
- section par la gauche
1, fiche 56, Français, section%20par%20la%20gauche
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
Procédé par lequel on fait tirer les armes l'une après l'autre à partir de la gauche à des intervalles de cinq secondes (sauf ordres contraires). 1, fiche 56, Français, - section%20par%20la%20gauche
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
section par la gauche : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 56, Français, - section%20par%20la%20gauche
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
section par la gauche : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie de l'Artillerie royale canadienne et par le Sous-comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'armée. 2, fiche 56, Français, - section%20par%20la%20gauche
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2012-07-25
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Field Artillery
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- run-up
1, fiche 57, Anglais, run%2Dup
correct, voir observation, verbe
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
run-up : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 57, Anglais, - run%2Dup
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
Fiche 57, La vedette principale, Français
- dégagez
1, fiche 57, Français, d%C3%A9gagez
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
Commandement donné par le chef de pièce aux servants pour qu'ils dégagent les bêches. 1, fiche 57, Français, - d%C3%A9gagez
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
dégagez : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 57, Français, - d%C3%A9gagez
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
dégagez : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie de l'Artillerie royale canadienne. 2, fiche 57, Français, - d%C3%A9gagez
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2012-07-25
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Target Acquisition
- Field Artillery
- Special-Language Phraseology
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- section right
1, fiche 58, Anglais, section%20right
correct, voir observation
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
A method of fire in which weapons are discharged from the right one after the other, at five second intervals unless otherwise specified. 1, fiche 58, Anglais, - section%20right
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
section right : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 58, Anglais, - section%20right
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Acquisition d'objectif
- Artillerie de campagne
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 58, La vedette principale, Français
- section par la droite
1, fiche 58, Français, section%20par%20la%20droite
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Procédé par lequel on fait tirer les armes l'une après l'autre à partir de la droite à des intervalles de cinq secondes (sauf ordres contraires). 1, fiche 58, Français, - section%20par%20la%20droite
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
section par la droite : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 58, Français, - section%20par%20la%20droite
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
section par la droite : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie de l'Artillerie royale canadienne et par le Sous-comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'armée. 2, fiche 58, Français, - section%20par%20la%20droite
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2012-07-18
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Field Artillery
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- open
1, fiche 59, Anglais, open
correct, voir observation
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
A command or request used in a call for fire to indicate that the observer desires points of impact or burst to be separated by the maximum effective width of the burst of the shells fired. 1, fiche 59, Anglais, - open
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
open : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 59, Anglais, - open
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
Fiche 59, La vedette principale, Français
- faisceau ouvert
1, fiche 59, Français, faisceau%20ouvert
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Commandement ou demande utilisé par l'observateur lorsqu'il désire profiter de la largeur d'efficacité maximale propre aux obus tirés. 1, fiche 59, Français, - faisceau%20ouvert
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
faisceau ouvert : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 59, Français, - faisceau%20ouvert
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
faisceau ouvert : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie de l'Artillerie royale canadienne. 2, fiche 59, Français, - faisceau%20ouvert
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2012-07-18
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Target Acquisition
- Field Artillery
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- on
1, fiche 60, Anglais, on
correct, voir observation
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
In a fire order, a command issued by the crew commander to indicate that the gun is laid for line on the target. 1, fiche 60, Anglais, - on
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
on : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 60, Anglais, - on
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Acquisition d'objectif
- Artillerie de campagne
Fiche 60, La vedette principale, Français
- vu
1, fiche 60, Français, vu
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Dans un ordre de tir, commandement du chef de char indiquant que le canon est pointé en direction de l'objectif. 1, fiche 60, Français, - vu
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
vu : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 60, Français, - vu
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
vu : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 60, Français, - vu
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2012-07-16
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Banking
- Remuneration (Personnel Management)
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- interim cheque
1, fiche 61, Anglais, interim%20cheque
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- interim check 2, fiche 61, Anglais, interim%20check
correct, voir observation
- provisional cheque 3, fiche 61, Anglais, provisional%20cheque
correct
- provisional check 3, fiche 61, Anglais, provisional%20check
correct
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
A written order paid to an individual on a temporary or advance basis. 4, fiche 61, Anglais, - interim%20cheque
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
If the interim cheque is to be returned than NO further action is required other than the cancellation of the cheque when it is received. 5, fiche 61, Anglais, - interim%20cheque
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
The word "check" is used mostly in the U.S.A. 4, fiche 61, Anglais, - interim%20cheque
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Banque
- Rémunération (Gestion du personnel)
Fiche 61, La vedette principale, Français
- chèque provisoire
1, fiche 61, Français, ch%C3%A8que%20provisoire
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Si le chèque provisoire doit être retourné, aucune autre intervention n'est requise sauf l'annulation du chèque après réception. 2, fiche 61, Français, - ch%C3%A8que%20provisoire
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2012-06-22
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Field Artillery
- Special-Language Phraseology
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- record as witness point
1, fiche 62, Anglais, record%20as%20witness%20point
correct, voir observation
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
record as witness point : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 62, Anglais, - record%20as%20witness%20point
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 62, La vedette principale, Français
- enregistrez comme point-témoin
1, fiche 62, Français, enregistrez%20comme%20point%2Dt%C3%A9moin
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
enregistrez comme point-témoin : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 62, Français, - enregistrez%20comme%20point%2Dt%C3%A9moin
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
enregistrez comme point-témoin : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie de l'Artillerie royale canadienne. 2, fiche 62, Français, - enregistrez%20comme%20point%2Dt%C3%A9moin
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2012-06-22
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Field Artillery
- Special-Language Phraseology
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- record as registration point
1, fiche 63, Anglais, record%20as%20registration%20point
correct, voir observation
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
record as registration point : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 63, Anglais, - record%20as%20registration%20point
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 63, La vedette principale, Français
- enregistrez comme point de détermination
1, fiche 63, Français, enregistrez%20comme%20point%20de%20d%C3%A9termination
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
enregistrez comme point de détermination : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 63, Français, - enregistrez%20comme%20point%20de%20d%C3%A9termination
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
enregistrez comme point de détermination : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie de l'Artillerie royale canadienne. 2, fiche 63, Français, - enregistrez%20comme%20point%20de%20d%C3%A9termination
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2012-06-21
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
- Sculpture
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Igloo tag 1, fiche 64, Anglais, Igloo%20tag
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
The Igloo Tag guarantees that the sculpture is an authentic Inuit carving. 1, fiche 64, Anglais, - Igloo%20tag
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Text written on the tag is as follows : Canada/eskimo art esquimau/GUARANTEE/The "IGLOO" name/A guarantee of your sculpture's authenticity/In order to protect both the artist and collector, the Canadian government has registered the igloo symbol as a trademark. Only sculptures bearing this symbol are authentic Inuit handcrafted works. 2, fiche 64, Anglais, - Igloo%20tag
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
- Sculpture
Fiche 64, La vedette principale, Français
- étiquette L'Igloo
1, fiche 64, Français, %C3%A9tiquette%20L%27Igloo
proposition, nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
[...] une étiquette d'authenticité ornée d'un iglou symbolique est attachée aux sculptures esquimaudes originales. 2, fiche 64, Français, - %C3%A9tiquette%20L%27Igloo
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Ce qui est indiqué sur l'étiquette : Canada / eskimo art esquimau / GARANTIE / La marque «L'IGLOO» / Une garantie d'authenticité / Pour protéger à la fois l'acquéreur et l'artiste, le gouvernement canadien a enregistré le symbole de l'igloo comme marque déposée. Seules les sculptures qui portent cette étiquette sont d'authentiques œuvres, faites à la main. 3, fiche 64, Français, - %C3%A9tiquette%20L%27Igloo
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2011-10-21
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Forms Design
- Inventory and Material Management
- Business and Administrative Documents
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- requisition
1, fiche 65, Anglais, requisition
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
A written order for specified articles, services or cash. 2, fiche 65, Anglais, - requisition
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Multiword terms, as for example "purchase requisition", serve to specify the object of the requisition. 3, fiche 65, Anglais, - requisition
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Imprimés et formules
- Gestion des stocks et du matériel
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 65, La vedette principale, Français
- demande
1, fiche 65, Français, demande
correct, nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Document interne adressé par un service d'une entreprise ou d'un organisme à un autre pour obtenir quelque chose (matières, fournitures, argent, etc.). 1, fiche 65, Français, - demande
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
On peut préciser l'objet de la demande en utilisant un syntagme du type "demande d'achat". 2, fiche 65, Français, - demande
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Campo(s) temático(s)
- Diseño de formularios
- Gestión de existencias y materiales
- Documentos comerciales y administrativos
Fiche 65, La vedette principale, Espagnol
- requisición
1, fiche 65, Espagnol, requisici%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Espagnol
Fiche 65, Les synonymes, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Demanda o pedido de ciertos servicios o artículos de un departamento a otro en una misma empresa, el cual generalmente se hace en una forma especial, con varias copias para la documentación de los diversos departamentos que deben tomar nota de ellas. 1, fiche 65, Espagnol, - requisici%C3%B3n
Fiche 66 - données d’organisme interne 2011-10-03
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Field Artillery
- Naval Forces
- Special-Language Phraseology
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- repeat
1, fiche 66, Anglais, repeat
correct, voir observation, OTAN, normalisé
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
In artillery and naval fire support, an order or request to fire again the same number of rounds with the same method of fire. 2, fiche 66, Anglais, - repeat
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
repeat: term and definition standardized by NATO. 3, fiche 66, Anglais, - repeat
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
repeat : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 3, fiche 66, Anglais, - repeat
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
- Forces navales
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 66, La vedette principale, Français
- répétez
1, fiche 66, Français, r%C3%A9p%C3%A9tez
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
- mêmes éléments 2, fiche 66, Français, m%C3%AAmes%20%C3%A9l%C3%A9ments
correct, nom masculin, pluriel, OTAN, normalisé
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
En artillerie et en appui feu naval, ordre ou demande adressé en vue de renouveler un tir en conservant le même mécanisme. 2, fiche 66, Français, - r%C3%A9p%C3%A9tez
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
répétez : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 3, fiche 66, Français, - r%C3%A9p%C3%A9tez
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
répétez : terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 66, Français, - r%C3%A9p%C3%A9tez
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
mêmes éléments : terme et définition normalisés par l'OTAN. 3, fiche 66, Français, - r%C3%A9p%C3%A9tez
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- même élément
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Campo(s) temático(s)
- Artillería de campaña
- Fuerzas navales
- Fraseología de los lenguajes especializados
Fiche 66, La vedette principale, Espagnol
- repetir
1, fiche 66, Espagnol, repetir
correct
Fiche 66, Les abréviations, Espagnol
Fiche 66, Les synonymes, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
En artillería y fuego de apoyo naval, orden o petición de fuego que indica que se hagan el mismo número de disparos con el mismo procedimiento de tiro y los mismos datos. 1, fiche 66, Espagnol, - repetir
Fiche 67 - données d’organisme interne 2011-07-12
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Questions on the Order Paper
1, fiche 67, Anglais, Questions%20on%20the%20Order%20Paper
correct, pluriel
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
A heading under Routine Proceedings during which the Government may respond to written questions printed on the Order Paper. Answers may be given either orally or in writing, or the question may be withdrawn or made an order for return. 2, fiche 67, Anglais, - Questions%20on%20the%20Order%20Paper
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- question on the Order Paper
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Questions au Feuilleton
1, fiche 67, Français, Questions%20au%20Feuilleton
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- questions inscrites au Feuilleton 2, fiche 67, Français, questions%20inscrites%20au%20Feuilleton
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Rubrique des Affaires courantes ordinaires qui permet au gouvernement de répondre aux questions inscrites au Feuilleton. Les réponses peuvent être transmises oralement ou par écrit, ou les questions peuvent être transformées en ordres de dépôt de documents ou être retirées. 2, fiche 67, Français, - Questions%20au%20Feuilleton
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- question inscrite au Feuilleton
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
Fiche 67, La vedette principale, Espagnol
- Cuestiones Inscritas en el Orden del Día Oficial
1, fiche 67, Espagnol, Cuestiones%20Inscritas%20en%20el%20Orden%20del%20D%C3%ADa%20Oficial
correct, nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Espagnol
Fiche 67, Les synonymes, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Rúbrica de los Asuntos Ordinarios que permite al Gobierno responder a las preguntas inscritas en el Orden del Día Oficial. 1, fiche 67, Espagnol, - Cuestiones%20Inscritas%20en%20el%20Orden%20del%20D%C3%ADa%20Oficial
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Las respuestas a los asuntos incluidos en las Cuestiones Inscritas en el Orden del Día Oficial se pueden dar oralmente o por escrito, o las preguntas se pueden transformar en órdenes de presentación de documentos o pueden ser retiradas. 1, fiche 67, Espagnol, - Cuestiones%20Inscritas%20en%20el%20Orden%20del%20D%C3%ADa%20Oficial
Fiche 68 - données d’organisme interne 2011-06-17
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
- Field Artillery
- Combat Systems (Naval Forces)
- Target Acquisition
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- splash
1, fiche 68, Anglais, splash
correct, voir observation, nom, OTAN, normalisé
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
In artillery and naval fire support, word transmitted to an observer or spotter five seconds before the estimated time of the impact of a salvo or round. 2, fiche 68, Anglais, - splash
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
splash : this term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 3, fiche 68, Anglais, - splash
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
splash: term and definition standardized by NATO. 3, fiche 68, Anglais, - splash
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
- Artillerie de campagne
- Systèmes de combat (Forces navales)
- Acquisition d'objectif
Fiche 68, La vedette principale, Français
- arrivée
1, fiche 68, Français, arriv%C3%A9e
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- splash 2, fiche 68, Français, splash
correct, voir observation
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
En artillerie et en appui feu naval, mot transmis à l'observateur cinq secondes avant l'heure estimée d'impact d'une salve ou d'une rafale. 1, fiche 68, Français, - arriv%C3%A9e
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
splash : ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 3, fiche 68, Français, - arriv%C3%A9e
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
arrivée : terme et définition normalisés par l'OTAN. 3, fiche 68, Français, - arriv%C3%A9e
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Campo(s) temático(s)
- Conducción general de las operaciones militares
- Artillería de campaña
- Sistemas de combate (Fuerzas navales)
- Adquisición del objetivo
Fiche 68, La vedette principale, Espagnol
- atención impacto
1, fiche 68, Espagnol, atenci%C3%B3n%20impacto
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Espagnol
Fiche 68, Les synonymes, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
En artillería y fuego de apoyo naval, expresión que se transmite al observador o señalador cinco segundos antes del tiempo que se estima de llegada del disparo o salva. 1, fiche 68, Espagnol, - atenci%C3%B3n%20impacto
Fiche 69 - données d’organisme interne 2011-06-10
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
- Field Artillery
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- fire
1, fiche 69, Anglais, fire
correct, voir observation, nom, OTAN, normalisé
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
The command given to discharge a weapon(s). 1, fiche 69, Anglais, - fire
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
fire : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 69, Anglais, - fire
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
fire: term and definition standardized by NATO. 2, fiche 69, Anglais, - fire
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
- Artillerie de campagne
Fiche 69, La vedette principale, Français
- feu
1, fiche 69, Français, feu
correct, voir observation, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
Commandement donné pour ouvrir le feu. 1, fiche 69, Français, - feu
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
feu : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 69, Français, - feu
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
feu : terme et définition normalisés par l'OTAN. 2, fiche 69, Français, - feu
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2011-04-26
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Air Defence
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- weapons tight
1, fiche 70, Anglais, weapons%20tight
correct, voir observation, OTAN, normalisé
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
In air defence, a weapon control order imposing a status whereby weapons systems may be fired only at targets recognized as hostile. 2, fiche 70, Anglais, - weapons%20tight
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
weapons tight : this term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or an order. 3, fiche 70, Anglais, - weapons%20tight
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
weapons tight: term and definition standardized by NATO. 3, fiche 70, Anglais, - weapons%20tight
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Défense aérienne
Fiche 70, La vedette principale, Français
- tir restreint
1, fiche 70, Français, tir%20restreint
correct, voir observation, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
En défense aérienne, consigne de tir imposant aux systèmes d'armes de ne tirer que sur des objectifs reconnus comme hostiles. 2, fiche 70, Français, - tir%20restreint
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Certaines nations n'utilisent que le terme anglais. 3, fiche 70, Français, - tir%20restreint
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
tir restreint : ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 3, fiche 70, Français, - tir%20restreint
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
tir restreint : terme et définition normalisés par l'OTAN; terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 70, Français, - tir%20restreint
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Campo(s) temático(s)
- Defensa aérea
Fiche 70, La vedette principale, Espagnol
- fuego restringido
1, fiche 70, Espagnol, fuego%20restringido
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Espagnol
Fiche 70, Les synonymes, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
En defensa aérea, orden de control de fuego, que establece que un sistema de armas puede hacer fuego solamente sobre blancos reconocidos como enemigos. 1, fiche 70, Espagnol, - fuego%20restringido
Fiche 71 - données d’organisme interne 2011-03-09
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
- Field Artillery
- Combat Systems (Naval Forces)
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- continuous fire
1, fiche 71, Anglais, continuous%20fire
correct, voir observation, OTAN, normalisé
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
In artillery and naval fire support, the procedural term used to order the guns to load and to fire at a specified time interval or as rapidly as possible consistent with accuracy within the prescribed maximum rate of fire for the weapon. 2, fiche 71, Anglais, - continuous%20fire
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
continuous fire : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 3, fiche 71, Anglais, - continuous%20fire
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
continuous fire: term and definition standardized by NATO. 3, fiche 71, Anglais, - continuous%20fire
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
- Artillerie de campagne
- Systèmes de combat (Forces navales)
Fiche 71, La vedette principale, Français
- tir continu
1, fiche 71, Français, tir%20continu
correct, voir observation, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
En artillerie et en appui-feu naval, terme de procédure utilisé pour ordonner le chargement des pièces et l'exécution du tir à une cadence donnée ou à la cadence la plus rapide possible compatible avec la précision, dans les limites de la cadence de tir théorique de l'arme. 2, fiche 71, Français, - tir%20continu
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
tir continu : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 3, fiche 71, Français, - tir%20continu
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
tir continu : terme et définition normalisés par l'OTAN; terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 71, Français, - tir%20continu
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Campo(s) temático(s)
- Conducción general de las operaciones militares
- Artillería de campaña
- Sistemas de combate (Fuerzas navales)
Fiche 71, La vedette principale, Espagnol
- fuego continuado
1, fiche 71, Espagnol, fuego%20continuado
nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Espagnol
Fiche 71, Les synonymes, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
En artillería de campaña y fuego naval de apoyo, carga y fuego que se realiza a una cadencia determinada o tan rápidamente como sea posible, compatible con la precisión y dentro de la cadencia máxima de las armas. 1, fiche 71, Espagnol, - fuego%20continuado
Fiche 72 - données d’organisme interne 2011-01-10
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Police
- Special-Language Phraseology
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- replace -- headdress
1, fiche 72, Anglais, replace%20%2D%2D%20headdress
correct, voir observation
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
RCMP [Royal Canadian Mounted Police] funeral procedures. 1, fiche 72, Anglais, - replace%20%2D%2D%20headdress
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
replace--headdress : term usually written "Replace... HEADDRESS!" in Royal Canadian Mounted Police documents when used as a procedural term or an order. 2, fiche 72, Anglais, - replace%20%2D%2D%20headdress
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- replace headdress
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Police
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 72, La vedette principale, Français
- coiffure -- tête
1, fiche 72, Français, coiffure%20%2D%2D%20t%C3%AAte
correct, voir observation
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Commandement utilisé dans les cérémonies funéraires de la Gendarmerie royale du Canada. 2, fiche 72, Français, - coiffure%20%2D%2D%20t%C3%AAte
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
coiffure -- tête : terme genéralement employé de la façon suivante : «Coiffure -- TÊTE!» dans les documents de la Gendarmerie royale du Canada lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 72, Français, - coiffure%20%2D%2D%20t%C3%AAte
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- coiffure tête
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2010-12-13
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Field Artillery
- Combat Systems (Naval Forces)
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- line
1, fiche 73, Anglais, line
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
In artillery and naval gunfire support, a spotting or an observation, used by a spotter or an observer to indicate that a burst occurred on the spotting line. 1, fiche 73, Anglais, - line
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
line : This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 73, Anglais, - line
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
- Systèmes de combat (Forces navales)
Fiche 73, La vedette principale, Français
- direction
1, fiche 73, Français, direction
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
Terme utilisé en artillerie et en appui feu naval par un observateur pour indiquer que le coup a éclaté sur la ligne d'observation. 1, fiche 73, Français, - direction
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
direction : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 73, Français, - direction
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
direction : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 73, Français, - direction
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Campo(s) temático(s)
- Artillería de campaña
- Sistemas de combate (Fuerzas navales)
Fiche 73, La vedette principale, Espagnol
- en dirección
1, fiche 73, Espagnol, en%20direcci%C3%B3n
correct
Fiche 73, Les abréviations, Espagnol
Fiche 73, Les synonymes, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
En fuego artillero y de apoyo naval, término utilizado por un observador para indicar que el impacto (o los impactos) tiene(n) lugar sobre la línea de observación. 1, fiche 73, Espagnol, - en%20direcci%C3%B3n
Fiche 74 - données d’organisme interne 2010-12-06
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Treaties and Conventions
- Law of Contracts (common law)
- Foreign Trade
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- understanding
1, fiche 74, Anglais, understanding
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- agreement 2, fiche 74, Anglais, agreement
correct
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
An act or state of agreeing between parties regarding a course of action. 3, fiche 74, Anglais, - understanding
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
Understanding... A general term referring to an agreement, either express or implied, written or oral. The term "understanding" is an ambiguous one; in order to determine whether a particular understanding would constitute a contract that is legally binding on the parties involved, the circumstances must be examined to discover whether a meeting of the minds and an intent to be bound occurred. 3, fiche 74, Anglais, - understanding
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
The term "agreement" is a generic one, and other terms are used to designate agreements by the form they take. 4, fiche 74, Anglais, - understanding
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
The words "agreement" or "understanding" are often used in commercial or financial matters. 5, fiche 74, Anglais, - understanding
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
Reproduced from the Glosario Provisional de Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at Geneva. 6, fiche 74, Anglais, - understanding
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Traités et alliances
- Droit des contrats (common law)
- Commerce extérieur
Fiche 74, La vedette principale, Français
- accord
1, fiche 74, Français, accord
correct, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- arrangement 1, fiche 74, Français, arrangement
correct, nom masculin
- entente 2, fiche 74, Français, entente
correct, nom féminin
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
Acte intervenu entre deux ou plusieurs parties par leur consentement mutuel, destiné à produire des effets de droit, quels qu'en soient les parties, l'objet et la forme [...] etc. 1, fiche 74, Français, - accord
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
arrangement : terme employé parfois pour désigner un accord international, en quelque forme qu'il soit intervenu, destiné à régler une situation juridique difficile ou litigieuse. 1, fiche 74, Français, - accord
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
entente : terme employé pour désigner un accord intervenu ou à intervenir sur un point déterminé. 1, fiche 74, Français, - accord
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
accord : terme employé parfois pour désigner des engagements internationaux de caractère économique, commercial ou financier [...] 1, fiche 74, Français, - accord
Record number: 74, Textual support number: 4 OBS
Dans son sens large, «agreement» s'emploie de façon interchangeable avec «understanding». Ces deux termes se rendent en français par divers équivalents, selon l'objet et la forme choisie par les parties. 3, fiche 74, Français, - accord
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Campo(s) temático(s)
- Tratados y convenios
- Derecho de contratos (common law)
- Comercio exterior
Fiche 74, La vedette principale, Espagnol
- acuerdo
1, fiche 74, Espagnol, acuerdo
correct, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Espagnol
Fiche 74, Les synonymes, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
Declaración escrita o verbal por la que dos o más partes manifiestan su conformidad en asumir determinadas obligaciones y derechos con un objetivo común. 2, fiche 74, Espagnol, - acuerdo
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
acuerdo: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 3, fiche 74, Espagnol, - acuerdo
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Reproducido del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 4, fiche 74, Espagnol, - acuerdo
Fiche 75 - données d’organisme interne 2010-07-21
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Field Artillery
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- circular, radius...
1, fiche 75, Anglais, circular%2C%20radius%2E%2E%2E
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
In artillery, the procedural term used in the call for fire to indicate that the fall of shot is to be distributed on the target according to the radius ordered. 1, fiche 75, Anglais, - circular%2C%20radius%2E%2E%2E
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
The term must be written in capital letters when used by the Canadian Forces as an order or as a procedural term. 2, fiche 75, Anglais, - circular%2C%20radius%2E%2E%2E
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
Fiche 75, La vedette principale, Français
- circulaire, rayon...
1, fiche 75, Français, circulaire%2C%20rayon%2E%2E%2E
correct, uniformisé
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
En artillerie, terme de procédure utilisé dans la demande de tir pour indiquer que les points d'impact doivent être distribués sur l'objectif à l'intérieur d'un cercle ayant le rayon mentionné dans l'ordre. 1, fiche 75, Français, - circulaire%2C%20rayon%2E%2E%2E
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Le terme doit être écrit en majuscules dans les documents de Forces canadiennes lorsqu'il désigne un ordre ou un terme de procédure. 2, fiche 75, Français, - circulaire%2C%20rayon%2E%2E%2E
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
circulaire, rayon... : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 75, Français, - circulaire%2C%20rayon%2E%2E%2E
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2010-07-05
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Police
- Special-Language Phraseology
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- remove -- headdress
1, fiche 76, Anglais, remove%20%2D%2D%20headdress
correct, voir observation
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
RCMP [Royal Canadian Mounted Police] funeral procedures. 1, fiche 76, Anglais, - remove%20%2D%2D%20headdress
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
remove--headdress : term usually written "Remove... HEADDRESS!" in Royal Canadian Mounted Police documents when used as a procedural term or an order. 2, fiche 76, Anglais, - remove%20%2D%2D%20headdress
Fiche 76, Terme(s)-clé(s)
- remove headdress
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Police
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 76, La vedette principale, Français
- coiffure -- bas
1, fiche 76, Français, coiffure%20%2D%2D%20bas
correct, voir observation
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Commandement utilisé dans les cérémonies funéraires de la Gendarmerie royale du Canada. 2, fiche 76, Français, - coiffure%20%2D%2D%20bas
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
coiffure -- bas : terme genéralement employé de la façon suivante : «Coiffure -- BAS!» dans les documents de la Gendarmerie royale du Canada lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 76, Français, - coiffure%20%2D%2D%20bas
Fiche 76, Terme(s)-clé(s)
- coiffure bas
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2010-07-05
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Police
- Special-Language Phraseology
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- prepare to shoulder -- lift
1, fiche 77, Anglais, prepare%20to%20shoulder%20%2D%2D%20lift
correct, voir observation
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
RCMP [Royal Canadian Mounted Police] funeral procedures. 1, fiche 77, Anglais, - prepare%20to%20shoulder%20%2D%2D%20lift
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
prepare to shoulder--lift : term usually written "Prepare to shoulder... LIFT!" in Royal Canadian Mounted Police documents when used as a procedural term or an order. 2, fiche 77, Anglais, - prepare%20to%20shoulder%20%2D%2D%20lift
Fiche 77, Terme(s)-clé(s)
- prepare to soulder lift
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Police
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 77, La vedette principale, Français
- prêts à l'épaule -- épaule
1, fiche 77, Français, pr%C3%AAts%20%C3%A0%20l%27%C3%A9paule%20%2D%2D%20%C3%A9paule
correct, voir observation
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Commandement utilisé dans les cérémonies funéraires de la Gendarmerie royale du Canada. 2, fiche 77, Français, - pr%C3%AAts%20%C3%A0%20l%27%C3%A9paule%20%2D%2D%20%C3%A9paule
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
prêts à l'épaule -- épaule : terme genéralement employé de la façon suivante : «Prêts à l'épaule -- ÉPAULE!» dans les documents de la Gendarmerie royale du Canada lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 77, Français, - pr%C3%AAts%20%C3%A0%20l%27%C3%A9paule%20%2D%2D%20%C3%A9paule
Fiche 77, Terme(s)-clé(s)
- prêts à l'épaule épaule
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2010-06-17
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Police
- Special-Language Phraseology
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- rest on your arms -- reverse
1, fiche 78, Anglais, rest%20on%20your%20arms%20%2D%2D%20reverse
correct, voir observation
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
RCMP [Royal Canadian Mounted Police] funeral procedures. 1, fiche 78, Anglais, - rest%20on%20your%20arms%20%2D%2D%20reverse
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
rest on your arms--reverse : term usually written "Rest on your arms... REVERSE!" in Royal Canadian Mounted Police documents when used as a procedural term or an order. 2, fiche 78, Anglais, - rest%20on%20your%20arms%20%2D%2D%20reverse
Fiche 78, Terme(s)-clé(s)
- rest on your arms reverse
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Police
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 78, La vedette principale, Français
- arme au pied -- mains sur crosse
1, fiche 78, Français, arme%20au%20pied%20%2D%2D%20mains%20sur%20crosse
correct, voir observation
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Commandement utilisé dans les cérémonies funéraires de la Gendarmerie royale du Canada. 2, fiche 78, Français, - arme%20au%20pied%20%2D%2D%20mains%20sur%20crosse
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
arme au pied -- mains sur crosse : terme genéralement employé de la façon suivante : «Arme au pied -- MAINS SUR CROSSE!» dans les documents de la Gendarmerie royale du Canada lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 78, Français, - arme%20au%20pied%20%2D%2D%20mains%20sur%20crosse
Fiche 78, Terme(s)-clé(s)
- arme au pied mains sur crosse
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2010-06-17
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Police
- Special-Language Phraseology
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- prepare to unload -- unload
1, fiche 79, Anglais, prepare%20to%20unload%20%2D%2D%20unload
correct, voir observation
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
RCMP [Royal Canadian Mounted Police] funeral procedures. 1, fiche 79, Anglais, - prepare%20to%20unload%20%2D%2D%20unload
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
prepare to unload--unload : term usually written "Prepare to unload... UNLOAD!" in Royal Canadian Mounted Police documents when used as a procedural term or an order. 2, fiche 79, Anglais, - prepare%20to%20unload%20%2D%2D%20unload
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- prepare to unload unload
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Police
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 79, La vedette principale, Français
- prêts à la main -- main
1, fiche 79, Français, pr%C3%AAts%20%C3%A0%20la%20main%20%2D%2D%20main
correct, voir observation
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Commandement utilisé dans les cérémonies funéraires de la Gendarmerie royale du Canada. 2, fiche 79, Français, - pr%C3%AAts%20%C3%A0%20la%20main%20%2D%2D%20main
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
prêts à la main -- main : terme genéralement employé de la façon suivante : «Prêts à la main -- MAIN!» dans les documents de la Gendarmerie royale du Canada lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 79, Français, - pr%C3%AAts%20%C3%A0%20la%20main%20%2D%2D%20main
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- prêts à la main main
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2010-06-17
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Police
- Special-Language Phraseology
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- prepare to lower -- lower
1, fiche 80, Anglais, prepare%20to%20lower%20%2D%2D%20lower
correct, voir observation
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
RCMP [Royal Canadian Mounted Police] funeral procedures. 1, fiche 80, Anglais, - prepare%20to%20lower%20%2D%2D%20lower
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Each bearer will begin to lower the casket onto the church carrier. 1, fiche 80, Anglais, - prepare%20to%20lower%20%2D%2D%20lower
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
prepapre to lower--lower : term usually written "Prepare to lower... LOWER!" in Royal Canadian Mounted Police documents when used as a procedural term or an order. 2, fiche 80, Anglais, - prepare%20to%20lower%20%2D%2D%20lower
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- prepare to lower lower
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Police
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 80, La vedette principale, Français
- prêts à poser -- posez
1, fiche 80, Français, pr%C3%AAts%20%C3%A0%20poser%20%2D%2D%20posez
correct, voir observation
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Commandement utilisé dans les cérémonies funéraires de la Gendarmerie royale du Canada. 2, fiche 80, Français, - pr%C3%AAts%20%C3%A0%20poser%20%2D%2D%20posez
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
prêts à poser -- posez: terme genéralement employé de la façon suivante : «Prêts à poser -- POSEZ!» dans les documents de la Gendarmerie royale du Canada lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 80, Français, - pr%C3%AAts%20%C3%A0%20poser%20%2D%2D%20posez
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- prêts à poser posez
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2010-06-17
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Police
- Special-Language Phraseology
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- prepare to load -- load
1, fiche 81, Anglais, prepare%20to%20load%20%2D%2D%20load
correct, voir observation
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
RCMP [Royal Canadian Mounted Police] funeral procedures. 1, fiche 81, Anglais, - prepare%20to%20load%20%2D%2D%20load
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
prepare to load--load : term usually written "Prepare to load... LOAD!" in Royal Canadian Mounted Police documents when used as a procedural term or an order. 2, fiche 81, Anglais, - prepare%20to%20load%20%2D%2D%20load
Fiche 81, Terme(s)-clé(s)
- prepare to load load
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Police
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 81, La vedette principale, Français
- prêts à charger -- chargez
1, fiche 81, Français, pr%C3%AAts%20%C3%A0%20charger%20%2D%2D%20chargez
correct, voir observation
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Commandement utilisé dans les cérémonies funéraires de la Gendarmerie royale du Canada. 2, fiche 81, Français, - pr%C3%AAts%20%C3%A0%20charger%20%2D%2D%20chargez
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
prêts à charger -- chargez : terme genéralement employé de la façon suivante : «Prêts à charger -- CHARGEZ!» dans les documents de la Gendarmerie royale du Canada lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 81, Français, - pr%C3%AAts%20%C3%A0%20charger%20%2D%2D%20chargez
Fiche 81, Terme(s)-clé(s)
- prêts à charger chargez
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2010-06-17
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Police
- Special-Language Phraseology
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- present -- arms
1, fiche 82, Anglais, present%20%2D%2D%20arms
correct, voir observation
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
RCMP [Royal Canadian Mounted Police] funeral procedures. 1, fiche 82, Anglais, - present%20%2D%2D%20arms
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
present--arms : term usually written "Present... ARMS!" in Royal Canadian Mounted Police documents when used as a procedural term or an order. 2, fiche 82, Anglais, - present%20%2D%2D%20arms
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- present arms
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Police
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 82, La vedette principale, Français
- présentez -- armes
1, fiche 82, Français, pr%C3%A9sentez%20%2D%2D%20armes
correct, voir observation
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Commandement utilisé dans les cérémonies funéraires de la Gendarmerie royale du Canada. 2, fiche 82, Français, - pr%C3%A9sentez%20%2D%2D%20armes
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
présentez -- armes : terme genéralement employé de la façon suivante : «Présentez -- ARMES!» dans les documents de la Gendarmerie royale du Canada lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 82, Français, - pr%C3%A9sentez%20%2D%2D%20armes
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- présentez armes
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2010-06-17
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Police
- Special-Language Phraseology
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- prepare to lower -- lower
1, fiche 83, Anglais, prepare%20to%20lower%20%2D%2D%20lower
correct, voir observation
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
RCMP [Royal Canadian Mounted Police] funeral procedures. 1, fiche 83, Anglais, - prepare%20to%20lower%20%2D%2D%20lower
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
As the bearer party reaches the rear of the funeral coach, the commander will give the following orders: Prepare to lower ... LOWER. 2, fiche 83, Anglais, - prepare%20to%20lower%20%2D%2D%20lower
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
prepare to lower--lower : term usually written "Prepare to lower... LOWER!" in Royal Canadian Mounted Police documents when used as a procedural term or an order. 3, fiche 83, Anglais, - prepare%20to%20lower%20%2D%2D%20lower
Fiche 83, Terme(s)-clé(s)
- prepare to lower lower
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Police
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 83, La vedette principale, Français
- prêts à baisser -- baissez
1, fiche 83, Français, pr%C3%AAts%20%C3%A0%20baisser%20%2D%2D%20baissez
correct, voir observation
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Commandement utilisé dans les cérémonies funéraires de la Gendarmerie royale du Canada. 2, fiche 83, Français, - pr%C3%AAts%20%C3%A0%20baisser%20%2D%2D%20baissez
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
prêts à baisser -- baisser : terme genéralement employé de la façon suivante : «Prêts à baisser -- BAISSEZ!» dans les documents de la Gendarmerie royale du Canada lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 83, Français, - pr%C3%AAts%20%C3%A0%20baisser%20%2D%2D%20baissez
Fiche 83, Terme(s)-clé(s)
- prêts à baisser baissez
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2010-05-27
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Grain Growing
- Agricultural Economics
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- off-grade
1, fiche 84, Anglais, off%2Dgrade
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- off grade 2, fiche 84, Anglais, off%20grade
correct
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Grades of grain are defined in written form in the Canada Grain Regulations and the Off-Grades of Grain and Grades of Screenings Order. 3, fiche 84, Anglais, - off%2Dgrade
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Terms used at the Canadian Grain Commission. 4, fiche 84, Anglais, - off%2Dgrade
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Économie agricole
Fiche 84, La vedette principale, Français
- hors-grade
1, fiche 84, Français, hors%2Dgrade
correct
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Les grades de grain sont définis dans le Règlement sur les grains du Canada et dans l'Arrêté sur les grains hors-grades et les grades de criblures. 2, fiche 84, Français, - hors%2Dgrade
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Terme en usage à la Commission canadienne des grains. 3, fiche 84, Français, - hors%2Dgrade
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
- Economía agrícola
Fiche 84, La vedette principale, Espagnol
- fuera de grado
1, fiche 84, Espagnol, fuera%20de%20grado
correct
Fiche 84, Les abréviations, Espagnol
Fiche 84, Les synonymes, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2009-06-05
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Police
- Special-Language Phraseology
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- slow -- march
1, fiche 85, Anglais, slow%20%2D%2D%20march
correct, voir observation
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
RCMP [Royal Canadian Mounted Police] funeral procedures. 1, fiche 85, Anglais, - slow%20%2D%2D%20march
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
slow--march : term usually written "Slow... MARCH!" in Royal Canadian Mounted Police documents when used as a procedural term or an order. 2, fiche 85, Anglais, - slow%20%2D%2D%20march
Fiche 85, Terme(s)-clé(s)
- slow march
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Police
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 85, La vedette principale, Français
- pas ralenti -- marche
1, fiche 85, Français, pas%20ralenti%20%2D%2D%20marche
correct, voir observation
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Commandement utilisé dans les cérémonies funéraires de la Gendarmerie royale du Canada. 2, fiche 85, Français, - pas%20ralenti%20%2D%2D%20marche
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
pas ralenti -- marche : terme genéralement employé de la façon suivante : «Pas ralenti -- MARCHE!» dans les documents de la Gendarmerie royale du Canada lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 85, Français, - pas%20ralenti%20%2D%2D%20marche
Fiche 85, Terme(s)-clé(s)
- pas ralenti marche
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2009-04-28
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Pensions and Annuities
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- application for division
1, fiche 86, Anglais, application%20for%20division
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- application 1, fiche 86, Anglais, application
correct, voir observation
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
An application may be made under the following circumstances :(a) where a court of competent jurisdiction in Canada, in proceedings in relation to divorce, annulment of marriage or separation, has made an order that provides for the annuity benefits to be divided between the interested parties; or(b) where the interested parties have been living separate and apart for a period of one year or more and, either before or after they began to live separate and apart,(i) a court of competent jurisdiction in Canada has made an order that provides for the annuity benefits to be divided between them, or(ii) the interested parties have entered into a written agreement that provides for the annuity benefits to be divided between them. 1, fiche 86, Anglais, - application%20for%20division
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
The term "application" can be used if it applies particularly to the division of pension benefits. 2, fiche 86, Anglais, - application%20for%20division
Fiche 86, Terme(s)-clé(s)
- division application, partition application
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Pensions et rentes
Fiche 86, La vedette principale, Français
- demande de partage
1, fiche 86, Français, demande%20de%20partage
correct, nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
- demande 1, fiche 86, Français, demande
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
Le juge ou son époux, ex-époux ou ancien conjoint de fait peut, [...] demander, conformément aux règlements, le partage des prestations de pension du juge entre le juge et son époux, ex-époux ou ancien conjoint de fait. [...] La demande peut se faire dans l'une des circonstances suivantes : a) un tribunal canadien compétent a rendu, dans une procédure de divorce, d'annulation de mariage ou de séparation, une ordonnance prévoyant le partage des prestations de pension entre les intéressés; b) les intéressés vivent séparément depuis un an au moins et, avant ou après la cessation de leur cohabitation, selon le cas : (i) un tribunal canadien compétent a rendu une ordonnance prévoyant le partage des prestations de pension entre eux, (ii) eux-mêmes sont, par accord écrit, convenus d'un tel partage. 1, fiche 86, Français, - demande%20de%20partage
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Le terme «demande» peut être utilisé uniquement lorsque le contexte porte spécifiquement sur la demande de partage des prestations de pension. 2, fiche 86, Français, - demande%20de%20partage
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2009-02-20
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Military Exercises
- Special-Language Phraseology
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- reform threes
1, fiche 87, Anglais, reform%20threes
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
On the command REFORM THREES, QUICK – MARCH, the squad reforms three ranks as follows ... 1, fiche 87, Anglais, - reform%20threes
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
reform threes : this term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 87, Anglais, - reform%20threes
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Exercices militaires
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 87, La vedette principale, Français
- reformez trois rangs
1, fiche 87, Français, reformez%20trois%20rangs
correct
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- reformez sur trois rangs 1, fiche 87, Français, reformez%20sur%20trois%20rangs
correct
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
Au commandement «REFORMEZ TROIS RANGS, PAS CADENCÉ — MARCHE», l'escouade se reforme sur trois rangs comme suit [...] 1, fiche 87, Français, - reformez%20trois%20rangs
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
reformez trois rangs, reformez sur trois rangs : ces termes doivent être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'ils désignent un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 87, Français, - reformez%20trois%20rangs
Fiche 87, Terme(s)-clé(s)
- reformer trois rangs
- reformer sur trois rangs
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2009-01-14
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Special-Language Phraseology
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- fix bayonets
1, fiche 88, Anglais, fix%20bayonets
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
fix bayonets : this term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 88, Anglais, - fix%20bayonets
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 88, La vedette principale, Français
- baïonnette au canon
1, fiche 88, Français, ba%C3%AFonnette%20au%20canon
correct
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
- baïonnettes au canon 2, fiche 88, Français, ba%C3%AFonnettes%20au%20canon
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
baïonnettes au canon : ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 3, fiche 88, Français, - ba%C3%AFonnette%20au%20canon
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2009-01-13
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Official Ceremonies
- Police
- Special-Language Phraseology
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- dress -- to receive
1, fiche 89, Anglais, dress%20%2D%2D%20to%20receive
correct, voir observation
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
RCMP [Royal Canadian Mounted Police] funeral procedures. 1, fiche 89, Anglais, - dress%20%2D%2D%20to%20receive
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
dress to receive : term usually written "Dress... to RECEIVE!" in Royal Canadian Mounted Police documents when used as procedural term or as an order. 2, fiche 89, Anglais, - dress%20%2D%2D%20to%20receive
Fiche 89, Terme(s)-clé(s)
- dress to receive
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Cérémonies officielles
- Police
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 89, La vedette principale, Français
- pour recevoir -- en ligne
1, fiche 89, Français, pour%20recevoir%20%2D%2D%20en%20ligne
correct, voir observation
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Commandement utilisé dans les cérémonies funéraires de la Gendarmerie royale du Canada. 2, fiche 89, Français, - pour%20recevoir%20%2D%2D%20en%20ligne
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
pour recevoir en ligne : terme genéralement employé de la façon suivante : «Pour recevoir -- EN LIGNE!» dans les documents de la Gendarmerie royale du Canada lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 89, Français, - pour%20recevoir%20%2D%2D%20en%20ligne
Fiche 89, Terme(s)-clé(s)
- pour recevoir en ligne
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2009-01-13
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Official Ceremonies
- Police
- Special-Language Phraseology
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- dress -- to advance
1, fiche 90, Anglais, dress%20%2D%2D%20to%20advance
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
RCMP [Royal Canadian Mounted Police] funeral procedures. 1, fiche 90, Anglais, - dress%20%2D%2D%20to%20advance
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
dress--to advance : term usually written "Dress... TO ADVANCE!" in Royal Canadian Mounted Police documents when used as procedural term or as an order. 2, fiche 90, Anglais, - dress%20%2D%2D%20to%20advance
Fiche 90, Terme(s)-clé(s)
- dress to advance
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Cérémonies officielles
- Police
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 90, La vedette principale, Français
- pour avancer -- en ligne
1, fiche 90, Français, pour%20avancer%20%2D%2D%20en%20ligne
correct
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Commandement utilisé dans les cérémonies funéraires de la Gendarmerie royale du Canada. 2, fiche 90, Français, - pour%20avancer%20%2D%2D%20en%20ligne
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
pour avancer -- en ligne : terme genéralement employé de la façon suivante : «Pour avancer -- EN LIGNE!» dans les documents de la Gendarmerie royale du Canada lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 90, Français, - pour%20avancer%20%2D%2D%20en%20ligne
Fiche 90, Terme(s)-clé(s)
- pour avancer en ligne
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2009-01-13
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Official Ceremonies
- Police
- Special-Language Phraseology
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- quick -- march
1, fiche 91, Anglais, quick%20%2D%2D%20march
correct, voir observation
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
RCMP [Royal Canadian Mounted Police] funeral procedures. 1, fiche 91, Anglais, - quick%20%2D%2D%20march
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
quick--march : term usually written "Quick... MARCH!" in Royal Canadian Mounted Police documents when used as procedural term or as an order. 2, fiche 91, Anglais, - quick%20%2D%2D%20march
Fiche 91, Terme(s)-clé(s)
- quick march
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Cérémonies officielles
- Police
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 91, La vedette principale, Français
- pas cadencé -- marche
1, fiche 91, Français, pas%20cadenc%C3%A9%20%2D%2D%20marche
correct, voir observation
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Commandement utilisé dans les cérémonies funéraires de la Gendarmerie royale du Canada. 2, fiche 91, Français, - pas%20cadenc%C3%A9%20%2D%2D%20marche
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
pas cadencé -- marche : terme genéralement employé de la façon suivante : «Pas cadencé -- MARCHE!» dans les documents de la Gendarmerie royale du Canada lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 91, Français, - pas%20cadenc%C3%A9%20%2D%2D%20marche
Fiche 91, Terme(s)-clé(s)
- pas cadencé marche
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2008-12-16
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Official Ceremonies
- Police
- Special-Language Phraseology
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- bearer party -- dismiss
1, fiche 92, Anglais, bearer%20party%20%2D%2D%20dismiss
correct, voir observation
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
[A command used in] RCMP [Royal Canadian Mounted Police] funeral procedures. [The command is usually "break off"; but if] interment will be in another city or place "break off" is ... changed to "dismiss". 1, fiche 92, Anglais, - bearer%20party%20%2D%2D%20dismiss
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
bearer party--dismiss : term usually written "Bearer Party... DISMISS!" in Royal Canadian Mounted Police documents when used as procedural term or as an order. 2, fiche 92, Anglais, - bearer%20party%20%2D%2D%20dismiss
Fiche 92, Terme(s)-clé(s)
- bearer party dismiss
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Cérémonies officielles
- Police
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 92, La vedette principale, Français
- rom -- pez les rangs
1, fiche 92, Français, rom%20%2D%2D%20pez%20les%20rangs
correct, voir observation
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Commandement utilisé dans les cérémonies funéraires de la Gendarmerie royale du Canada. 2, fiche 92, Français, - rom%20%2D%2D%20pez%20les%20rangs
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
rom -- pez les rangs : terme genéralement employé de la façon suivante : «Rom -- PEZ LES RANGS!» dans les documents de la Gendarmerie royale du Canada lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 92, Français, - rom%20%2D%2D%20pez%20les%20rangs
Fiche 92, Terme(s)-clé(s)
- rompre les rangs
- rompez les rangs
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2008-12-15
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Official Ceremonies
- Police
- Special-Language Phraseology
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- bearer party -- break off
1, fiche 93, Anglais, bearer%20party%20%2D%2D%20break%20off
correct, voir observation
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
[A command used in] RCMP [Royal Canadian Mounted Police] funeral procedures. 1, fiche 93, Anglais, - bearer%20party%20%2D%2D%20break%20off
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
bearer party--break off : term usually written "Bearer Party... BREAK OFF!" in Royal Canadian Mounted Police documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 93, Anglais, - bearer%20party%20%2D%2D%20break%20off
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Cérémonies officielles
- Police
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 93, La vedette principale, Français
- rom -- pez
1, fiche 93, Français, rom%20%2D%2D%20pez
correct, voir observation
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Commandement utilisé dans les cérémonies funéraires de la Gendarmerie royale du Canada. 2, fiche 93, Français, - rom%20%2D%2D%20pez
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
rom -- pez : terme genéralement employé de la façon suivante : «Rom -- pez!» dans les documents de la Gendarmerie royale du Canada lorsqu'il désigne un terme de procédure ou de commandement. 2, fiche 93, Français, - rom%20%2D%2D%20pez
Fiche 93, Terme(s)-clé(s)
- rompre
- rompez
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2008-12-15
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Official Ceremonies
- Police
- Special-Language Phraseology
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- bearer party -- halt
1, fiche 94, Anglais, bearer%20party%20%2D%2D%20halt
correct, voir observation
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
[A command used in] RCMP [Royal Canadian Mounted Police] funeral procedures. 1, fiche 94, Anglais, - bearer%20party%20%2D%2D%20halt
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
bearer party--halt : term usually written "Bearer Party... HALT!" in Royal Canadian Mounted Police documents when used as procedural term or as an order. 2, fiche 94, Anglais, - bearer%20party%20%2D%2D%20halt
Fiche 94, Terme(s)-clé(s)
- bearer party halt
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Cérémonies officielles
- Police
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 94, La vedette principale, Français
- porteurs -- halte
1, fiche 94, Français, porteurs%20%2D%2D%20halte
correct, voir observation
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Commandement utilisé dans les cérémonies funéraires de la Gendarmerie royale du Canada. 2, fiche 94, Français, - porteurs%20%2D%2D%20halte
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
porteurs -- halte : terme genéralement employé de la façon suivante : «Porteurs : HALTE!» dans les documents de la Gendarmerie royale du Canada lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 94, Français, - porteurs%20%2D%2D%20halte
Fiche 94, Terme(s)-clé(s)
- porteurs halte
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2008-12-15
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Official Ceremonies
- Police
- Special-Language Phraseology
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- bearer party -- change formation -- march
1, fiche 95, Anglais, bearer%20party%20%2D%2D%20change%20formation%20%2D%2D%20march
correct, voir observation
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
[A command used in] RCMP [Royal Canadian Mounted Police] funeral procedures. 1, fiche 95, Anglais, - bearer%20party%20%2D%2D%20change%20formation%20%2D%2D%20march
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
bearer party--change formation--march : term usually written "Bearer Party--Change Formation--MARCH!" in Royal Canadian Mounted Police documents when used as procedural term or as an order. 2, fiche 95, Anglais, - bearer%20party%20%2D%2D%20change%20formation%20%2D%2D%20march
Fiche 95, Terme(s)-clé(s)
- bearer party change formation march
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Cérémonies officielles
- Police
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 95, La vedette principale, Français
- porteurs pour accueillir -- marche
1, fiche 95, Français, porteurs%20pour%20accueillir%20%2D%2D%20marche
correct, voir observation
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Commandement utilisé dans les cérémonies funéraires de la Gendarmerie royale du Canada. 2, fiche 95, Français, - porteurs%20pour%20accueillir%20%2D%2D%20marche
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
porteurs pour accueillir -- marche : terme genéralement employé de la façon suivante : «Porteurs : Pour accueillir -- MARCHE!» dans les documents de la Gendarmerie royale du Canada lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 95, Français, - porteurs%20pour%20accueillir%20%2D%2D%20marche
Fiche 95, Terme(s)-clé(s)
- porteurs pour accueillir marche
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2008-09-22
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Special-Language Phraseology
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- let fly the colours
1, fiche 96, Anglais, let%20fly%20the%20colours
correct, voir observation
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
[To release] the Colours to fly free, either as a salute to dignitaries not entitled to the royal salute ... or to allow free identification of the flag. 1, fiche 96, Anglais, - let%20fly%20the%20colours
Record number: 96, Textual support number: 1 CONT
The commanding officer shall order BATTALION, SHOULDER – ARMS. On this command, the colour officers shall reverse positions by spiral countermarching, halt facing the battalion and let fly the Colours. 1, fiche 96, Anglais, - let%20fly%20the%20colours
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
let fly the colours : this term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 96, Anglais, - let%20fly%20the%20colours
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
let fly the colours : usually written "let fly the Colours" in Canadian Forces documents. 2, fiche 96, Anglais, - let%20fly%20the%20colours
Fiche 96, Terme(s)-clé(s)
- let fly the colour
- let fly the colors
- let fly the color
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 96, La vedette principale, Français
- laisser flotter les drapeaux consacrés
1, fiche 96, Français, laisser%20flotter%20les%20drapeaux%20consacr%C3%A9s
correct, voir observation
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
Relâcher les drapeaux consacrés pour qu'ils flottent soit pour saluer un dignitaire qui n'a pas droit au salut royal, [...] soit pour permettre l'identification du drapeau. 1, fiche 96, Français, - laisser%20flotter%20les%20drapeaux%20consacr%C3%A9s
Record number: 96, Textual support number: 1 CONT
Au commandement «BATAILLON, À L'ÉPAULE ARMES», donné par le commandant, les porte-drapeaux consacrés changent de place en exécutant une contremarche en spirale, s'arrêtent face au bataillon et laissent flotter les drapeaux consacrés. 1, fiche 96, Français, - laisser%20flotter%20les%20drapeaux%20consacr%C3%A9s
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
laisser flotter les drapeaux consacrés : ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 96, Français, - laisser%20flotter%20les%20drapeaux%20consacr%C3%A9s
Fiche 96, Terme(s)-clé(s)
- laisser flotter le drapeau consacré
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2008-09-04
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Special-Language Phraseology
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- dip colour
1, fiche 97, Anglais, dip%20colour
correct, voir observation
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
dip colour : this term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 97, Anglais, - dip%20colour
Record number: 97, Textual support number: 1 PHR
Dip colour by numbers, squad one. 2, fiche 97, Anglais, - dip%20colour
Fiche 97, Terme(s)-clé(s)
- dip colours
- dip color
- dip colors
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 97, La vedette principale, Français
- saluez avec le drapeau consacré
1, fiche 97, Français, saluez%20avec%20le%20drapeau%20consacr%C3%A9
correct, voir observation
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
saluez avec le drapeau consacré : ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 97, Français, - saluez%20avec%20le%20drapeau%20consacr%C3%A9
Record number: 97, Textual support number: 1 PHR
En décomposant, saluez avec le drapeau consacré, escouade un. 1, fiche 97, Français, - saluez%20avec%20le%20drapeau%20consacr%C3%A9
Fiche 97, Terme(s)-clé(s)
- saluer avec le drapeau consacré
- saluer avec les drapeaux consacrés
- saluez avec les drapeaux consacrés
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2008-09-03
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Special-Language Phraseology
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- catch the colour
1, fiche 98, Anglais, catch%20the%20colour
correct, voir observation
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
catch the colour : this term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 98, Anglais, - catch%20the%20colour
Record number: 98, Textual support number: 1 PHR
Catch the colour by numbers, squad one. 1, fiche 98, Anglais, - catch%20the%20colour
Fiche 98, Terme(s)-clé(s)
- catch the colours
- catch the color
- catch the colors
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 98, La vedette principale, Français
- saisissez le drapeau consacré
1, fiche 98, Français, saisissez%20le%20drapeau%20consacr%C3%A9
correct, voir observation
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
saisissez le drapeau consacré : ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 98, Français, - saisissez%20le%20drapeau%20consacr%C3%A9
Record number: 98, Textual support number: 1 PHR
En décomposant, saisissez le drapeau consacré, escouade un. 1, fiche 98, Français, - saisissez%20le%20drapeau%20consacr%C3%A9
Fiche 98, Terme(s)-clé(s)
- saisir le drapeau consacré
- saisir les drapeaux consacrés
- saisissez les drapeaux consacrés
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2008-09-03
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Special-Language Phraseology
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- carry colour
1, fiche 99, Anglais, carry%20colour
correct, voir observation
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
On the command CARRY - COLOUR, the two movements are combined. A standard pause shall be observed between the movements. 1, fiche 99, Anglais, - carry%20colour
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
carry colour : this term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 99, Anglais, - carry%20colour
Record number: 99, Textual support number: 1 PHR
Carry colour by by numbers, squad one. 1, fiche 99, Anglais, - carry%20colour
Fiche 99, Terme(s)-clé(s)
- carry color
- carry colors
- carry colours
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 99, La vedette principale, Français
- au port le drapeau consacré
1, fiche 99, Français, au%20port%20le%20drapeau%20consacr%C3%A9
correct, voir observation
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
Au commandement «AU PORT LE DRAPEAU - CONSACRÉ», combiner les deux mouvements en observant la pause réglementaire entre les mouvements. 1, fiche 99, Français, - au%20port%20le%20drapeau%20consacr%C3%A9
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
au port le drapeau consacré : ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 99, Français, - au%20port%20le%20drapeau%20consacr%C3%A9
Record number: 99, Textual support number: 1 PHR
En décomposant, au port le drapeau consacré, escouade un. 1, fiche 99, Français, - au%20port%20le%20drapeau%20consacr%C3%A9
Fiche 99, Terme(s)-clé(s)
- au port les drapeaux consacrés
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2008-09-03
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Special-Language Phraseology
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- change colour
1, fiche 100, Anglais, change%20colour
correct, voir observation
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
change colour : this term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order. 2, fiche 100, Anglais, - change%20colour
Record number: 100, Textual support number: 1 PHR
Change colour by numbers, squad one. 1, fiche 100, Anglais, - change%20colour
Fiche 100, Terme(s)-clé(s)
- change colours
- change color
- change colors
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 100, La vedette principale, Français
- changez le drapeau consacré
1, fiche 100, Français, changez%20le%20drapeau%20consacr%C3%A9
correct, voir observation
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
changez le drapeau consacré : ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 100, Français, - changez%20le%20drapeau%20consacr%C3%A9
Record number: 100, Textual support number: 1 PHR
En décomposant, changez le drapeau consacré, escouade un. 1, fiche 100, Français, - changez%20le%20drapeau%20consacr%C3%A9
Fiche 100, Terme(s)-clé(s)
- changez les drapeaux consacrés
- changer le drapeau consacré
- changer les drapeaux consacrés
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


