TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

WVR [3 fiches]

Fiche 1 2007-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Target Acquisition
  • Special-Language Phraseology
CONT

AIM-9X is a launch and leave, air combat missile that uses passive infrared(IR) energy for acquisition and tracking, which can be employed in the near beyond visual range(NBVR) and within visual range(WVR) arenas.

Français

Domaine(s)
  • Acquisition d'objectif
  • Phraséologie des langues de spécialité

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2006-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Target Acquisition
  • Special-Language Phraseology
CONT

AIM-9X is a launch and leave, air combat missile that uses passive infrared(IR) energy for acquisition and tracking, which can be employed in the near beyond visual range(NBVR) and within visual range(WVR) arenas.

Français

Domaine(s)
  • Acquisition d'objectif
  • Phraséologie des langues de spécialité

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2002-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Spacecraft
CONT

Satellite performance summary.... Performance of the satellite and its sensors is tracked by four effectiveness measures : Coverage, Tracking System Precision, Radar Altimeter(RA) Precision, and Water Vapor Radar(WVR) Precision.

Français

Domaine(s)
  • Engins spatiaux
CONT

Toutes les opérations se sont déroulées parfaitement : 5 mises à feu au périgée ont suffi pour porter l'apogée à 31 000 km. Puis 3 mises à feu à l'apogée ont placé Artemis sur une orbite d'attente circulaire de 31 000 km. Compte tenu du caractère exceptionnel de la situation et du parfait fonctionnement du satellite, les mises à feu au périgée et à l'apogée ont été extrêmement efficaces, consumant environ 95 % des ergols chimiques embarqués.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :