TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
XTRAS [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-10-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Transport of Goods
- Trucking (Road Transport)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- scheduled arrival
1, fiche 1, Anglais, scheduled%20arrival
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 1, Anglais, - scheduled%20arrival
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Transport de marchandises
- Camionnage
Fiche 1, La vedette principale, Français
- arrivée prévue
1, fiche 1, Français, arriv%C3%A9e%20pr%C3%A9vue
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 1, Français, - arriv%C3%A9e%20pr%C3%A9vue
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-01-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- output comment
1, fiche 2, Anglais, output%20comment
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- computer response 2, fiche 2, Anglais, computer%20response
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
output comment. Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 3, fiche 2, Anglais, - output%20comment
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- réponse de l'ordinateur
1, fiche 2, Français, r%C3%A9ponse%20de%20l%27ordinateur
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 2, Français, - r%C3%A9ponse%20de%20l%27ordinateur
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-09-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Trucking (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- unit interchange
1, fiche 3, Anglais, unit%20interchange
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 3, Anglais, - unit%20interchange
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Camionnage
- Transport de marchandises
Fiche 3, La vedette principale, Français
- échange de remorques
1, fiche 3, Français, %C3%A9change%20de%20remorques
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
TRACE 10. 1, fiche 3, Français, - %C3%A9change%20de%20remorques
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9change%20de%20remorques
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2010-04-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Mechanical Transmission Systems
- Rolling and Suspension Components (Railroad)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- tilt diesel tandem axle
1, fiche 4, Anglais, tilt%20diesel%20tandem%20axle
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 4, Anglais, - tilt%20diesel%20tandem%20axle
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Transmissions mécaniques
- Roulement et suspension (Chemins de fer)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- tracteur diesel à deux essieux moteurs couplés et à cabine basculante
1, fiche 4, Français, tracteur%20diesel%20%C3%A0%20deux%20essieux%20moteurs%20coupl%C3%A9s%20et%20%C3%A0%20cabine%20basculante
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
On écrirait mieux «diésel». 2, fiche 4, Français, - tracteur%20diesel%20%C3%A0%20deux%20essieux%20moteurs%20coupl%C3%A9s%20et%20%C3%A0%20cabine%20basculante
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
diésel : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 3, fiche 4, Français, - tracteur%20diesel%20%C3%A0%20deux%20essieux%20moteurs%20coupl%C3%A9s%20et%20%C3%A0%20cabine%20basculante
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du trafic messageries (XTRAS) du Canadien National. 4, fiche 4, Français, - tracteur%20diesel%20%C3%A0%20deux%20essieux%20moteurs%20coupl%C3%A9s%20et%20%C3%A0%20cabine%20basculante
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2010-04-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Mechanical Transmission Systems
- Rolling and Suspension Components (Railroad)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- tilt diesel single axle
1, fiche 5, Anglais, tilt%20diesel%20single%20axle
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 5, Anglais, - tilt%20diesel%20single%20axle
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Transmissions mécaniques
- Roulement et suspension (Chemins de fer)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- tracteur diesel à un essieu moteur et à cabine basculante
1, fiche 5, Français, tracteur%20diesel%20%C3%A0%20un%20essieu%20moteur%20et%20%C3%A0%20cabine%20basculante
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
On écrirait mieux «diésel». 2, fiche 5, Français, - tracteur%20diesel%20%C3%A0%20un%20essieu%20moteur%20et%20%C3%A0%20cabine%20basculante
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
diésel : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 3, fiche 5, Français, - tracteur%20diesel%20%C3%A0%20un%20essieu%20moteur%20et%20%C3%A0%20cabine%20basculante
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du trafic messageries (XTRAS) du Canadien National. 4, fiche 5, Français, - tracteur%20diesel%20%C3%A0%20un%20essieu%20moteur%20et%20%C3%A0%20cabine%20basculante
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2010-04-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Informatics
- Graphic Arts and Printing
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- print inhibit
1, fiche 6, Anglais, print%20inhibit
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 6, Anglais, - print%20inhibit
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Informatique
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- interdiction d'impression
1, fiche 6, Français, interdiction%20d%27impression
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du trafic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 6, Français, - interdiction%20d%27impression
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Informática
- Artes gráficas e imprenta
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- inhibición de impresión
1, fiche 6, Espagnol, inhibici%C3%B3n%20de%20impresi%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Características del equipo físico en algunas terminales de máquina de escribir, que le permite al usuario introducir información desde el teclado sin que los datos ingresados sean escritos por la máquina. 2, fiche 6, Espagnol, - inhibici%C3%B3n%20de%20impresi%C3%B3n
Fiche 7 - données d’organisme interne 2005-06-27
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Trucks and Dollies (Materials Handling)
- Trucking (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- dolly converter
1, fiche 7, Anglais, dolly%20converter
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
dolly converter : term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 7, Anglais, - dolly%20converter
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Chariots de manutention
- Camionnage
- Transport de marchandises
Fiche 7, La vedette principale, Français
- chariot à sellette
1, fiche 7, Français, chariot%20%C3%A0%20sellette
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Placer le chariot à sellette face à la remorque arrière, dans l'axe du pivot. [...] Faire reculer lentement le tracteur, la semi-remorque avant et le chariot jusqu'à ce que le pivot de la semi-remorque arrière s'engage dans la sellette du chariot. 2, fiche 7, Français, - chariot%20%C3%A0%20sellette
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
On écrirait mieux «charriot». 3, fiche 7, Français, - chariot%20%C3%A0%20sellette
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
charriot : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 7, Français, - chariot%20%C3%A0%20sellette
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
chariot à sellette : terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du trafic messageries (XTRAS) du Canadien National. 5, fiche 7, Français, - chariot%20%C3%A0%20sellette
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2005-06-16
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Trucks and Dollies (Materials Handling)
- Transport of Goods
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- cage cart
1, fiche 8, Anglais, cage%20cart
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
cage cart : term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 8, Anglais, - cage%20cart
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Chariots de manutention
- Transport de marchandises
Fiche 8, La vedette principale, Français
- chariot grillagé
1, fiche 8, Français, chariot%20grillag%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Manutention des colis. 2, fiche 8, Français, - chariot%20grillag%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
On écrirait mieux «charriot». 3, fiche 8, Français, - chariot%20grillag%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
charriot : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 8, Français, - chariot%20grillag%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
chariot grillagé : terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du trafic messageries (XTRAS) du Canadien National. 5, fiche 8, Français, - chariot%20grillag%C3%A9
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2001-11-23
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Shipping and Delivery
- Transport of Goods
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- pick-up and delivery
1, fiche 9, Anglais, pick%2Dup%20and%20delivery
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- P&D 2, fiche 9, Anglais, P%26D
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A service involving the collection of freight from door of consignor and delivery to door of consignee. 3, fiche 9, Anglais, - pick%2Dup%20and%20delivery
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 4, fiche 9, Anglais, - pick%2Dup%20and%20delivery
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Expédition et livraison
- Transport de marchandises
Fiche 9, La vedette principale, Français
- ramassage et livraison
1, fiche 9, Français, ramassage%20et%20livraison
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- réception et livraison 2, fiche 9, Français, r%C3%A9ception%20et%20livraison
nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Un service de ramassage et de livraison exige la pleine collaboration de tous les participants. 3, fiche 9, Français, - ramassage%20et%20livraison
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Ramassage et livraison : terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du trafic messageries (XTRAS) du Canadien National. 4, fiche 9, Français, - ramassage%20et%20livraison
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1999-08-27
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Transport of Goods
- Foreign Trade
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- capability time
1, fiche 10, Anglais, capability%20time
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 10, Anglais, - capability%20time
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Transport de marchandises
- Commerce extérieur
Fiche 10, La vedette principale, Français
- délai de transport
1, fiche 10, Français, d%C3%A9lai%20de%20transport
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 10, Français, - d%C3%A9lai%20de%20transport
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Transporte de mercancías
- Comercio exterior
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- plazo de transporte
1, fiche 10, Espagnol, plazo%20de%20transporte
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1995-06-30
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Transport of Goods
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- active equipment
1, fiche 11, Anglais, active%20equipment
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 11, Anglais, - active%20equipment
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Transport de marchandises
Fiche 11, La vedette principale, Français
- matériel routier en service
1, fiche 11, Français, mat%C3%A9riel%20routier%20en%20service
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 11, Français, - mat%C3%A9riel%20routier%20en%20service
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1987-03-23
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Transport of Goods
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- equipment inquiry
1, fiche 12, Anglais, equipment%20inquiry
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 12, Anglais, - equipment%20inquiry
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Transport de marchandises
Fiche 12, La vedette principale, Français
- interrogation sur le matériel routier
1, fiche 12, Français, interrogation%20sur%20le%20mat%C3%A9riel%20routier
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 12, Français, - interrogation%20sur%20le%20mat%C3%A9riel%20routier
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1987-03-23
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Transport of Goods
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- reporting, recording and inquiry
1, fiche 13, Anglais, reporting%2C%20recording%20and%20inquiry
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 13, Anglais, - reporting%2C%20recording%20and%20inquiry
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Transport de marchandises
Fiche 13, La vedette principale, Français
- relevé, enregistrement et interrogation
1, fiche 13, Français, relev%C3%A9%2C%20enregistrement%20et%20interrogation
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 13, Français, - relev%C3%A9%2C%20enregistrement%20et%20interrogation
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1987-03-23
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Management Operations (General)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- handling of exceptions
1, fiche 14, Anglais, handling%20of%20exceptions
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 14, Anglais, - handling%20of%20exceptions
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- traitement des cas d'exception
1, fiche 14, Français, traitement%20des%20cas%20d%27exception
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 14, Français, - traitement%20des%20cas%20d%27exception
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1987-03-23
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Accounting
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- delivery information
1, fiche 15, Anglais, delivery%20information
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 15, Anglais, - delivery%20information
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Comptabilité
Fiche 15, La vedette principale, Français
- données livraison
1, fiche 15, Français, donn%C3%A9es%20livraison
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 15, Français, - donn%C3%A9es%20livraison
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1987-03-23
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Transport of Goods
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- checking traffic
1, fiche 16, Anglais, checking%20traffic
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 16, Anglais, - checking%20traffic
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Transport de marchandises
Fiche 16, La vedette principale, Français
- vérification des marchandises
1, fiche 16, Français, v%C3%A9rification%20des%20marchandises
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 16, Français, - v%C3%A9rification%20des%20marchandises
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1987-03-23
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Advertising Media
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- dunning letter
1, fiche 17, Anglais, dunning%20letter
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- follow-up letter 2, fiche 17, Anglais, follow%2Dup%20letter
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Dunning letter : term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 3, fiche 17, Anglais, - dunning%20letter
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Supports publicitaires
Fiche 17, La vedette principale, Français
- lettre de relance
1, fiche 17, Français, lettre%20de%20relance
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Textes courts imprimés au multigraph, avec signature, sur papier à lettre publicitaire avec illustration passe-partout préimprimée. 2, fiche 17, Français, - lettre%20de%20relance
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du trafic messageries (XTRAS) du Canadien National. 3, fiche 17, Français, - lettre%20de%20relance
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1987-03-23
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- equipment location inquiry
1, fiche 18, Anglais, equipment%20location%20inquiry
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 18, Anglais, - equipment%20location%20inquiry
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 18, La vedette principale, Français
- interrogation sur l'emplacement du matériel routier
1, fiche 18, Français, interrogation%20sur%20l%27emplacement%20du%20mat%C3%A9riel%20routier
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 18, Français, - interrogation%20sur%20l%27emplacement%20du%20mat%C3%A9riel%20routier
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1987-02-23
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Loans
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- debit transfer
1, fiche 19, Anglais, debit%20transfer
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 19, Anglais, - debit%20transfer
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Prêts et emprunts
Fiche 19, La vedette principale, Français
- virement-débit
1, fiche 19, Français, virement%2Dd%C3%A9bit
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 19, Français, - virement%2Dd%C3%A9bit
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1987-02-23
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Loans
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- credit transfer
1, fiche 20, Anglais, credit%20transfer
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 20, Anglais, - credit%20transfer
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Prêts et emprunts
Fiche 20, La vedette principale, Français
- virement-crédit
1, fiche 20, Français, virement%2Dcr%C3%A9dit
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 20, Français, - virement%2Dcr%C3%A9dit
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1986-09-05
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Management Control
- Trucking (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- equipment analysis report
1, fiche 21, Anglais, equipment%20analysis%20report
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 21, Anglais, - equipment%20analysis%20report
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Contrôle de gestion
- Camionnage
- Transport de marchandises
Fiche 21, La vedette principale, Français
- relevé détaillé de transport
1, fiche 21, Français, relev%C3%A9%20d%C3%A9taill%C3%A9%20de%20transport
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Relevé qui tient compte aussi bien du matériel utilisé que des marchandises transportées. 2, fiche 21, Français, - relev%C3%A9%20d%C3%A9taill%C3%A9%20de%20transport
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 3, fiche 21, Français, - relev%C3%A9%20d%C3%A9taill%C3%A9%20de%20transport
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1986-09-05
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Transport of Goods
- Trucking (Road Transport)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- signature service
1, fiche 22, Anglais, signature%20service
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A service designed to provide continuous responsibility for the custody of shipments in transit, so named because a signature is required from each person handling the shipment at each stage of its transit from origin to destination. 2, fiche 22, Anglais, - signature%20service
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 3, fiche 22, Anglais, - signature%20service
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Transport de marchandises
- Camionnage
Fiche 22, La vedette principale, Français
- transmission de colis contre signature
1, fiche 22, Français, transmission%20de%20colis%20contre%20signature
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- transmission des valeurs contre signature 2, fiche 22, Français, transmission%20des%20valeurs%20contre%20signature
nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Transmission de colis contre signature : terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 3, fiche 22, Français, - transmission%20de%20colis%20contre%20signature
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1986-09-05
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Loads and Weights (Transport.)
- Trucking (Road Transport)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- base load
1, fiche 23, Anglais, base%20load
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 23, Anglais, - base%20load
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Poids et charges (Transports)
- Camionnage
Fiche 23, La vedette principale, Français
- chargement de base
1, fiche 23, Français, chargement%20de%20base
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
(...) chargement minimum qui sert de point de départ de l'organisation du chargement de la remorque. 2, fiche 23, Français, - chargement%20de%20base
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du trafic messageries (XTRAS) du Canadien National. 3, fiche 23, Français, - chargement%20de%20base
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1986-09-05
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Trucking (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- extended pick up and delivery
1, fiche 24, Anglais, extended%20pick%20up%20and%20delivery
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- extended P & D 2, fiche 24, Anglais, extended%20P%20%26%20D
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Extended pick up and delivery : term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 3, fiche 24, Anglais, - extended%20pick%20up%20and%20delivery
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Camionnage
- Transport de marchandises
Fiche 24, La vedette principale, Français
- ramassage et livraison - service périphérique
1, fiche 24, Français, ramassage%20et%20livraison%20%2D%20service%20p%C3%A9riph%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- ramassage et livraison - zone périphérique 2, fiche 24, Français, ramassage%20et%20livraison%20%2D%20zone%20p%C3%A9riph%C3%A9rique
nom masculin
- ramassage et livraison - réseau périphérique 2, fiche 24, Français, ramassage%20et%20livraison%20%2D%20r%C3%A9seau%20p%C3%A9riph%C3%A9rique
nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Service de ramassage et de livraison effectué sur des routes à l'extérieur de Montréal et confié à des sous-traitants (...) 2, fiche 24, Français, - ramassage%20et%20livraison%20%2D%20service%20p%C3%A9riph%C3%A9rique
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Ramassage et livraison - service périphérique : terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 3, fiche 24, Français, - ramassage%20et%20livraison%20%2D%20service%20p%C3%A9riph%C3%A9rique
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1986-09-05
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Pricing (Rail Transport)
- Pricing (Road Transport)
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- basing tariff
1, fiche 25, Anglais, basing%20tariff
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 25, Anglais, - basing%20tariff
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Tarification (Transport par rail)
- Tarification (Transport routier)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- tarif messageries
1, fiche 25, Français, tarif%20messageries
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
C'est le tarif-type de la Division des Messageries. 2, fiche 25, Français, - tarif%20messageries
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du trafic messageries (XTRAS) du Canadien National. 3, fiche 25, Français, - tarif%20messageries
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1986-09-05
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Freight Service (Rail Transport)
- Trucking (Road Transport)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- disposal instructions
1, fiche 26, Anglais, disposal%20instructions
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 26, Anglais, - disposal%20instructions
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
- Camionnage
Fiche 26, La vedette principale, Français
- instructions de traitement
1, fiche 26, Français, instructions%20de%20traitement
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Traitement des marchandises en souffrance. Lorsque l'expéditeur et le destinataire se désintéressent des marchandises, le chemin de fer peut (...) - faire conduire les marchandises dans un magasin public; - en requérir la vente jusqu'à concurrence des frais de transport. 2, fiche 26, Français, - instructions%20de%20traitement
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 3, fiche 26, Français, - instructions%20de%20traitement
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1986-09-05
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Freight Service (Rail Transport)
- Trucking (Road Transport)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- damaged shipment
1, fiche 27, Anglais, damaged%20shipment
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- bad order 2, fiche 27, Anglais, bad%20order
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Freight received obviously damaged. 3, fiche 27, Anglais, - damaged%20shipment
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Terms used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 4, fiche 27, Anglais, - damaged%20shipment
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
- Camionnage
Fiche 27, La vedette principale, Français
- envoi avarié
1, fiche 27, Français, envoi%20avari%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- expédition avariée 2, fiche 27, Français, exp%C3%A9dition%20avari%C3%A9e
nom féminin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Fret manifestement avarié à sa réception. 2, fiche 27, Français, - envoi%20avari%C3%A9
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Envoi avarié : terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 3, fiche 27, Français, - envoi%20avari%C3%A9
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1986-09-05
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Closing Devices and Nozzles (Mechanical Components)
- Water Treatment (Water Supply)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- all points bulletin
1, fiche 28, Anglais, all%20points%20bulletin
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
All points bulletin : term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 3, fiche 28, Anglais, - all%20points%20bulletin
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Obturateurs et buses (Composants mécaniques)
- Traitement des eaux
Fiche 28, La vedette principale, Français
- communiqué général
1, fiche 28, Français, communiqu%C3%A9%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- message général 2, fiche 28, Français, message%20g%C3%A9n%C3%A9ral
nom masculin
- M.G. 2, fiche 28, Français, M%2EG%2E
nom masculin
- M.G. 2, fiche 28, Français, M%2EG%2E
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Communiqué général : terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du trafic messageries (XTRAS) du Canadien National. 3, fiche 28, Français, - communiqu%C3%A9%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1986-09-05
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Financial Accounting
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- agents express correction accounts
1, fiche 29, Anglais, agents%20express%20correction%20accounts
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 29, Anglais, - agents%20express%20correction%20accounts
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Comptabilité générale
Fiche 29, La vedette principale, Français
- redressement des comptes d'agences de messageries
1, fiche 29, Français, redressement%20des%20comptes%20d%27agences%20de%20messageries
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du trafic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 29, Français, - redressement%20des%20comptes%20d%27agences%20de%20messageries
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1986-09-05
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Trucking (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- express terminal
1, fiche 30, Anglais, express%20terminal
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 30, Anglais, - express%20terminal
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Camionnage
- Transport de marchandises
Fiche 30, La vedette principale, Français
- centre de messageries
1, fiche 30, Français, centre%20de%20messageries
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des installations qui servent aux Messageries CN. La division des Messageries est axée sur le camionnage. 2, fiche 30, Français, - centre%20de%20messageries
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Cette expression a été préférée à gare de messageries pour éviter la connotation chemin de fer. 2, fiche 30, Français, - centre%20de%20messageries
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 3, fiche 30, Français, - centre%20de%20messageries
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1986-09-05
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Types of Motor Vehicles and Bicycles
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- stake and rack truck
1, fiche 31, Anglais, stake%20and%20rack%20truck
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- stake body truck 2, fiche 31, Anglais, stake%20body%20truck
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Stake and rack truck : term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 3, fiche 31, Anglais, - stake%20and%20rack%20truck
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Sortes de véhicules automobiles et de bicyclettes
Fiche 31, La vedette principale, Français
- camion à ridelles
1, fiche 31, Français, camion%20%C3%A0%20ridelles
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
(...) Camion avec remorque à côtés amovibles. 2, fiche 31, Français, - camion%20%C3%A0%20ridelles
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 3, fiche 31, Français, - camion%20%C3%A0%20ridelles
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Computer Hardware
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- panel drawer
1, fiche 32, Anglais, panel%20drawer
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 32, Anglais, - panel%20drawer
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Matériel informatique
Fiche 32, La vedette principale, Français
- tiroir du tableau de commande
1, fiche 32, Français, tiroir%20du%20tableau%20de%20commande
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 32, Français, - tiroir%20du%20tableau%20de%20commande
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Transportation Equipment (General)
- Trucking (Road Transport)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- tilt gas tandem axle
1, fiche 33, Anglais, tilt%20gas%20tandem%20axle
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 33, Anglais, - tilt%20gas%20tandem%20axle
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Équipements de transport
- Camionnage
Fiche 33, La vedette principale, Français
- tracteur à essence à deux essieux moteurs couplés et à cabine basculante
1, fiche 33, Français, tracteur%20%C3%A0%20essence%20%C3%A0%20deux%20essieux%20moteurs%20coupl%C3%A9s%20et%20%C3%A0%20cabine%20basculante
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 33, Français, - tracteur%20%C3%A0%20essence%20%C3%A0%20deux%20essieux%20moteurs%20coupl%C3%A9s%20et%20%C3%A0%20cabine%20basculante
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- general reporting rules
1, fiche 34, Anglais, general%20reporting%20rules
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 34, Anglais, - general%20reporting%20rules
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 34, La vedette principale, Français
- règles générales - relevés
1, fiche 34, Français, r%C3%A8gles%20g%C3%A9n%C3%A9rales%20%2D%20relev%C3%A9s
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 34, Français, - r%C3%A8gles%20g%C3%A9n%C3%A9rales%20%2D%20relev%C3%A9s
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Transportation Equipment (General)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- P and D equipment
1, fiche 35, Anglais, P%20and%20D%20equipment
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- pick-up and delivery equipment 1, fiche 35, Anglais, pick%2Dup%20and%20delivery%20equipment
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Terms used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 35, Anglais, - P%20and%20D%20equipment
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Équipements de transport
Fiche 35, La vedette principale, Français
- matériel routier de ramassage et de livraison
1, fiche 35, Français, mat%C3%A9riel%20routier%20de%20ramassage%20et%20de%20livraison
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 35, Français, - mat%C3%A9riel%20routier%20de%20ramassage%20et%20de%20livraison
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Transport of Goods
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- less than truck load cash received
1, fiche 36, Anglais, less%20than%20truck%20load%20cash%20received
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- LTL cash received 1, fiche 36, Anglais, LTL%20cash%20received
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Terms used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 36, Anglais, - less%20than%20truck%20load%20cash%20received
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Transport de marchandises
Fiche 36, La vedette principale, Français
- envoi de détail port payé
1, fiche 36, Français, envoi%20de%20d%C3%A9tail%20port%20pay%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 36, Français, - envoi%20de%20d%C3%A9tail%20port%20pay%C3%A9
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Transport of Goods
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- priority traffic
1, fiche 37, Anglais, priority%20traffic
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 37, Anglais, - priority%20traffic
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Transport de marchandises
Fiche 37, La vedette principale, Français
- envois prioritaires
1, fiche 37, Français, envois%20prioritaires
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 37, Français, - envois%20prioritaires
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Transport of Goods
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- shipment tracing inquiry message
1, fiche 38, Anglais, shipment%20tracing%20inquiry%20message
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 38, Anglais, - shipment%20tracing%20inquiry%20message
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Transport de marchandises
Fiche 38, La vedette principale, Français
- message pour le repérage d'un envoi
1, fiche 38, Français, message%20pour%20le%20rep%C3%A9rage%20d%27un%20envoi
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 38, Français, - message%20pour%20le%20rep%C3%A9rage%20d%27un%20envoi
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Position Titles
- Trucking (Road Transport)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Express Telephone Representative
1, fiche 39, Anglais, Express%20Telephone%20Representative
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 39, Anglais, - Express%20Telephone%20Representative
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de postes
- Camionnage
Fiche 39, La vedette principale, Français
- représentant au téléphone - Messageries
1, fiche 39, Français, repr%C3%A9sentant%20au%20t%C3%A9l%C3%A9phone%20%2D%20Messageries
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- représentante au téléphone - Messageries 2, fiche 39, Français, repr%C3%A9sentante%20au%20t%C3%A9l%C3%A9phone%20%2D%20Messageries
correct, nom féminin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Termes utilisés dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 39, Français, - repr%C3%A9sentant%20au%20t%C3%A9l%C3%A9phone%20%2D%20Messageries
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Transport of Goods
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- pick-up information
1, fiche 40, Anglais, pick%2Dup%20information
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 40, Anglais, - pick%2Dup%20information
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Transport de marchandises
Fiche 40, La vedette principale, Français
- données, ramassage
1, fiche 40, Français, donn%C3%A9es%2C%20ramassage
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 40, Français, - donn%C3%A9es%2C%20ramassage
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Transport of Goods
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- unsolicited report
1, fiche 41, Anglais, unsolicited%20report
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 41, Anglais, - unsolicited%20report
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Transport de marchandises
Fiche 41, La vedette principale, Français
- relevé facultatif
1, fiche 41, Français, relev%C3%A9%20facultatif
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 41, Français, - relev%C3%A9%20facultatif
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Transport of Goods
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- less than truck load cash forwarded
1, fiche 42, Anglais, less%20than%20truck%20load%20cash%20forwarded
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- LTL cash forwarded 1, fiche 42, Anglais, LTL%20cash%20forwarded
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Terms used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 42, Anglais, - less%20than%20truck%20load%20cash%20forwarded
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Transport de marchandises
Fiche 42, La vedette principale, Français
- envoi de détail port dû
1, fiche 42, Français, envoi%20de%20d%C3%A9tail%20port%20d%C3%BB
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 42, Français, - envoi%20de%20d%C3%A9tail%20port%20d%C3%BB
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Banking
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Reporting Bank Remittance
1, fiche 43, Anglais, Reporting%20Bank%20Remittance
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 43, Anglais, - Reporting%20Bank%20Remittance
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Banque
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Relevé de transactions bancaires
1, fiche 43, Français, Relev%C3%A9%20de%20transactions%20bancaires
correct
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 43, Français, - Relev%C3%A9%20de%20transactions%20bancaires
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Trailers and Hauling
- Transportation Equipment (General)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- outbound trailer
1, fiche 44, Anglais, outbound%20trailer
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 44, Anglais, - outbound%20trailer
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Remorques et remorquage
- Équipements de transport
Fiche 44, La vedette principale, Français
- remorque sortante
1, fiche 44, Français, remorque%20sortante
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 44, Français, - remorque%20sortante
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Depots and Terminals (Road Transport)
- Trucking (Road Transport)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- sort area
1, fiche 45, Anglais, sort%20area
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 45, Anglais, - sort%20area
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Gares routières
- Camionnage
Fiche 45, La vedette principale, Français
- aire de triage
1, fiche 45, Français, aire%20de%20triage
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 45, Français, - aire%20de%20triage
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Transport of Goods
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- loading record
1, fiche 46, Anglais, loading%20record
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 46, Anglais, - loading%20record
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Transport de marchandises
Fiche 46, La vedette principale, Français
- bulletin de chargement
1, fiche 46, Français, bulletin%20de%20chargement
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 46, Français, - bulletin%20de%20chargement
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Transport of Goods
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- modified interline
1, fiche 47, Anglais, modified%20interline
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 47, Anglais, - modified%20interline
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Transport de marchandises
Fiche 47, La vedette principale, Français
- transporteur intermédiaire occasionnel
1, fiche 47, Français, transporteur%20interm%C3%A9diaire%20occasionnel
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 47, Français, - transporteur%20interm%C3%A9diaire%20occasionnel
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Transport of Goods
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- reship bill
1, fiche 48, Anglais, reship%20bill
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 48, Anglais, - reship%20bill
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Transport de marchandises
Fiche 48, La vedette principale, Français
- feuille de route de transfert
1, fiche 48, Français, feuille%20de%20route%20de%20transfert
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
CN-5271-B. 1, fiche 48, Français, - feuille%20de%20route%20de%20transfert
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 48, Français, - feuille%20de%20route%20de%20transfert
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Trucking (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- true interline
1, fiche 49, Anglais, true%20interline
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 49, Anglais, - true%20interline
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Camionnage
- Transport de marchandises
Fiche 49, La vedette principale, Français
- transporteur intermédiaire régulier
1, fiche 49, Français, transporteur%20interm%C3%A9diaire%20r%C3%A9gulier
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 49, Français, - transporteur%20interm%C3%A9diaire%20r%C3%A9gulier
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Road Transport
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Outbound Unit Control Form
1, fiche 50, Anglais, Outbound%20Unit%20Control%20Form
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 50, Anglais, - Outbound%20Unit%20Control%20Form
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Transport routier
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Imprimé de vérification des véhicules sortants
1, fiche 50, Français, Imprim%C3%A9%20de%20v%C3%A9rification%20des%20v%C3%A9hicules%20sortants
correct
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 50, Français, - Imprim%C3%A9%20de%20v%C3%A9rification%20des%20v%C3%A9hicules%20sortants
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Transport of Goods
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- shipper to consignee performance report
1, fiche 51, Anglais, shipper%20to%20consignee%20performance%20report
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 51, Anglais, - shipper%20to%20consignee%20performance%20report
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Transport de marchandises
Fiche 51, La vedette principale, Français
- relevé de performance expéditeur-destinataire
1, fiche 51, Français, relev%C3%A9%20de%20performance%20exp%C3%A9diteur%2Ddestinataire
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 51, Français, - relev%C3%A9%20de%20performance%20exp%C3%A9diteur%2Ddestinataire
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Transport of Goods
- Trucking (Road Transport)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- over without mark
1, fiche 52, Anglais, over%20without%20mark
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
- O.W.M. 1, fiche 52, Anglais, O%2EW%2EM%2E
correct
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- parcel over without mark 2, fiche 52, Anglais, parcel%20over%20without%20mark
correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Terms used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 52, Anglais, - over%20without%20mark
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Transport de marchandises
- Camionnage
Fiche 52, La vedette principale, Français
- colis non identifié
1, fiche 52, Français, colis%20non%20identifi%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 52, Français, - colis%20non%20identifi%C3%A9
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Trucking (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- value handling
1, fiche 53, Anglais, value%20handling
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 53, Anglais, - value%20handling
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Camionnage
- Transport de marchandises
Fiche 53, La vedette principale, Français
- traitement des marchandises de valeur
1, fiche 53, Français, traitement%20des%20marchandises%20de%20valeur
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 53, Français, - traitement%20des%20marchandises%20de%20valeur
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Position Titles
- Transport of Goods
- Trucking (Road Transport)
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Outbound Zoner
1, fiche 54, Anglais, Outbound%20Zoner
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- Outward Zoner 1, fiche 54, Anglais, Outward%20Zoner
correct
- Outbound Marker 1, fiche 54, Anglais, Outbound%20Marker
correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Terms used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 54, Anglais, - Outbound%20Zoner
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Titres de postes
- Transport de marchandises
- Camionnage
Fiche 54, La vedette principale, Français
- marqueur des marchandises sortantes
1, fiche 54, Français, marqueur%20des%20marchandises%20sortantes
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 54, Français, - marqueur%20des%20marchandises%20sortantes
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Transport of Goods
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- lot shipment
1, fiche 55, Anglais, lot%20shipment
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- multi-piece shipment 1, fiche 55, Anglais, multi%2Dpiece%20shipment
correct
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Terms used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 55, Anglais, - lot%20shipment
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Transport de marchandises
Fiche 55, La vedette principale, Français
- envoi par lot
1, fiche 55, Français, envoi%20par%20lot
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 55, Français, - envoi%20par%20lot
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Transportation Equipment (General)
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- outbound equipment
1, fiche 56, Anglais, outbound%20equipment
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 56, Anglais, - outbound%20equipment
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Équipements de transport
Fiche 56, La vedette principale, Français
- matériel routier sortant
1, fiche 56, Français, mat%C3%A9riel%20routier%20sortant
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 56, Français, - mat%C3%A9riel%20routier%20sortant
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Transport of Goods
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- outbound zone-spur
1, fiche 57, Anglais, outbound%20zone%2Dspur
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 57, Anglais, - outbound%20zone%2Dspur
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Transport de marchandises
Fiche 57, La vedette principale, Français
- expéditions - dérivation
1, fiche 57, Français, exp%C3%A9ditions%20%2D%20d%C3%A9rivation
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 57, Français, - exp%C3%A9ditions%20%2D%20d%C3%A9rivation
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- inbound traffic
1, fiche 58, Anglais, inbound%20traffic
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 58, Anglais, - inbound%20traffic
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- marchandise entrante
1, fiche 58, Français, marchandise%20entrante
correct, nom féminin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 58, Français, - marchandise%20entrante
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Accounting
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Miscellaneous Charge Bill
1, fiche 59, Anglais, Miscellaneous%20Charge%20Bill
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 59, Anglais, - Miscellaneous%20Charge%20Bill
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Comptabilité
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Feuille de route - frais divers
1, fiche 59, Français, Feuille%20de%20route%20%2D%20frais%20divers
correct
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 59, Français, - Feuille%20de%20route%20%2D%20frais%20divers
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Trucking (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- fleet code
1, fiche 60, Anglais, fleet%20code
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 60, Anglais, - fleet%20code
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Camionnage
- Transport de marchandises
Fiche 60, La vedette principale, Français
- code du parc camions
1, fiche 60, Français, code%20du%20parc%20camions
correct, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 60, Français, - code%20du%20parc%20camions
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Transport of Goods
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Receipt for Value
1, fiche 61, Anglais, Receipt%20for%20Value
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
CN 5029. 1, fiche 61, Anglais, - Receipt%20for%20Value
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 61, Anglais, - Receipt%20for%20Value
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Transport de marchandises
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Reçu pour marchandise de valeur
1, fiche 61, Français, Re%C3%A7u%20pour%20marchandise%20de%20valeur
correct
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 61, Français, - Re%C3%A7u%20pour%20marchandise%20de%20valeur
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Electronic Defects and Failures
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- long outage procedures
1, fiche 62, Anglais, long%20outage%20procedures
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 62, Anglais, - long%20outage%20procedures
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Défectuosités et pannes (Électronique)
Fiche 62, La vedette principale, Français
- traitement d'une panne de longue durée
1, fiche 62, Français, traitement%20d%27une%20panne%20de%20longue%20dur%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 62, Français, - traitement%20d%27une%20panne%20de%20longue%20dur%C3%A9e
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Trucking (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Unit Content Form
1, fiche 63, Anglais, Unit%20Content%20Form
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 63, Anglais, - Unit%20Content%20Form
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Camionnage
- Transport de marchandises
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Imprimé relatif au contenu des véhicules
1, fiche 63, Français, Imprim%C3%A9%20relatif%20au%20contenu%20des%20v%C3%A9hicules
correct
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 63, Français, - Imprim%C3%A9%20relatif%20au%20contenu%20des%20v%C3%A9hicules
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Transportation Equipment (General)
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- line-haul equipment
1, fiche 64, Anglais, line%2Dhaul%20equipment
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 64, Anglais, - line%2Dhaul%20equipment
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Équipements de transport
Fiche 64, La vedette principale, Français
- matériel routier intervilles
1, fiche 64, Français, mat%C3%A9riel%20routier%20intervilles
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 64, Français, - mat%C3%A9riel%20routier%20intervilles
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Trucking (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Inactive and Exception Express Report
1, fiche 65, Anglais, Inactive%20and%20Exception%20Express%20Report
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 65, Anglais, - Inactive%20and%20Exception%20Express%20Report
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Camionnage
- Transport de marchandises
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Relevé de messageries sur les envois en attente ou les anomalies
1, fiche 65, Français, Relev%C3%A9%20de%20messageries%20sur%20les%20envois%20en%20attente%20ou%20les%20anomalies
correct
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 65, Français, - Relev%C3%A9%20de%20messageries%20sur%20les%20envois%20en%20attente%20ou%20les%20anomalies
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Transport of Goods
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- light bad order
1, fiche 66, Anglais, light%20bad%20order
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 66, Anglais, - light%20bad%20order
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Transport de marchandises
Fiche 66, La vedette principale, Français
- avarie légère
1, fiche 66, Français, avarie%20l%C3%A9g%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 66, Français, - avarie%20l%C3%A9g%C3%A8re
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- sequential input of information
1, fiche 67, Anglais, sequential%20input%20of%20information
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 67, Anglais, - sequential%20input%20of%20information
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- entrée continue de données
1, fiche 67, Français, entr%C3%A9e%20continue%20de%20donn%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 67, Français, - entr%C3%A9e%20continue%20de%20donn%C3%A9es
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- railtainer unit
1, fiche 68, Anglais, railtainer%20unit
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 68, Anglais, - railtainer%20unit
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- remorque porte-conteneurs
1, fiche 68, Français, remorque%20porte%2Dconteneurs
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 68, Français, - remorque%20porte%2Dconteneurs
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Computer Peripheral Equipment
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- send-receive terminal
1, fiche 69, Anglais, send%2Dreceive%20terminal
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 69, Anglais, - send%2Dreceive%20terminal
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Périphériques (Informatique)
Fiche 69, La vedette principale, Français
- terminal émetteur-récepteur
1, fiche 69, Français, terminal%20%C3%A9metteur%2Dr%C3%A9cepteur
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 69, Français, - terminal%20%C3%A9metteur%2Dr%C3%A9cepteur
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Pricing (Road Transport)
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- surface charges
1, fiche 70, Anglais, surface%20charges
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 70, Anglais, - surface%20charges
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Tarification (Transport routier)
Fiche 70, La vedette principale, Français
- frais de transport terrestre
1, fiche 70, Français, frais%20de%20transport%20terrestre
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 70, Français, - frais%20de%20transport%20terrestre
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Transport of Goods
- Trucking (Road Transport)
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- scheduled departure
1, fiche 71, Anglais, scheduled%20departure
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 71, Anglais, - scheduled%20departure
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Transport de marchandises
- Camionnage
Fiche 71, La vedette principale, Français
- départ prévu
1, fiche 71, Français, d%C3%A9part%20pr%C3%A9vu
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 71, Français, - d%C3%A9part%20pr%C3%A9vu
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Trucking (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Express Operating Procedures Manual
1, fiche 72, Anglais, Express%20Operating%20Procedures%20Manual
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 72, Anglais, - Express%20Operating%20Procedures%20Manual
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Camionnage
- Transport de marchandises
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Méthodes d'exploitation - Messageries
1, fiche 72, Français, M%C3%A9thodes%20d%27exploitation%20%2D%20Messageries
correct
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 72, Français, - M%C3%A9thodes%20d%27exploitation%20%2D%20Messageries
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Trucking (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- strip message
1, fiche 73, Anglais, strip%20message
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 73, Anglais, - strip%20message
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Camionnage
- Transport de marchandises
Fiche 73, La vedette principale, Français
- message de déchargement
1, fiche 73, Français, message%20de%20d%C3%A9chargement
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 73, Français, - message%20de%20d%C3%A9chargement
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Trucking (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- value room
1, fiche 74, Anglais, value%20room
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 74, Anglais, - value%20room
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Camionnage
- Transport de marchandises
Fiche 74, La vedette principale, Français
- consigne des marchandises de valeur
1, fiche 74, Français, consigne%20des%20marchandises%20de%20valeur
correct, nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 74, Français, - consigne%20des%20marchandises%20de%20valeur
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Trucking (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- trailer summary request message
1, fiche 75, Anglais, trailer%20summary%20request%20message
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 75, Anglais, - trailer%20summary%20request%20message
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Camionnage
- Transport de marchandises
Fiche 75, La vedette principale, Français
- demande de relevé de chargement d'une remorque
1, fiche 75, Français, demande%20de%20relev%C3%A9%20de%20chargement%20d%27une%20remorque
correct, nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 75, Français, - demande%20de%20relev%C3%A9%20de%20chargement%20d%27une%20remorque
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Position Titles
- Management Operations (General)
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Senior Administration Clerk
1, fiche 76, Anglais, Senior%20Administration%20Clerk
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 76, Anglais, - Senior%20Administration%20Clerk
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Titres de postes
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 76, La vedette principale, Français
- commis principal à l'administration
1, fiche 76, Français, commis%20principal%20%C3%A0%20l%27administration
correct, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- commise principale à l'administration 2, fiche 76, Français, commise%20principale%20%C3%A0%20l%27administration
correct, nom féminin
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Termes utilisés dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 76, Français, - commis%20principal%20%C3%A0%20l%27administration
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Banking
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Remittance Slip for the Account of
1, fiche 77, Anglais, Remittance%20Slip%20for%20the%20Account%20of
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 77, Anglais, - Remittance%20Slip%20for%20the%20Account%20of
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Banque
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Relevé de dépôt en banque
1, fiche 77, Français, Relev%C3%A9%20de%20d%C3%A9p%C3%B4t%20en%20banque
correct
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
CN-3555-B. 1, fiche 77, Français, - Relev%C3%A9%20de%20d%C3%A9p%C3%B4t%20en%20banque
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 77, Français, - Relev%C3%A9%20de%20d%C3%A9p%C3%B4t%20en%20banque
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Trucking (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- fleet personnel
1, fiche 78, Anglais, fleet%20personnel
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 78, Anglais, - fleet%20personnel
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Camionnage
- Transport de marchandises
Fiche 78, La vedette principale, Français
- personnel du parc camions
1, fiche 78, Français, personnel%20du%20parc%20camions
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 78, Français, - personnel%20du%20parc%20camions
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Position Titles
- Transport of Goods
- Trucking (Road Transport)
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Inbound Zoner
1, fiche 79, Anglais, Inbound%20Zoner
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- Inbound Marker 1, fiche 79, Anglais, Inbound%20Marker
correct
- Inward Zoner 1, fiche 79, Anglais, Inward%20Zoner
correct
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Terms used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 79, Anglais, - Inbound%20Zoner
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Titres de postes
- Transport de marchandises
- Camionnage
Fiche 79, La vedette principale, Français
- marqueur des marchandises entrantes
1, fiche 79, Français, marqueur%20des%20marchandises%20entrantes
correct
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
- marqueuse des marchandises entrantes 2, fiche 79, Français, marqueuse%20des%20marchandises%20entrantes
correct
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Termes utilisés dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 79, Français, - marqueur%20des%20marchandises%20entrantes
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Accounting
- Transport of Goods
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- received abstract and driver settlement
1, fiche 80, Anglais, received%20abstract%20and%20driver%20settlement
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 80, Anglais, - received%20abstract%20and%20driver%20settlement
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Comptabilité
- Transport de marchandises
Fiche 80, La vedette principale, Français
- analyse des documents reçus et des encaissements perçus
1, fiche 80, Français, analyse%20des%20documents%20re%C3%A7us%20et%20des%20encaissements%20per%C3%A7us
correct, nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 80, Français, - analyse%20des%20documents%20re%C3%A7us%20et%20des%20encaissements%20per%C3%A7us
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Accounting
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Special Debit Statement
1, fiche 81, Anglais, Special%20Debit%20Statement
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 81, Anglais, - Special%20Debit%20Statement
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Comptabilité
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Relevé des débits spéciaux
1, fiche 81, Français, Relev%C3%A9%20des%20d%C3%A9bits%20sp%C3%A9ciaux
correct
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
CN-2501. 1, fiche 81, Français, - Relev%C3%A9%20des%20d%C3%A9bits%20sp%C3%A9ciaux
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 81, Français, - Relev%C3%A9%20des%20d%C3%A9bits%20sp%C3%A9ciaux
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Transport of Goods
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- last leg
1, fiche 82, Anglais, last%20leg
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 82, Anglais, - last%20leg
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Transport de marchandises
Fiche 82, La vedette principale, Français
- dernière étape
1, fiche 82, Français, derni%C3%A8re%20%C3%A9tape
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
parcours. 1, fiche 82, Français, - derni%C3%A8re%20%C3%A9tape
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 82, Français, - derni%C3%A8re%20%C3%A9tape
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Transport of Goods
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- local pick-up and delivery
1, fiche 83, Anglais, local%20pick%2Dup%20and%20delivery
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 83, Anglais, - local%20pick%2Dup%20and%20delivery
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Transport de marchandises
Fiche 83, La vedette principale, Français
- ramassage et livraison urbains
1, fiche 83, Français, ramassage%20et%20livraison%20urbains
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 83, Français, - ramassage%20et%20livraison%20urbains
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Transport of Goods
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- tracing manifest
1, fiche 84, Anglais, tracing%20manifest
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 84, Anglais, - tracing%20manifest
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Transport de marchandises
Fiche 84, La vedette principale, Français
- manifeste de repérage
1, fiche 84, Français, manifeste%20de%20rep%C3%A9rage
correct, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 84, Français, - manifeste%20de%20rep%C3%A9rage
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Position Titles
- Trucking (Road Transport)
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- General Supervisor
1, fiche 85, Anglais, General%20Supervisor
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 85, Anglais, - General%20Supervisor
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Titres de postes
- Camionnage
Fiche 85, La vedette principale, Français
- superviseur général
1, fiche 85, Français, superviseur%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- superviseuse générale 2, fiche 85, Français, superviseuse%20g%C3%A9n%C3%A9rale
correct, nom féminin
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Termes utilisés dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 85, Français, - superviseur%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Transport of Goods
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- last reported on trailer
1, fiche 86, Anglais, last%20reported%20on%20trailer
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 86, Anglais, - last%20reported%20on%20trailer
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Transport de marchandises
Fiche 86, La vedette principale, Français
- dernière déclaration de présence sur remorque
1, fiche 86, Français, derni%C3%A8re%20d%C3%A9claration%20de%20pr%C3%A9sence%20sur%20remorque
correct, nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 86, Français, - derni%C3%A8re%20d%C3%A9claration%20de%20pr%C3%A9sence%20sur%20remorque
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Position Titles
- Depots and Terminals (Road Transport)
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Manager Terminal Operations
1, fiche 87, Anglais, Manager%20Terminal%20Operations
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 87, Anglais, - Manager%20Terminal%20Operations
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Titres de postes
- Gares routières
Fiche 87, La vedette principale, Français
- directeur - Exploitation des centres de messageries
1, fiche 87, Français, directeur%20%2D%20Exploitation%20des%20centres%20de%20messageries
correct, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- directrice - Exploitation des centres de messageries 2, fiche 87, Français, directrice%20%2D%20Exploitation%20des%20centres%20de%20messageries
correct, nom féminin
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Termes utilisés dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 87, Français, - directeur%20%2D%20Exploitation%20des%20centres%20de%20messageries
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Trucking (Road Transport)
- Loads and Weights (Transport.)
- Trailers and Hauling
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- trailer content
1, fiche 88, Anglais, trailer%20content
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 88, Anglais, - trailer%20content
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Camionnage
- Poids et charges (Transports)
- Remorques et remorquage
Fiche 88, La vedette principale, Français
- contenu de la remorque
1, fiche 88, Français, contenu%20de%20la%20remorque
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 88, Français, - contenu%20de%20la%20remorque
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- missing data field
1, fiche 89, Anglais, missing%20data%20field
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 89, Anglais, - missing%20data%20field
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 89, La vedette principale, Français
- zone de données manquantes
1, fiche 89, Français, zone%20de%20donn%C3%A9es%20manquantes
correct, nom féminin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 89, Français, - zone%20de%20donn%C3%A9es%20manquantes
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- non I/O location
1, fiche 90, Anglais, non%20I%2FO%20location
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- non input/output location 2, fiche 90, Anglais, non%20input%2Foutput%20location
correct
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Terms used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 90, Anglais, - non%20I%2FO%20location
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 90, La vedette principale, Français
- bureau sans dispositif entrée-sortie
1, fiche 90, Français, bureau%20sans%20dispositif%20entr%C3%A9e%2Dsortie
correct, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 90, Français, - bureau%20sans%20dispositif%20entr%C3%A9e%2Dsortie
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Trucking (Road Transport)
- Depots and Terminals (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- station identification code
1, fiche 91, Anglais, station%20identification%20code
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 91, Anglais, - station%20identification%20code
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Camionnage
- Gares routières
- Transport de marchandises
Fiche 91, La vedette principale, Français
- code d'identification du centre de messageries
1, fiche 91, Français, code%20d%27identification%20du%20centre%20de%20messageries
correct, nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 91, Français, - code%20d%27identification%20du%20centre%20de%20messageries
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Computer Peripheral Equipment
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- printer problem determination test
1, fiche 92, Anglais, printer%20problem%20determination%20test
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 92, Anglais, - printer%20problem%20determination%20test
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Périphériques (Informatique)
Fiche 92, La vedette principale, Français
- test de détection des défaillances de l'imprimante
1, fiche 92, Français, test%20de%20d%C3%A9tection%20des%20d%C3%A9faillances%20de%20l%27imprimante
correct, nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 92, Français, - test%20de%20d%C3%A9tection%20des%20d%C3%A9faillances%20de%20l%27imprimante
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Transportation)
- Transport of Goods
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- liability limited to -$ per shipment
1, fiche 93, Anglais, liability%20limited%20to%20%2D%24%20per%20shipment
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- liability limited to -dollars per shipment 2, fiche 93, Anglais, liability%20limited%20to%20%2Ddollars%20per%20shipment
correct
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Terms used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 93, Anglais, - liability%20limited%20to%20%2D%24%20per%20shipment
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Législation et réglementation (Transports)
- Transport de marchandises
Fiche 93, La vedette principale, Français
- responsabilité maximale de -$ par envoi
1, fiche 93, Français, responsabilit%C3%A9%20maximale%20de%20%2D%24%20par%20envoi
correct, nom féminin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- responsabilité maximale de -dollars par envoi 2, fiche 93, Français, responsabilit%C3%A9%20maximale%20de%20%2Ddollars%20par%20envoi
correct, nom féminin
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Termes utilisés dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 93, Français, - responsabilit%C3%A9%20maximale%20de%20%2D%24%20par%20envoi
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Transport of Goods
- Trucking (Road Transport)
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- parcel over
1, fiche 94, Anglais, parcel%20over
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 94, Anglais, - parcel%20over
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Transport de marchandises
- Camionnage
Fiche 94, La vedette principale, Français
- colis en trop
1, fiche 94, Français, colis%20en%20trop
correct, nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 94, Français, - colis%20en%20trop
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Transportation Equipment (General)
- Trucking (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- unit status change
1, fiche 95, Anglais, unit%20status%20change
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
- SCHG 1, fiche 95, Anglais, SCHG
correct
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Terms used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 95, Anglais, - unit%20status%20change
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Équipements de transport
- Camionnage
- Transport de marchandises
Fiche 95, La vedette principale, Français
- changement de l'état des véhicules
1, fiche 95, Français, changement%20de%20l%27%C3%A9tat%20des%20v%C3%A9hicules
correct, nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 95, Français, - changement%20de%20l%27%C3%A9tat%20des%20v%C3%A9hicules
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Trucking (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- trailer rental and interchange message
1, fiche 96, Anglais, trailer%20rental%20and%20interchange%20message
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 96, Anglais, - trailer%20rental%20and%20interchange%20message
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Camionnage
- Transport de marchandises
Fiche 96, La vedette principale, Français
- message d'échange et de location de remorques
1, fiche 96, Français, message%20d%27%C3%A9change%20et%20de%20location%20de%20remorques
correct, nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 96, Français, - message%20d%27%C3%A9change%20et%20de%20location%20de%20remorques
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Transport of Goods
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- summary manifest
1, fiche 97, Anglais, summary%20manifest
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 97, Anglais, - summary%20manifest
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Transport de marchandises
Fiche 97, La vedette principale, Français
- manifeste récapitulatif
1, fiche 97, Français, manifeste%20r%C3%A9capitulatif
correct, nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 97, Français, - manifeste%20r%C3%A9capitulatif
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Transportation Equipment (General)
- Trucking (Road Transport)
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- tilt gas single axle
1, fiche 98, Anglais, tilt%20gas%20single%20axle
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 98, Anglais, - tilt%20gas%20single%20axle
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Équipements de transport
- Camionnage
Fiche 98, La vedette principale, Français
- tracteur à essence à un essieu moteur et à cabine basculante
1, fiche 98, Français, tracteur%20%C3%A0%20essence%20%C3%A0%20un%20essieu%20moteur%20et%20%C3%A0%20cabine%20basculante
correct, nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 98, Français, - tracteur%20%C3%A0%20essence%20%C3%A0%20un%20essieu%20moteur%20et%20%C3%A0%20cabine%20basculante
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- transmitting and receiving
1, fiche 99, Anglais, transmitting%20and%20receiving
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
message. 1, fiche 99, Anglais, - transmitting%20and%20receiving
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 99, Anglais, - transmitting%20and%20receiving
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 99, La vedette principale, Français
- transmission et réception
1, fiche 99, Français, transmission%20et%20r%C3%A9ception
correct, nom féminin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
message. 1, fiche 99, Français, - transmission%20et%20r%C3%A9ception
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 99, Français, - transmission%20et%20r%C3%A9ception
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Transport of Goods
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- move overage
1, fiche 100, Anglais, move%20overage
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
- MOVR 1, fiche 100, Anglais, MOVR
correct
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Terms used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 100, Anglais, - move%20overage
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Transport de marchandises
Fiche 100, La vedette principale, Français
- colis réacheminé
1, fiche 100, Français, colis%20r%C3%A9achemin%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 100, Français, - colis%20r%C3%A9achemin%C3%A9
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


