TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
XV OLYMPIC WINTER GAMES [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Building Names
- Sports Facilities and Venues
- Skating
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Olympic Oval
1, fiche 1, Anglais, Olympic%20Oval
correct, Alberta
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A fully enclosed 400-metre speed skating facility located on the grounds of the University of Calgary and built to house training and competitions in long track speed skating. 2, fiche 1, Anglais, - Olympic%20Oval
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The long track speed skating events of the XV Olympic Winter Games(Calgary, 1988) were held at the Olympic Oval on February 14-28, 1988. 2, fiche 1, Anglais, - Olympic%20Oval
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Installations et sites (Sports)
- Patinage
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Anneau olympique
1, fiche 1, Français, Anneau%20olympique
correct, nom masculin, Alberta
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Anneau de vitesse couvert de 400 mètres, situé sur le campus de la University of Calgary et destiné à l'entraînement et aux compétitions en patinage de vitesse sur longue piste. 2, fiche 1, Français, - Anneau%20olympique
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les épreuves de patinage de vitesse sur longue piste des XVes Jeux Olympiques d'hiver (Calgary, 1988) se sont tenues à l'Anneau olympique du 14 au 28 février 1988. 2, fiche 1, Français, - Anneau%20olympique
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 3, fiche 1, Français, - Anneau%20olympique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Sports (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Record '88: Facts and Information
1, fiche 2, Anglais, Record%20%2788%3A%20Facts%20and%20Information
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Publ. by the XV Olympic Winter Games Organizing Committee. 1, fiche 2, Anglais, - Record%20%2788%3A%20Facts%20and%20Information
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Record '88
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sports (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Record '88 : Faits et Renseignements
1, fiche 2, Français, Record%20%2788%20%3A%20Faits%20et%20Renseignements
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Publ. par le Comité d'organisation des XVes Jeux Olympiques d'hiver. 1, fiche 2, Français, - Record%20%2788%20%3A%20Faits%20et%20Renseignements
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 2, fiche 2, Français, - Record%20%2788%20%3A%20Faits%20et%20Renseignements
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Record '88
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Building Names
- Games and Competitions (Sports)
- Sports (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Olympic Hall of Fame
1, fiche 3, Anglais, Olympic%20Hall%20of%20Fame
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The Calgary Olympic Development Association(CODA) manages the Olympic Hall of Fame with the assistance of the Canadian Olympic Association(COA). Developed through the generosity of private Calgary benefactors and constructed in the Canada Olympic Park in Calgary, Alberta, under the supervision of the Government of Canada, the Olympic Hall of Fame was opened in February 1988, during the XV Olympic Winter Games; it is devoted to the history of the Olympic Winter Games, particularly the Calgary Games, and honors the Canadian athletes who have won medals while competing in Olympic Winter Games. It operates under the theme "The Olympic Spirit Comes Alives. " 2, fiche 3, Anglais, - Olympic%20Hall%20of%20Fame
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Do not confuse the "Olympic Hall of Fame" managed by the Calgary Olympic Development Association (CODA) with the "Canadian Olympic Hall of Fame" of the Canadian Olympic Association (COA). 2, fiche 3, Anglais, - Olympic%20Hall%20of%20Fame
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Jeux et compétitions (Sports)
- Sports (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Temple olympique de la renommée
1, fiche 3, Français, Temple%20olympique%20de%20la%20renomm%C3%A9e
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
L'Association de développement olympique de Calgary (CODA) administre le Temple olympique de la renommée avec l'aide de l'Association olympique canadienne (AOC). Aménagé sur les terrains du Parc Olympique Canada à Calgary (Alberta) grâce à de généreux bienfaiteurs de Calgary et construit sous la supervision du Gouvernement du Canada, le Temple olympique de la renommée a été inauguré en février 1988, au cours des XVes Jeux Olympiques d'hiver; il rappelle l'histoire des Jeux Olympiques d'hiver, particulièrement ceux de Calgary, et rend hommage aux athlètes canadiens qui se sont illustrés au cours de Jeux Olympiques d'hiver. Il opère sous le thème «L'esprit des Jeux se manifeste». 2, fiche 3, Français, - Temple%20olympique%20de%20la%20renomm%C3%A9e
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
La désignation aurait dû être «Temple de la renommée olympique» puisque c'est le «Temple de la renommée» qui est «olympique» et non le «Temple». Néanmoins, il ne faut pas confondre le «Temple olympique de la renommée» qu'administre l'Association de développement olympique de Calgary (CODA), et le «Temple de la renommée olympique du Canada» de l'Association olympique canadienne (AOC). 2, fiche 3, Français, - Temple%20olympique%20de%20la%20renomm%C3%A9e
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 3, fiche 3, Français, - Temple%20olympique%20de%20la%20renomm%C3%A9e
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Temple de la renommée olympique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Administration Division
1, fiche 4, Anglais, Administration%20Division
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A Division of the XV Olympic Winter Games Organizing Committee, OCO’88. 2, fiche 4, Anglais, - Administration%20Division
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- AD
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Division de l'administration
1, fiche 4, Français, Division%20de%20l%27administration
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Unité administrative du Comité d'organisation des XVes Jeux Olympiques d'hiver, OCO'88. 2, fiche 4, Français, - Division%20de%20l%27administration
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 3, fiche 4, Français, - Division%20de%20l%27administration
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- DA
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Sports (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Record '88
1, fiche 5, Anglais, Record%20%2788
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
publ. by the XV Olympic Winter Games Organizing Committee 1, fiche 5, Anglais, - Record%20%2788
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sports (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Record '88
1, fiche 5, Français, Record%20%2788
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
publ. par le Comité d'organisation des XVes Jeux Olympiques d'hiver. 1, fiche 5, Français, - Record%20%2788
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 2, fiche 5, Français, - Record%20%2788
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of National Programs (Canadian)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Sports (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Olympic Coin Programme
1, fiche 6, Anglais, Olympic%20Coin%20Programme
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
For the XXI Olympic Summer Games, held in Montréal, Quebec, in 1976, the Royal Canadian Mint Programme was known as the "Olympic Coin Programme" in Canada, and the "Olympic Coin Program" in the United States. For the XV Olympic Winter Games, held in Calgary, Alberta, in 1988, the programme was known as the "Olympic Coin Programme(1988). " 1, fiche 6, Anglais, - Olympic%20Coin%20Programme
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Olympic Coin Program
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de programmes nationaux canadiens
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Sports (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Programme de la monnaie olympique
1, fiche 6, Français, Programme%20de%20la%20monnaie%20olympique
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le programme d'émission de pièces par la Monnaie royale canadienne en prévision des XXIes Jeux olympiques d'été tenus à Montréal (Québec) en 1976 portait le nom de «Programme de la monnaie olympique»; premier du genre au Canada, il ne comprenait pas la date des Jeux. Le programme en vue des XVes Jeux olympiques d'hiver de Calgary (Alberta), en 1988, a porté le nom de «Programme de la monnaie olympique (1988)». 1, fiche 6, Français, - Programme%20de%20la%20monnaie%20olympique
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 2, fiche 6, Français, - Programme%20de%20la%20monnaie%20olympique
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Programme des pièces olympiques
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Sports (General)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Olympic Volunteer Center
1, fiche 7, Anglais, Olympic%20Volunteer%20Center
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
at the McMahon Stadium for the XV Olympic Winter Games. 1, fiche 7, Anglais, - Olympic%20Volunteer%20Center
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Olympic Volunteer Centre
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Sports (Généralités)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Centre olympique pour les bénévoles
1, fiche 7, Français, Centre%20olympique%20pour%20les%20b%C3%A9n%C3%A9voles
correct, nom masculin, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
au stade McMahon pour les XVe Jeux Olympiques d'hiver. 1, fiche 7, Français, - Centre%20olympique%20pour%20les%20b%C3%A9n%C3%A9voles
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 2, fiche 7, Français, - Centre%20olympique%20pour%20les%20b%C3%A9n%C3%A9voles
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1993-08-31
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Drug Formulary
1, fiche 8, Anglais, Drug%20Formulary
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
XV Olympic Winter Games Organizing Committee. International Olympic Committee. Calgary, OCO’88, 1987-?. Information found in DOBIS. 1, fiche 8, Anglais, - Drug%20Formulary
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Formulaire des pharmaciens
1, fiche 8, Français, Formulaire%20des%20pharmaciens
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Renseignements retrouvés dans DOBIS. 1, fiche 8, Français, - Formulaire%20des%20pharmaciens
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


