TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

YAM VINE [1 fiche]

Fiche 1 2016-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
  • Vegetable Crop Production
  • Food Industries
Universal entry(ies)
OBS

A mexican root vegetable, looks like a giant-size brown-skinned turnip. White flesh, crisp texture and slightly sweet flavor, it is delicious raw or cooked.

OBS

A native of Mexico and central America, but is now commonly cultivated throughout the tropics, West Indies and China.

OBS

Not to be confused with Pachyrrhizus tuberosus, another herbaceous vine also sometimes called yam bean or potato bean(cf. Hortus Third : A Concise Dictionary of Plants Cultivated in the United States and Canada(BAIHO), 1976, p. 809).

Terme(s)-clé(s)
  • Pachyrhyzus erosus

Français

Domaine(s)
  • Botanique
  • Production légumière
  • Industrie de l'alimentation
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Légumineuse à racines tubéreuses utilisée pour l'alimentation humaine et comme source d'amidon.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
  • Producción hortícola
  • Industria alimentaria
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :