TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
YD/WK [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-10-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Textile Weaving (Textile Industries)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- yard per week
1, fiche 1, Anglais, yard%20per%20week
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- yd/wk 2, fiche 1, Anglais, yd%2Fwk
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Columbus produces 875, 000 yd/wk. Approximately 45% is apparel-lightweight, slasher-dyed chambrays. 1, fiche 1, Anglais, - yard%20per%20week
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tissage (Industries du textile)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- yard per week
1, fiche 1, Français, yard%20per%20week
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- yard par semaine 2, fiche 1, Français, yard%20par%20semaine
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1991-04-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Fabric Nomenclature
- Clothing (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- apparel-lightweight fabric
1, fiche 2, Anglais, apparel%2Dlightweight%20fabric
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- apparel-lightweight 1, fiche 2, Anglais, apparel%2Dlightweight
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Columbus produces 875, 000 yd/wk [yard per week). Approximately 45% is apparel-lightweight, slasher-dyed chambrays. 1, fiche 2, Anglais, - apparel%2Dlightweight%20fabric
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Nomenclature des tissus
- Vêtements (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- tissu léger pour l'habillement
1, fiche 2, Français, tissu%20l%C3%A9ger%20pour%20l%27habillement
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1991-04-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Textile Industries
- Dyes and Pigments (Industries)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- slasher-dyed
1, fiche 3, Anglais, slasher%2Ddyed
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Columbus produces 875, 000 yd/wk [yard per week]. Approximately 45% is apparel-lightweight, slasher-dyed chambrays. 1, fiche 3, Anglais, - slasher%2Ddyed
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Industries du textile
- Teintures et pigments (Industries)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- teint sur encolleuse
1, fiche 3, Français, teint%20sur%20encolleuse
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


