TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

YES NO TEST [3 fiches]

Fiche 1 2016-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Contracts (common law)
CONT

The observation of Lord Wright, of Denning, L. J., and of the judges of the Supreme Court in the U. S. A. suggest that the fundamental test to be applied is this :"Is the person who has engaged himself to perform these services performing them as a person in business of his own account?". If the answer to that question is "yes", then the contract is a contract for services. If the answer is "no" then the contract is a contract of service.

OBS

With no relation of subordination.

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des contrats (common law)
OBS

Aucun lien de subordination.

OBS

contrat d'entreprise : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • Psychometry and Psychotechnology
  • Examinations and Competitions (Education)
OBS

A dichotomous test item has two categories : right/left, yes/no, right/wrong, while polytomous items can have many categories : never/sometimes/often/always.

Terme(s)-clé(s)
  • polytomous-item response model

Français

Domaine(s)
  • Psychométrie et psychotechnique
  • Docimologie
OBS

Un item dichotomique offre deux possibilités : vrai ou faux, oui ou non, bon ou mauvais, alors qu'un item polytomique offre davantage de possibilités : jamais, parfois, souvent ou toujours.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1998-03-03

Anglais

Subject field(s)
  • Psychometry and Psychotechnology
CONT

Analogous to Cronbach's alpha but used with items that have dichotomous response categories(yes/no or true/false) is the Kuder-Richardson test for internal consistency.

Français

Domaine(s)
  • Psychométrie et psychotechnique

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :