TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
YIELD RECORD [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- key term
1, fiche 1, Anglais, key%20term
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Key terms... The author of a record enters authorized variants of designations in accordance with the rules set out in this chapter and Chapter 4-Parameters. The author does not enter antonyms, designations that are likely to yield a large number of records when queried, designations not related to the concept dealt with on the record or designations that are cross-referenced to other designations or other records. 2, fiche 1, Anglais, - key%20term
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- key-term
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- terme-clé
1, fiche 1, Français, terme%2Dcl%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Terme-clé [...] Le rédacteur consigne en terme-clé les variantes autorisées des désignations selon les règles de consignation présentées dans ce chapitre et le Chapitre 4 – Paramètres. Le rédacteur n’y inscrit pas des antonymes, des désignations qui risquent de générer des avalanches de fiches à l’interrogation, des désignations non liées à la notion traitée sur la fiche ou des désignations qui renvoient à d’autres désignations ou d’autres fiches. 2, fiche 1, Français, - terme%2Dcl%C3%A9
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- terme clé
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-02-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Soil Improvement and Fertilizer Management
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- underfertilization
1, fiche 2, Anglais, underfertilization
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- underfertilisation 2, fiche 2, Anglais, underfertilisation
correct, Grande-Bretagne
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
... lost yield due to underfertilization is also at record levels due to the value of wheat and corn. Sample and test soils in each field to accurately determine lime, P [phosphorus] and K [potassium] needed to achieve optimum yields and maintain soil fertility. 1, fiche 2, Anglais, - underfertilization
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Fumure et amélioration du sol
Fiche 2, La vedette principale, Français
- sous-fertilisation
1, fiche 2, Français, sous%2Dfertilisation
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Certaines études ont en effet démontré qu'une sous-fertilisation pratiquée année après année pourrait avoir des effets négatifs sur la fertilité du sol, les rendements et la qualité des récoltes. 1, fiche 2, Français, - sous%2Dfertilisation
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Abono y mejoramiento del suelo
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- fertilización escasa
1, fiche 2, Espagnol, fertilizaci%C3%B3n%20escasa
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Una fertilización escasa, si están dadas las demás condiciones de suelo, puede determinar bajos rendimientos [...] 1, fiche 2, Espagnol, - fertilizaci%C3%B3n%20escasa
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


