TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
YOHO NATIONAL PARK [9 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-04-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Mount Burgess
1, fiche 1, Anglais, Mount%20Burgess
correct, Yukon
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A mount in Yoho National Park. 2, fiche 1, Anglais, - Mount%20Burgess
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 66° 2’ 45" N, 139° 38’ 32" W (Yukon). 3, fiche 1, Anglais, - Mount%20Burgess
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mont Burgess
1, fiche 1, Français, mont%20Burgess
correct, nom masculin, Yukon
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Mont dans le parc national Yoho. 2, fiche 1, Français, - mont%20Burgess
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 66° 2' 45" N, 139° 38' 32" O (Yukon). 3, fiche 1, Français, - mont%20Burgess
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
mont Burgess : équivalent approuvé par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 4, fiche 1, Français, - mont%20Burgess
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-07-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Twin Falls
1, fiche 2, Anglais, Twin%20Falls
correct, pluriel, Colombie-Britannique
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Falls located in the Yoho National Park of Canada, in British Columbia. 2, fiche 2, Anglais, - Twin%20Falls
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51º 32’ 37’’ N, 116º 32’ 17’’ W (British Columbia). 3, fiche 2, Anglais, - Twin%20Falls
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- chutes Twin
1, fiche 2, Français, chutes%20Twin
correct, voir observation, nom féminin, pluriel, Colombie-Britannique
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Chutes situées dans le parc national du Canada Yoho, en Colombie-Britannique. 2, fiche 2, Français, - chutes%20Twin
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51º 32' 37'' N, 116º 32' 17'' O (Colombie-Britannique). 3, fiche 2, Français, - chutes%20Twin
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, fiche 2, Français, - chutes%20Twin
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-07-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Twin Falls Tea House
1, fiche 3, Anglais, Twin%20Falls%20Tea%20House
correct, Colombie-Britannique
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The tea house, located in the Yoho National Park of Canada in British Columbia, is a stopping place for hikers and is named after the nearby "Twin Falls. " 2, fiche 3, Anglais, - Twin%20Falls%20Tea%20House
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 3, La vedette principale, Français
- salon de thé des Chutes-Twin
1, fiche 3, Français, salon%20de%20th%C3%A9%20des%20Chutes%2DTwin
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le salon de thé, situé dans le parc national du Canada Yoho en Colombie-Britannique, est une halte pour randonneurs et est nommé d'après l'entité non habitée à proximité, les «chutes Twin» («Twin Falls»). 2, fiche 3, Français, - salon%20de%20th%C3%A9%20des%20Chutes%2DTwin
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, fiche 3, Français, - salon%20de%20th%C3%A9%20des%20Chutes%2DTwin
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-07-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Twin Falls Tea House National Historic Site of Canada
1, fiche 4, Anglais, Twin%20Falls%20Tea%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Twin Falls Tea House National Historic Site 2, fiche 4, Anglais, Twin%20Falls%20Tea%20House%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 4, Anglais, - Twin%20Falls%20Tea%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Twin Falls Tea House, "a stopping place for hikers located in the Yoho National Park of Canada in British Columbia. 4, fiche 4, Anglais, - Twin%20Falls%20Tea%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada." 5, fiche 4, Anglais, - Twin%20Falls%20Tea%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Salon-de-Thé-des-Chutes-Twin
1, fiche 4, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Salon%2Dde%2DTh%C3%A9%2Ddes%2DChutes%2DTwin
correct, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Salon-de-Thé-des-Chutes-Twin 2, fiche 4, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Salon%2Dde%2DTh%C3%A9%2Ddes%2DChutes%2DTwin
ancienne désignation, correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 4, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Salon%2Dde%2DTh%C3%A9%2Ddes%2DChutes%2DTwin
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «salon de thé des Chutes-Twin», une halte pour randonneurs située dans le parc national du Canada Yoho en Colombie-Britannique. 4, fiche 4, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Salon%2Dde%2DTh%C3%A9%2Ddes%2DChutes%2DTwin
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, fiche 4, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Salon%2Dde%2DTh%C3%A9%2Ddes%2DChutes%2DTwin
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 4, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Salon%2Dde%2DTh%C3%A9%2Ddes%2DChutes%2DTwin
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-07-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Kicking Horse Pass National Historic Site of Canada
1, fiche 5, Anglais, Kicking%20Horse%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Kicking Horse Pass National Historic Site 2, fiche 5, Anglais, Kicking%20Horse%20Pass%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 5, Anglais, - Kicking%20Horse%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Kicking Horse Pass, "a mountain pass in the Rocky Mountains. The national historic site is located in the Yoho National Park of Canada. 3, fiche 5, Anglais, - Kicking%20Horse%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 4, fiche 5, Anglais, - Kicking%20Horse%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Col-Kicking Horse
1, fiche 5, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DKicking%20Horse
correct, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- lieu historique national du Col-Kicking Horse 2, fiche 5, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Col%2DKicking%20Horse
ancienne désignation, correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, fiche 5, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DKicking%20Horse
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «col Kicking Horse», un col situé dans les montagnes Rocheuses. Le lieu historique national est situé dans le parc national du Canada Yoho. 3, fiche 5, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DKicking%20Horse
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, fiche 5, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DKicking%20Horse
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 5, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DKicking%20Horse
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2010-02-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
- Heritage
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Kicking Horse River
1, fiche 6, Anglais, Kicking%20Horse%20River
correct, Colombie-Britannique
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A river which is part of the Canadian Heritage Rivers System managed by Parks Canada. It flows in the Yoho National Park, in British Columbia(source R-62-285E). 2, fiche 6, Anglais, - Kicking%20Horse%20River
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51°18’ 116°59’ (British Columbia). 3, fiche 6, Anglais, - Kicking%20Horse%20River
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
- Patrimoine
Fiche 6, La vedette principale, Français
- rivière Kicking Horse
1, fiche 6, Français, rivi%C3%A8re%20Kicking%20Horse
correct, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Rivière faisant partie du Réseau des rivières du patrimoine canadien que gère Parcs Canada. Elle coule dans le parc national Yoho, en Colombie-Britannique (source R-62-285F). 2, fiche 6, Français, - rivi%C3%A8re%20Kicking%20Horse
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 6, Français, - rivi%C3%A8re%20Kicking%20Horse
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2008-01-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Freeways and Expressways
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Trans-Park Highway Group
1, fiche 7, Anglais, Trans%2DPark%20Highway%20Group
correct, Canada, Colombie-Britannique
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The Trans-Park Highway Group, led by Bilfinger Berger BOT Inc., has developed an integrated team to deliver the improvements to Phase 2 of the Kicking Horse Project. The project involves the design and construction of the replacement of Park Bridge and approaches and the operation, maintenance and rehabilitation of the entire 26 kilometre section of the Trans-Canada Highway between Golden and Yoho National Park. 1, fiche 7, Anglais, - Trans%2DPark%20Highway%20Group
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Autoroutes et voies rapides
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Trans-Park Highway Group
1, fiche 7, Français, Trans%2DPark%20Highway%20Group
correct, nom masculin, Canada, Colombie-Britannique
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2006-10-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Biogeography
- Climatology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- alpine
1, fiche 8, Anglais, alpine
correct, nom, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- alpine region 2, fiche 8, Anglais, alpine%20region
correct
- alpine area 3, fiche 8, Anglais, alpine%20area
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The highest of the three vegetation zones in mountainous regions, above treeline. 4, fiche 8, Anglais, - alpine
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Yoho National Park of Canada.... Three distinct vegetation zones exist in this mountainous region, largely because of the inherent changes in elevation.... The highest of the three zones, the alpine region, cannot support trees. Vegetation is sparse, with some alpine meadows, and as one goes higher up still, one enters the exclusive domain of hardy lichens that cling to the bare rock. 5, fiche 8, Anglais, - alpine
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
The avalanche danger is rated high in the alpine. [Example approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee.] 1, fiche 8, Anglais, - alpine
Record number: 8, Textual support number: 3 CONT
Avalanche Danger Rating: MODERATE increasing to CONSIDERABLE in Alpine areas. 3, fiche 8, Anglais, - alpine
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
alpine: term officially approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee. 4, fiche 8, Anglais, - alpine
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Biogéographie
- Climatologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- zone alpine
1, fiche 8, Français, zone%20alpine
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Parc national du Canada Yoho. [...] La végétation de cette région montagneuse se divise en trois zones distinctes, principalement en fonction de l'altitude et de ses effets inhérents. [...] La zone alpine, la plus élevée, est dépourvue d'arbres. La végétation est clairsemée; à mesure que l'on monte davantage, les dernières prairies alpines cèdent la place au domaine exclusif des lichens rustiques qui s'accrochent à la roche nue. 2, fiche 8, Français, - zone%20alpine
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
Le risque d'avalanche est élevé dans la zone alpine. [Exemple entériné par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche.] 3, fiche 8, Français, - zone%20alpine
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
zone alpine : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche. 4, fiche 8, Français, - zone%20alpine
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Biogeografía
- Climatología
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- área alpina
1, fiche 8, Espagnol, %C3%A1rea%20alpina
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- área cacuminal 1, fiche 8, Espagnol, %C3%A1rea%20cacuminal
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Área [...] con todas las zonas situadas altitudinalmente entre el límite del bosque natural y la zona de suelos desnudos y nieves perpetuas. 1, fiche 8, Espagnol, - %C3%A1rea%20alpina
Fiche 9 - données d’organisme interne 2002-10-01
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Parks and Botanical Gardens
- Toponymy
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- mountain parks
1, fiche 9, Anglais, mountain%20parks
correct, voir observation, pluriel, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Until 1997, the expression "mountain parks"(or "the four mountain parks") meant the Banff, Jasper, Kootenay and Yoho National Parks, all in the Canadian Rocky Mountains. Since 1997, the expression encompasses the same four parks as well as the Glacier National Park located where Purcell and Selkirk Mountains meet, and Mount Revelstoke National Park in the Monashee Mountains, all these mountains being part of the Columbia Mountains. 2, fiche 9, Anglais, - mountain%20parks
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Individually, each of the six parks is a "mountain park". Since 2002, the official name of these parks is said with the generic "National Park of Canada". As the name of an administrative region of Parks Canada, the designation becomes "Mountain Parks". 2, fiche 9, Anglais, - mountain%20parks
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
The data on the present record come from a decision by Parks Canada following a recommendation by the Toponymy and Terminology Committee (TTC) of Parks Canada. 2, fiche 9, Anglais, - mountain%20parks
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- mountain park
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Parcs et jardins botaniques
- Toponymie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- parcs des montagnes
correct, voir observation, nom masculin, pluriel, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- parcs des Rocheuses 2, fiche 9, Français, parcs%20des%20Rocheuses
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, pluriel, Canada
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Jusqu'en 1997, l'expression «parcs des Rocheuses» (ou «les quatre parcs des Rocheuses») réunissait les parcs nationaux Banff, Jasper, Kootenay et Yoho, tous situés dans les montagnes Rocheuses canadiennes. Depuis 1997, l'expression «parcs des montagnes» englobe, en plus des quatre parcs originaux, le parc national des Glaciers situé à la rencontre des chaînes Purcell et Serkirk, et le parc national du Mont-Revelstoke dans la chaîne Monashee, ces chaînes de montagnes faisant partie de la grande chaîne Columbia. 3, fiche 9, Français, - parcs%20des%20montagnes
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Individuellement, chacun de ces six parcs est un «parc des montagnes»; la traduction littérale «parc de montagne» ne doit pas être utilisée dans le présent contexte. Depuis 2001, les noms officiels de ces parcs se disent avec le générique «parc national du Canada». Utilisé comme nom d'une région administrative de Parcs Canada, la graphie devient «Parcs des montagnes». 3, fiche 9, Français, - parcs%20des%20montagnes
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Les données de la présente fiche proviennent d'une décision de Parcs Canada à la suite d'une recommandation du Comité de toponymie et de terminologie (CTT) de Parcs Canada. 3, fiche 9, Français, - parcs%20des%20montagnes
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- parc des montagnes
- parc de montagne
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


