TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

YOUNG PIECE [4 fiches]

Fiche 1 2008-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Atmospheric Physics
DEF

The ancien Greek name for the southwest wind, which is the sea breeze in Athena.

OBS

On the Tower of the Winds it is represented by a bare-legged young man carrying a piece of a trireme. This may indicate either that the wind favored home-coming ships or that when stormy it caused wrecks. Today the name is applied to any hot wind, usually the sirocco.

Français

Domaine(s)
  • Physique de l'atmosphère
DEF

Nom grec ancien pour désigner le vent du sud-ouest qui est la brise de mer à Athènes.

OBS

Les sources consultées ne nous ont pas permis de déterminer le genre de «lips».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Cheese and Dairy Products
DEF

Unpressed soft white goat’s milk cheese with a fine rind; in the shape of a small truncated cone known as a’bonde’ (bung or plug) about 6 cm high and weighing an average of 120 grams; 45% milk fat.

CONT

Chabichou. Also called the Chabis, this cheese is made from raw milk, and has been an Appellation d’Origine Controlee(AOC) since 1990. It is round and approximately 8 cm high. It takes 1 liter of goat's milk to make a 150 g. piece of goat's cheese. The skin of the Chabichou is white, with slight hints of yellow or blue; when it is young(10 days ageing) it is creamy, and when aged(+ 20 days ageing) it becomes very crumbly.

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
DEF

Fromage au lait de chèvre entier, à pâte molle. Sa croûte fine présente des moisissures superficielles blanches, jaunes ou bleues. Sa pâte est blanche, ferme mais souple. Il a la forme caractéristique d'un petit tronc de cône, dite «bonde», de 6 cm environ de hauteur et de 5 à 6 cm de diamètre. Il pèse environ 150 g après une dizaine de jours d'affinage et contient 45% de matière grasse au minimum.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Theatre and Opera
OBS

Canadian Rural Partnership, Pilot Projects 2000-2001. Nova Scotia. Federal Partner : Department of Justice. This project places at-risk young offenders with the Tantramar Theatre Society as technicians, bos office staff and set construction crew members. The youth will also create their own theatre piece. The project aims to encourage youth to work on a team, while providing a forum for them to express their feelings in a non-destructive way.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Théâtre et Opéra
OBS

Projets pilotes 2000-2001 du Partenariat rural canadien. Nouvelle-Écosse, partenaire fédéral : ministère de la Justice. Dans le cadre de ce projet, de jeunes délinquants à risque sont placés au Tantramar Theatre Society à titre de techniciens, d'employés des guichets de billets d'entrée et de membres de l'équipe d'aménagement des décors. Les jeunes créeront également leur propre pièce de théâtre. Le projet vise à encourager les jeunes à travailler en équipe, tout en servant de tribune où ils peuvent exprimer leurs sentiments d'une façon non destructrice.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1995-09-21

Anglais

Subject field(s)
  • Plant and Crop Production
CONT

Plants with fleshy leaves of thick petioles may frequently be propagated by leaf cuttings. The leaves may be cut into a number of more or less triangular pieces..., each of which has a large piece of one of the main veins of the leaf. When such pieces are inserted half their depth into the sand, the veins will callous and the young plantlets start from this point.

Français

Domaine(s)
  • Cultures (Agriculture)
CONT

boutures de feuilles : Les feuilles de certaines plantes jouissent de la curieuse propriété de produire des racines et des bourgeons, propriété qu'on met à profit pour les multiplier.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :